]> 1000000 くりかえし &n; repetition mark in katakana Wiederholungszeichen für Katakana normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet 1000010 くりかえし &n; voiced repetition mark in katakana stimmhaftes Wiederholungszeichen für Katakana normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet 1000020 くりかえし &n; repetition mark in hiragana Wiederholungszeichen für Hiragana normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet 1000030 くりかえし &n; voiced repetition mark in hiragana stimmhaftes Wiederholungszeichen für Hiragana normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet 1000040 おなじ おなじく &n; ditto mark знак "то же самое" Wiederholungszeichen in Tabellen 1000050 どうじょう &n; "as above" mark Abkürzung für "siehe oben" 1000060 くりかえし おなじ おなじく &n; repetition of kanji (sometimes voiced) Wiederholungszeichen für Kanji (Laut wird durch Wiederholung manchmal stimmhaft) 1000070 しめ &n; end or closure mark Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages 1000080 &iK; かんすうじゼロ &n; 漢数字 ゼロ "kanji" zero Kanji-Ziffer für Null 1000090 &iK; まる &n; circle (sometimes used for zero) × 'correct' (when marking) круг но́ль Kreis Markierung für "richtig" Maru (ein japan. Schriftfont hat mindestens drei verschiedene Codierungen und Darstellungen für "maru") 1000100 ABC順 エービーシーじゅん ええびいしいじゅん &n; alphabetical order alphabetische Ordnung alphabetische Reihenfolge 1000110 CDプレーヤー spec1 CDプレイヤー シーディープレーヤー CDプレーヤー spec1 シーディープレイヤー CDプレイヤー &n; CD player CD плеер проигрыватель компакт-дисков 1000120 Hな映画 エッチな映画 エッチなえいが &n; pornographic film salacious film 1000130 N響 エヌきょう &n; &abbr; NHK Symphony Orchestra 1000140 Oバック オーバック &n; O-back skirt with peek-a-boo hole in rump 1000150 RS232ケーブル アールエスにさんにケーブル &n; rs232 cable 1000160 Tシャツ ティーシャツ spec1 &n; T-shirt 1000170 Tバック spec1 ティーバック spec1 &n; T-back bikini thong 1000200 あうんの呼吸 阿吽の呼吸 あうんのこきゅう &n; the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity geistige und körperliche Harmonisierung (f) bei einer gemeinsamen Aktivität 1000210 あおば &n; やまびこ &obs; (former) regular (stops at every station) Touhoku-line Shinkansen {Eisenb.} Aoba-Shinkansen (hält an allen Stationen der Tôhoku-Linie) 1000220 明白 ichi1 news1 nf10 めいはく ichi1 news1 nf10 あからさま &adj-na; &n; &uk; obvious overt cleat plain frank évident clair очеви́дный klar deutlich offensichtlich unbestritten unverkennbar 1000230 明かん あかん &n; &uk; &ksb; useless no good hopeless schlecht mies blöd zwecklos umsonst zu nichts nutze nutzlos unmöglich. (bes. Ôsaka-ben) 1000260 悪どい &iK; あくどい &adj-i; &uk; gaudy showy excessive vicious aufgedonnert schreiend grell aufgeputzt schwer übel schlimm arglistig ermüdend 1000280 論う あげつらう &v5u; &vt; &uk; to discuss to find fault with to criticize to criticise (schriftspr.) diskutieren erörtern kritisieren bekritteln aufgreifen (ein Thema) 1000290 あさひ &n; skips-most-stations Jouetsu-line Shinkansen Asahi-Shinkansen (fährt an den meisten Stationen der Jôetsu-Linie vorbei) 1000300 あしらう &v5u; &vt; to arrange to treat to handle to deal with behandeln empfangen entgegennehmen handhaben umgehen garnieren hinzufügen 1000310 馬酔木 あせび あしび あせぼ あせぶ &n; Japanese andromeda (Pieris japonica) lily-of-the-valley {Bot.