????/WADOKU JITEN JAPANISCH