} Lavendelheide (<wiss. N.: Pieris japonica>) 1000320 彼処 ichi1 彼所 あそこ ichi1 あすこ かしこ あしこ &ok; あこ &ok; &n; &uk; there over there that place yonder cet endroit-là là-bas あそこ あすこ &n; &col; genitals organes génitaux там (место удалённое от всех участников беседы) dort drüben dahinten (ugs.) männliche und weibliche Geschlechtsorgane 1000360 あっさり ichi1 &adv; &adv-to; &vs; &on-mim; easily readily quickly carrément facilement rapidement simplement einfach kurz leicht 1000370 あっさりした spec1 &adj-f; simple light easy openhearted einfach leicht natürlich 1000390 あっと言う間に あっという間に あっとゆう間に あっというまに あっと言う間に あっという間に あっとゆうまに あっと言う間に あっとゆう間に &exp; just like that (lit: in the time it takes to say "Ah!") in the twinkling of an eye in the blink of an eye im Nu in einem Augenblick (in der Zeit, in der man gerade nur "a" sagt) 1000400 あっぷあっぷ &adv; &n; &vs; floundering and almost drowning (onomat.) ertrinkend nach Luft schnappend (übertr.) bis zum Hals in Schwierigkeiten steckend 1000410 あどけない &adj-i; innocent cherubic unschuldig kindlich unbefangen naiv arglos 1000420 彼の spec1 あの spec1 かの &adj-pn; 彼・あれ &uk; that (over there) тот (предмет удалённый от всех участников беседы) 1000430 あのう spec1 あの spec1 say well errr ... nun ... also ... ah ... 1000440 あの人 あのひと &n; he she that person cette personne elle lui он она́ тот челове́к er sie jene Person er mein Freund mein Mann (von Frauen benutztes Pronom um auf eine männliche Person in der dritten Person hinzuweisen) 1000450 あの方 spec1 あのかた spec1 &n; that gentleman (lady) he she он она́ тот челове́к diese Dame dieser Herr diese Person er sie 1000460 溢れる あぶれる &v1; &vi; &uk; to fail (in getting a job) to fail (at fishing, hunting, etc.) (ugs.) keine Arbeit finden stempeln gehen 1000470 あべこべ ichi1 &adj-na; &n; &on-mim; contrary opposite inverse contraire inverse opposé наоборо́т (ugs.) Umkehrung Gegenteil 1000480 あほんだら &n; &ksb; fool oaf airhead 1000490 甘子 あまご &n; red-spotted masu trout 1000500 あやす &v5s; &vt; to cuddle to comfort to rock to soothe to dandle beschwichtigen hätscheln liebkosen bei Laune halten 1000510 あやふや ichi1 &adj-na; &n; &on-mim; uncertain vague ambiguous ambigu douteux incertain indécis vague unsicher unbestimmt ungewiss zweifelhaft zweideutig doppelsinnig vage 1000520 あら ichi1 &fem; oh ah ah oh perche à dents de scie (niphon spinosus de Cuvier) Ah! Oh! Also nein! Du meine Güte! (eher Frauensprache) 1000525 アラ &n; kanji is U29E8A saw-edged perch (Niphon spinosus) 1000530 あられ &n; kind of cookie cartoon character {Meteor.} Hagel Hagelkorn Hagelschloße {Kochk.} Arare japanischer Puffreis 1000540 露に 露わに あらわに &adv; &uk; openly publicly frankly expressly overtly in offener Weise direkt freimütig klar 1000560 あるがまま &n; the truth fact as it is frankly Tatsache Dinge, wie sie sind 1000570 ある動詞 あるどうし &n; irregularly conjugating honorific verb (gozaru, etc.) 1000580 あれ ichi1 &ok; &n; that (indicating something distant from both speaker and listener, or something understood without naming it directly) çà celui-là that person (used to refer to one's equals or inferiors) organes génitaux &arch; over there menstruation règles あれ &n; &col; down there (i.e. one's genitals) あれ &col; period menses hey (expression of surprise or suspicion) eh? то (предмет удалённый от всех участников беседы) der dort jener (ugs.) männliche Geschlechtsorgane (vulg.) die Periode einer Frau 1000590 あんな ichi1 &adj-pn; such so that sort of cette sorte de comme ça de cette façon tel un tel so ein solch ein derartig derlei 1000600 いい加減にしなさい いいかげんにしなさい &exp; shape up! act properly! 1000610 いい年をして いいとしをして &exp; (in spite of) being old enough to know better trotz seines reifen Alters 1000620 否否 否々 いえいえ &uk; no, not at all 1000630 如何わしい いかがわしい &adj-i; &uk; suspicious dubious unreliable indecent unseemly bedenklich anrüchig dubios fragwürdig verdächtig zweifelhaft berüchtigt undurchsichtig unanständig anstößig schlüpfrig unschicklich unzüchtig unflätig 1000640 いかす &v5s; &vi; to be smart to be cool to be sharp to be stylish (ugs.) leben lassen Leben schenken wiederbeleben beleben ins Leben zurück bringen ins Leben zurückrufen neu beleben wieder aufleben lassen das Beste aus etw. machen 1000650 いかなる場合でも いかなるばあいでも &exp; in any case whatever the case may be 1000660 如何にも ichi1 いかにも ichi1 &adv; &uk; indeed really phrase meaning agreement certainement ! en effet ! parfaitement ! wirklich auf jeden Fall bestimmt in der Tat tatsächlich wahrlich 1000700 いく &v5k-s; &vi; 行く &X; &col; to have an orgasm to come (schriftspr.) Ehrfurcht Furcht 1000710 幾つも いくつも &adj-no; &uk; many great number of 1000720 いけいけ &n; bitch 1000730 行けない いけない ichi1 &exp; &uk; wrong not good of no use ne doit pas faire hopeless past hope must not do schlecht sein unangenehm sein schlimm sein nicht gut sein übel sein nicht dürfen nicht sollen verboten sein keinen Zweck haben erfolglos sein nichts können zu nichts nützen nicht in Ordnung sein nicht richtig sein 1000740 いごっそう &n; &tsb; stubborn Kochi man 1000750 いざ &adv; いざと言う時 now come (now) well (schriftspr.) nun wohl an 1000760 いざこざ ichi1 &n; trouble quarrel difficulties complication tangle brouille complication dispute embrouilles ennuis trouble Spannungen Streitigkeiten Durcheinander Konfusion Wirrwarr Unannehmlichkeit 1000770 いじいじ &adv; &adv-to; &vs; &on-mim; reserved timid servile unable to be honest perverse sich ducken kauern verschroben sein pervers sein 1000780 いじける &v1; &vi; to grow timid (e.g. from an inferiority complex) to lose one's nerve to become perverse to become contrary eingeschüchtert sein verschüchtert werden zusammenschrumpfen verkümmern sich zusammenkauern sich krümmen 1000790 いじましい &adj-i; piddling paltry schäbig gemein 1000800 いじらしい &adj-i; innocent lovable sweet pitiful pathetic mitleiderregend bemitleidenswert kläglich ergreifend rührend lieb lieblich herzig liebenswürdig reizend charmant 1000810 いじり回す 弄り回す いじりまわす &v5s; to tinker with to fumble with to twist up 1000820 いそいそ ichi1 &adv; &n; &vs; &adv-to; &on-mim; cheerfully excitedly allègrement avec animation gaiement ра́достно в предвкуше́нии erfreut freudig mit Freuden eifrig 1000830 いちゃいちゃ &adv; &n; &vs; flirt make out flirtend tändelnd schäkernd 1000840 いちゃつく &v5k; &vi; to flirt with to dally flirten tändeln schäkern 1000860 何時もより いつもより &adv; &uk; more than usual 1000870 いとも簡単に いともかんたんに &adv; very easily als ob es ganz einfach wäre 1000880 鯔背 いなせ &adj-na; &uk; &arch; gallant dashing smart schick schneidig elegant schmuck 1000885 嘶く いななく &v5k; &vi; to neigh wiehern iahen 1000890 嘶き いななき &n; &uk; neigh of a horse Wiehern Gewieher 1000900 いびる &v5r; &vt; to pick on to tease (ugs.) ärgern mobben misshandeln belästigen quälen drangsalieren martern übel mitspielen schinden plagen 1000910 いやに &adv; awfully terribly unangenehm unliebsam unsympathisch furchtbar widerlich zuwider 1000920 いらっしゃい spec1 いらしゃい &ik; &n; いらっしゃる &hon; (used as a polite imperative) come go stay いらっしゃいませ welcome! {Bsp.} Willkommen! Herzlich willkommen! Bitte! 1000930 いらっしゃいませ ichi1 いらしゃいませ &ik; いっらしゃいませ &ik; &exp; welcome (in shops, etc.) bienvenue ! (magasins, restaurants, etc) (litt. entrez!) "добро́ пожа́ловать" (приветствие в магазинах к покупателю, и т. п.) Willkommen herzlich Willkommen 1000940 いらっしゃる ichi1 &v5aru; &vi; &hon; irregular forms such as いらした, etc. in colloquial Japanese; sometimes written 居らっしゃる to come to go to be (somewhere) être aller venir &aux-v; (after a -te form, or the particle "de") is (doing) are (doing) идти́ приходи́ть находи́ться kommen gehen sein. (ehrerbietig höflich) 1000960 うじうじ &adv; &n; &vs; &on-mim; irresolute hesitant unentschlossen unsicher 1000970 うじゃうじゃ &adv; &n; &vs; in swarms vor Würmern wimmelnd 1000980 うずうず ichi1 &n; &adv; &vs; &on-mim; sorely tempted itching to do something brûlant d'envie de faire quelque chose impatient de darauf brennend, etw. zu tun 1000990 うぞうぞ &adv; &on-mim; fearfully gingerly 1001000 うだうだ &adv; &on-mim; idle long-winded and meaningless 1001010 うっかり ichi1 &adv; &n; &vs; carelessly thoughtlessly inadvertently étourdiment par inadvertance par inattention par négligence sans réfléchir aus Zerstreutheit aus Gedankenlosigkeit aus Unvorsichtigkeit ohne Absicht ohne es zu wollen unbewusst aus Versehen 1001020 うっとりさせる &v1; うっとり うっとりする to enchant to enrapture to enthrall (enthral) to charm 1001030 うとうと ichi1 &adv; &n; &vs; &adv-to; &on-mim; falling in a doze s'assoupir sommeiller somnoler schläfrig verschlafen 1001040 うねうね &adv; &n; &vs; &on-mim; winding meandering zigzag sinuous tortuous schlängelnd geschlängelt wellenförmig 1001050 うねり ichi1 &n; wave motion undulation winding heaving sea swell roller houle mer agitée ondulation rouleau (vague) sinuosité Dünung wellenförmige Bewegung Wogen Erhebung Windung 1001060 うろうろ ichi1 &adv; &n; &vs; &on-mim; loiteringly aimless wandering flâner marcher sans but rôder traîner umhersteichend herumlungernd 1001070 狼狽える うろたえる &v1; &vi; &uk; to be flustered to lose one's presence of mind aus der Fassung gebracht werden Fassung verlieren durcheinandergeraten durcheinandergebracht werden 1001090 うん spec1 yeah uh huh &n-pref; also ん some (at the start of a number in place of a digit) да ja hum! hmm! (als Zustimmung) mmh! (Stöhnen) 1001100 うんこ spec1 &n; &vs; &col; shit faeces feces (Kindersprache) Aa Kacke Groß Stuhlgang Scheiße 1001110 うんざり ichi1 &adv; &n; &vs; tedious boring being fed up with en avoir assez ennuyeux fatiguant lassant rasé par satt einer Sache überdrüssig angewidert 1001120 うんち spec1 &n; &vs; &col; shit faeces feces (babyspr.) Aa Kacke Kot 1001130 海鷂魚 えい &gikun; エイ &n; &uk; ray (fish) stingray "He" Aufschrei 1001140 ええ ichi1 yes that is correct right oui um errr huh? grrr gah Must I? &adj-f; &ksb; good да ja äh wie wie bitte nun also 1001150 ええと spec1 えっと let me see well errr ... nun ja also 1001160 えげつない &adj-i; dirty vulgar nasty (ugs.) unanständig grausam 1001170 えつ &n; rat-tailed anchovy 1001180 お出でになる 御出でになる おいでになる &v5r; お出で &uk; &hon; to be to come to go gehen kommen sein da sein. (ehrerbietig-höflicher Ausdruck für "kuru" und "iru") 1001190 おいでやす &exp; &kyb; welcome (in shops, etc.) 1001200 おおい おい hey! oi! おい &ksb; me "эй!" (schriftspr.) Alter Lebensabend 1001220 おけさ &n; type of traditional vocal music 1001230 おけさ節 おけさぶし &n; okesa song 1001240 おこしやす &exp; &kyb; welcome (in shops, etc.) 1001250 おざなりになって &exp; to say commonplace things 1001260 おしっこ spec1 &n; &col; wee-wee pee-pee number one &vs; to urinate Pipi (Urin in Kindersprache) 1001280 おしゃぶり &n; teething ring pacifier dummy Beißring Schnuller 1001290 悍ましい おぞましい &adj-i; &uk; disgusting repulsive widerlich abscheulich 1001300 おたおた &adv; &n; &vs; &on-mim; shocked speechless nervös verwirrt überwältigt sprachlos 1001310 おちんちん &adj-na; &n; &col; &fem; penis (child) (Kindersprache für) Penis Pimmel Zipferl 1001320 おっかけ &n; person who chases after idol, showbiz star bald nach und nach nach einer Weile Hinterherreisen hinter jmds. Konzert-Tournee 1001330 おっかない &adj-i; frightening huge furchtbar schrecklich entsetzlich (ugs.) 1001340 落っこちる おっこちる &v1; &vi; to fall down to drop fallen abgehen sinken durchfallen wegfallen 1001350 おっさん spec1 &n; &abbr; rude term for middle-aged man Buddhist priest buddhistischer Priester od. Mönch älterer Mann (unhöfliche Bezeichnung) 1001360 おっちょこちょい &adj-na; &n; careless person scatterbrain birdbrain Wirrkopf Windbeutel kein tiefer Denker 1001370 おっぱい spec1 &n; &vs; &X; &col; breasts suck (nipple) tits Brust Busen (Kindersprache) 1001390 御田 おでん spec1 &n; &uk; oden (various ingredients, such as egg, daikon, or konnyaku stewed in soy-flavored dashi) {Kochk.} Oden (Konnyaku, Tôfu, Rettich, Ei in Brühe gekocht) 1001400 おどおど ichi1 &adv; &n; &vs; &on-mim; coweringly hesitantly craintif effarouché hésitant intimidé tremblant ängstlich zaghaft 1001410 お鍋 御鍋 おなべ &n; &pol; pot &arch; typical name for a female servant in the Edo-period working at night &uk; &sl; often derog. female with symptoms of gender identity disorder (i.e. a transvestite) Topf Kochtopf Pfanne Kessel Nabe (höfl.) {weibl. Vorname} Onabe \\ (übertr.) Magd Dienstmädchen ("Onabe" war in der Edo-Zeit ein typischer Name für Dienstmädchen) Nachtarbeit 1001420 ichi1 おなら ichi1 &n; &uk; usually 屁 is へ, and おなら is in kana wind gas fart pet Furz Pups 1001430 おばこ &n; &col; virgin unverheiratete Frau Mädchen jüngere Tochter Ehefrau (f) eines Sohnes (ab dem zweitältesten Sohn) Magd Dienstmädchen Baby 1001440 おべっか &n; flattery Schmeichelei Kriecherei Liebedienerei Lobhudelei Speichelleckerei 1001450 おべんちゃら &n; flattery Schmeichelei Lobhudelei 1001480 御負けに お負けに おまけに &conj; &exp; to make matters worse besides what's more in addition on top of that als Zugabe darüber hinaus zusätzlich daneben 1001490 お呪い 御呪い おまじない &n; &uk; good luck charm &exp; uttered when using magic abracadabra presto 1001500 おまんこ &n; &X; &col; vagina &vs; to have sexual intercourse to screw (ugs.) Muschi Fotze Scheide Vagina 1001510 御襁褓気触れ お襁褓気触れ オムツ気触れ おむつかぶれ 御襁褓気触れ お襁褓気触れ オムツかぶれ オムツ気触れ &n; &uk; diaper rash nappy rash 1001520 おめかし &n; &vs; dressing up Schminken Sich-Herausputzen Modepuppe 1001530 おめこ &n; &vs; &X; &col; &ksb; vagina sexual intercourse (ugs.) Muschi Fotze Scheide Vagina 1001540 お目出度うご座います 御目出度う御座います おめでとうございます spec1 &exp; &uk; congratulations herzlichen Glückwunsch 1001550 おもり &n; clog Gewicht Senkblei Lot Senker 1001560 おや ichi1 &conj; &n; oh! oh? my! çà par exemple! mon dieu ! oh! oh? tiens! Oh! Ach! Ah! 1001570 おやおや my goodness! oh my! oh dear! Oh weh! Ach! Ah! 1001580 おろおろ ichi1 &adv; &n; &vs; &on-mim; nervous flustered in a dither all shook up affolé bouleversé nerveux paniqué secoué unsicher ängstlich kopflos verwirrt 1001600 おろちょろ &n; &vs; lounging about 1001610 おデブさん &n; chubby person 1001620 お握り ichi1 御握り おにぎり ichi1 &n; rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori) sushi moulé à la main {Kochk.} Onigiri Reisball 1001640 お蔭 御蔭 お陰 御陰 おかげ &n; (your) backing assistance thanks or owing to благодаря wohlwollende Unterstützung Hilfsbereitschaft Wohlwollen Liebenswürdigkeit 1001650 お蔭様 御蔭様 おかげさま &n; (your) backing assistance 1001660 お下げ おさげ &n; wearing one's hair in braids Zöpfe {Kleidung} eine Bindeweise für Damen-Obi 1001670 お化け news1 nf23 御化け ichi1 おばけ ichi1 news1 nf23 &n; goblin apparition monster ghost apparition fantôme lutin monstre spectre Gespenst Schreckbild Spuk "der schwarze Mann" (beim Fangen-Spielen) etwas Riesiges 1001680 お化け屋敷 おばけやしき &n; haunted house Spukhaus Geisterhaus Gespensterhaus 1001690 お嫁さん およめさん &n; bride Braut junge Frau Schwiegertochter 1001700 お花見 おはなみ &n; &vs; cherry blossom viewing flower viewing Kirschblütenschau Betrachten der Kirschblüten 1001710 お菓子 ichi1 御菓子 おかし ichi1 &n; confections sweets candy bonbon confiserie gâteaux pâtisserie Süßigkeiten Kuchen Konditorwaren Konfekt Gebäck 1001720 お願いします spec1 御願いします おねがいします spec1 &exp; &hum; please 1001730 お願いいたします お願い致します おねがいいたします &exp; お願いします &hon; please 1001740 お帰りなさい ichi1 御帰りなさい おかえりなさい ichi1 &exp; welcome home Bienvenue (au retour de qq'un à la maison) (Content de te voir de retour!) (Bonsoir) 1001750 お気の毒 おきのどく &adj-na; pitiful pity 1001760 お客さん 御客さん おきゃくさん &n; guest visitor customer Gast Kunde Herrschaften mein Herr meine Dame 1001770 お客さま お客様 御客様 おきゃくさま &n; &hon; guest visitor customer Gast Kunde Herrschaften mein Herr meine Dame 1001780 お休みなさい ichi1 御休みなさい おやすみなさい ichi1 &exp; good night Bonne nuit "споко́йной но́чи" Gute Nacht! 1001790 お宮 おみや &n; Shinto shrine синтои́стский храм Schrein Shintô-Schrein 1001800 お宮参り 御宮参り おみやまいり &n; 宮参り shrine visit Schrein besuch 1001810 お供 御供 おとも &n; &vs; 供・とも attendant companion accompagner compagnon Begleitung (eines Vorgesetzter) Begleiter 1001820 お金 ichi1 news1 nf04 御金 おかね ichi1 news1 nf04 &n; money argent де́ньги Geld Münze Vermögen 1001830 お兄さん ichi1 御兄さん おにいさん ichi1 &n; 兄さん &hon; older brother elder brother frère aîné (vocative) young man buddy fella laddie ста́рший брат älterer Bruder 1001840 お兄ちゃん 御兄ちゃん おにいちゃん &n; &fam; familiar form of "older brother" &fam; form of address for young adult male mister 1001850 お結び おむすび &n; rice ball 1001860 お見えになる 御見えになる おみえになる &exp; &hon; to arrive приходи́ть прибыва́ть 1001870 お見舞い お見舞 御見舞い 御見舞 おみまい &n; 見舞い calling on someone who is ill enquiry inquiry visite d'un malade Erkundung Besuch Erkundigung 1001880 お古 御古 おふる &n; used article (esp. clothes) abgelegtes Kleidungsstück gebrauchter Artikel 1001890 お好み焼き 御好み焼き おこのみやき &n; savoury pancake with various ingredients {Kochk.} Okonomiyaki (Art Pfannkuchen dessen Teig mit beliebigen Zutaten wie Fisch, Fleisch, Gemüse etc. ergänzt werden kann) 1001900 お構いなく 御構いなく おかまいなく &exp; &pol; please don't fuss over me 1001910 お絞り ichi1 御絞り おしぼり ichi1 &n; wet towel (supplied at table) hot, moistened hand towel serviette rafraîchissante O-shibori feuchtes Erfrischungstuch 1001920 お札 おさつ &n; bill note (currency) Geldschein Banknote 1001930 お雑煮 御雑煮 おぞうに &n; New Year dish 1001940 お三時 御三時 おさんじ &n; three-o'clock snack nachmittägliche Zwischenmahlzeit (etwa um drei Uhr) 1001950 お参り ichi1 news2 nf36 御参り おまいり ichi1 news2 nf36 &n; &vs; worship shrine visit culte visite au temple Besuch (eines Schreins o.Ä.) Wallfahrt 1001960 お産 news1 nf22 御産 おさん news1 nf22 &n; (giving) birth Niederkunft Geburt Entbindung 1001970 お仕舞い ichi1 御仕舞い おしまい ichi1 &n; the end closing being done for clôture fin Ende Abschluss Schluss 1001980 お使い news2 nf36 おつかい news2 nf36 &n; errand usage ability to use Botengang Besorgung Bote 1001990 お姉さん ichi1 御姉さん おねえさん ichi1 &n; 姉さん &hon; usu. お姉さん elder sister sœur aînée (vocative) young lady usu. お姐さん miss (referring to a waitress, etc.) usu. お姐さん ma'am (used by geisha to refer to their superiors) ста́ршая сестра́ ältere Schwester 1002000 お子さん おこさん &n; (someone else's) child 1002010 お子様 おこさま &n; &pol; child (someone else's) Kind (höfl. für die Kinder jmdn. anderes) 1002020 お歯黒 おはぐろ &n; tooth blackening (hist.) Schwärzen der Zähne (insbes. von verheirateten Frauen) Farbe, um die Zähne zu schwärzen 1002030 お辞儀 ichi1 news2 nf39 御辞儀 おじぎ ichi1 news2 nf39 &n; &vs; bow révérence (courbette) salutation (en s'inclinant en avant) покло́н Verbeugung Verneigung Kompliment Gruß 1002040 お七夜 おしちや &n; name-giving ceremony siebte Nacht nach der Geburt (an dem japanische Kinder ihren Namen bekommen sollten) 1002050 お邪魔します 御邪魔します おじゃまします &exp; excuse me for disturbing (interrupting) you greeting used on going to someone's home 1002060 お守り ichi1 news2 nf26 御守り お守 &io; 御守 &io; おまもり ichi1 news2 nf26 &n; charm amulet amulette porte-bonheur talisman Amulett Talisman Schutzzeichen 1002070 お手玉 御手玉 おてだま &n; beanbag beanbag juggling game bobbling the ball (baseball) Stoffbällchen (mit Bohnen gefülltes Stoffsäckchen zum Jonglieren) 1002080 お手上げ news1 nf22 御手上げ おてあげ news1 nf22 &n; all over given in given up hope bring to knees etw., gegen das man nichts machen kann 1002090 お手盛り news2 nf33 おてもり news2 nf33 &n; self-approved plan "Selbstbedienung" es so einrichten, dass man selbst den größten Nutzen hat 1002100 お手洗い ichi1 御手洗い おてあらい ichi1 &n; toilet restroom lavatory bathroom WC publics toilettes туале́т убо́рная Toilette WC (höfl.) 1002110 お手伝いさん ichi1 おてつだいさん ichi1 &n; maid bonne femme de ménage Hausmädchen Haushaltshilfe 1002120 お巡りさん ichi1 news2 nf40 御巡りさん おまわりさん ichi1 news2 nf40 &n; policeman (friendly term) policier (terme amical) Polizist 1002130 お召し 御召し おめし &n; &hon; summoning calling riding wearing dressing clothing 御召縮緬 &abbr; (high-quality) silk crepe (fabric) Aufforderung Vorladung Bestellung Omeshi-Kreppseide 1002140 お召し物 御召し物 おめしもの &n; &pol; clothing vêtement (ehrerbietig-höfliches Wort für:) Kleidung, Schuhe, Essen und Trinken 1002150 お勧め 御勧め お薦め 御薦め お奨め 御奨め おすすめ &n; &vs; 勧め recommendation advice suggestion encouragement 1002160 お上りさん おのぼりさん &n; countryside people (in town) visitor from the country out-of-towner country bumpkin (visiting the big city) yokel 1002170 お嬢さん ichi1 news1 nf21 御嬢さん おじょうさん ichi1 news1 nf21 &n; 嬢さん &hon; daughter fille young lady (1) до́чь (2) де́вушка Ihre Tochter Mädchen junge Dame 1002180 お食い初め 御食い初め おくいぞめ &n; 食い初め weaning ceremony 1002190 お尻 おしり &n; arse ass bottom buttocks 1002200 お寝小 御寝小 おねしょ &n; &vs; &uk; &fem; &chn; bed-wetting 1002210 お新香 御新香 おしんこ &n; 新香 pickled vegetables pickles {Kochk.} Pickles Tsukemono eingelegtes Gemüse 1002220 お浸し おひたし &n; vegetable side dish {Kochk.} zart Blanchiertes als Nebenspeise 1002230 お神酒 御神酒 おみき &n; 神酒 sacred wine or sake sake offered to the gods {Rel.} (ugs.) Opfersake Opferwein den Göttern geweihter Sake 1002240 お尋ね者 おたずねもの &n; wanted man person sought by the police Gesuchter von der Polizei Gesuchte 1002250 お世辞 ichi1 news2 nf32 御世辞 おせじ ichi1 news2 nf32 &n; 世辞 flattery compliment compliment flatterie Kompliment Schmeichelei Höflichkeit 1002260 お世話になる 御世話になる おせわになる &exp; 世話になる to receive favor (favour) to be much obliged to someone to be indebted to be grateful 1002270 お生憎さま 御生憎様 お生憎様 おあいにくさま &adj-na; &n; that's too bad (ironical) unfortunate person (often a gleeful "too bad for you!") 1002280 お先に おさきに &adv; before previously ahead &exp; お先に失礼します &abbr; &hon; Pardon me for leaving (before you) 1002290 お前 ichi1 御前 news1 nf22 おまえ ichi1 news1 nf22 おまい おめえ &n; &fam; you (masc) (formerly honorific, now sometimes derog. term referring to an equal or inferior) chéri(e) hé toi mon enfant toi tu おまえ presence (of a god, nobleman, etc.) ты (ugs.) Du Ihr 1002300 お前さん 御前さん おまえさん &n; you my dear hey 1002310 お膳 おぜん &n; &uk; four-legged tray for festive food 1002320 お祖父さん ichi1 御祖父さん お爺さん 御爺さん おじいさん ichi1 &n; 祖父さん usu. お祖父さん grandfather grand-père homme âgé vieillard usu. お爺さん male senior-citizen де́душка (mein) Großvater Opa ein alter Mann Opa 1002330 お祖母さん ichi1 お婆さん 御祖母さん 御婆さん おばあさん ichi1 &n; 祖母さん usu. お祖母さん grandmother femme âgée grand'mère usu. お婆さん female senior-citizen ба́бушка alte Frau Greisin 1002340 お早うございます spec1 おはようございます spec1 &exp; &uk; good morning "до́брое у́тро" 1002350 お孫さん 御孫さん おまごさん &n; &hon; grandchild 1002360 お待ち遠様 御待ち遠様 お待ち遠さま おまちどおさま &exp; I'm sorry to have kept you waiting Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen 1002370 お袋 ichi1 御袋 お母 &iK; おふくろ ichi1 &n; &col; one's mother ma mère (ugs.) meine Mutter 1002390 お大事に おだいじに &exp; take care of yourself Gute Besserung! 1002400 お宅 ichi1 御宅 おたく ichi1 &n; &hon; your house your home your family votre maison vous &hon; your husband &hon; your organization &hon; you (referring to someone of equal status with whom one is not especially close) höfliche Bez. für das Heim eines anderen O-Taku Fanatiker Maniac 1002410 お誕生日おめでとうございます 御誕生日おめでとうございます おたんじょうびおめでとうございます &exp; Happy Birthday 1002420 お知らせ news2 nf29 御知らせ お報せ 御報せ おしらせ news2 nf29 &n; &vs; 知らせ notice notification Nachricht Mitteilung Benachrichtigung Meldung 1002430 お茶 ichi1 news1 nf06 御茶 おちゃ ichi1 news1 nf06 &n; &pol; tea (usu. green) thé (vert) tea break (at work) 茶の湯 tea ceremony чай (зелёный) Tee grüner Tee Teezeremonie Teekult Teepflanze Teestrauch 1002440 お猪口 御猪口 おちょこ &n; 猪口 &uk; small cup sake cup cup-shaped Sakeschälchen 1002450 お喋り ichi1 おしゃべり ichi1 &adj-na; &n; &adj-no; &vs; &uk; chattering talk idle talk chat chitchat gossip chatty talkative chatterbox blabbermouth balivernes bavard bavardage caquetage jacassage moulin à paroles papotage Geschwätz Geplauder Geplapper Gerede Klatsch Schwätzer Plauderer Klatschbase 1002470 お天気 御天気 おてんき &n; 天気 weather (polite term) temper mood Wetter gutes Wetter (höfl.) Stimmung Laune Pleite-Sein 1002480 お転婆 御転婆 おてんば &adj-na; &n; ontembaar tomboy garçon manqué (ugs.) Wildfang burschikoses Mädchen kleine Wilde Range Burschikosität 1002490 お屠蘇 おとそ &n; New Year's sake spiced sake Toso (mit Kräutern gewürzter Sake, der am Neujahrstag getrunken wird) 1002500 お土産 ichi1 御土産 おみやげ ichi1 &n; 土産・みやげ &pol; present souvenir souvenir (objet, cadeau) подарок сувенир Souvenir Reisemitbringsel Geschenk 1002510 お湯 おゆ &n; hot water bath 1002520 お徳 おとく &n; economical 1002530 お凸 ichi1 御凸 おでこ ichi1 &n; &sens; brow forehead front {Anat.} (ugs.) Braue Stirn 1002550 お婆はる おばはる &v5r; &sl; to shamelessly demand one's rights 1002560 お婆ん おばん &n; old maid frump hag 1002570 お疲れ様 御疲れ様 おつかれさま &exp; thank you many thanks much appreciated merci bien (de vos efforts) that's enough for today {Bsp.} (etwa:) Vielen Dank! Auf Wiedersehen! 1002580 お付き 御付き おつき &n; retainer attendant escort Begleiter Aufwärter Kammerdiener Kammermädchen 1002590 お父さん ichi1 news1 nf07 御父さん おとうさん ichi1 news1 nf07 &n; 父さん &hon; father père оте́ц Vater (höfliche Anrede des eigenen Vaters od. Bez. des Vater jmd. anderes) 1002600 お風呂に入る おふろにはいる &exp; to take a bath принима́ть ва́нну Bad nehmen ins Bad gehen 1002610 お腹 ichi1 御腹 お中 御中 おなか ichi1 &n; stomach ventre желу́док живо́т Bauch Magen Leib 1002630 お別れ おわかれ &n; farewell Abschied 1002640 お返し news1 nf18 御返し おかえし news1 nf18 &n; &vs; return gift return favour (favor) revenge change (in a cash transaction) Erwiderung Gegengeschenk Gegenbesuch 1002650 お母さん ichi1 news1 nf05 御母さん おかあさん ichi1 news1 nf05 &n; 母さん &hon; mother mère мать Mutter Mama Mutti 1002660 お母様 御母様 お母さま おかあさま &n; &hon; mother Ihre Mutter Ihre Frau Mutter 1002670 お坊っちゃん 御坊っちゃん お坊ちゃん 御坊ちゃん おぼっちゃん &n; &hon; son (of others) young master 坊ちゃん green young man from a well-to-do family 1002680 お墨付き 御墨付き おすみつき &n; 墨付き handwriting autograph authorization authorisation certificate certified document paper with signature of the shogun or lord offizielle Garantie Papier, welches die Unterschrift des Shôgun oder eines Daimyô trägt 1002690 お盆 御盆 おぼん &n; O-Bon Bon Festival Lantern Festival Festival of the Dead fête des lanternes, d'o-bon O-Bon-Fest buddhistisches Totengedenken Tablett Präsentierteller 1002700 お餅 おもち &n; &uk; rice cakes pounded mochi rice 1002720 お冷や お冷 おひや &n; cold (drinking) water cold boiled rice kaltes Wasser (zum Trinken) 1002740 お漏らし おもらし &n; &vs; &col; peeing 1002750 お話し中 news1 nf18 お話中 おはなしちゅう news1 nf18 &n; busy (phone) за́нято (телефонный сигнал) 1002760 お碗 御碗 おわん &n; bowl 1002770 御洒落 ichi1 お洒落 おしゃれ ichi1 &adj-na; &adj-no; 洒落・しゃれ &uk; smartly dressed stylish fashion-conscious élégant bien habillé coquet endimanché qui suit la mode &n; someone smartly dressed Dandy Stutzer Modenarr Modepuppe Modedame 1002790 畏まりました ichi1 かしこまりました ichi1 &exp; certainly! certainement!je n'y manquerai pas! (plutôt à un supérieur) entendu! 1002800 かしら spec1 &prt; usu. fem I wonder 1002810 悴む かじかむ &v5m; &vi; &uk; to grow numb with cold steif vor Kälte sein starr sein vor Kälte vor Kälte nicht bewegen können 1002820 梶木 旗魚 かじき &n; &uk; marlin swordfish spearfish sailfish {Fischk.} Marlin (<wiss. N.: Makaira mitsukurii>) 1002830 片口鰯 かたくちいわし &n; anchovy {Fischk.} Anchovis Anschovis Sardelle (<wiss. N.: Engraulis japonica>) 1002840 かちかち ichi1 &adj-na; &adv; &n; &on-mim; tick-tock knocking (stones together) frozen solid set rock hard obstinate scared stiff cliquetis durci (comme de la pierre) durci (gel) obstiné peur bleue tic-tac Ticktack Klackklack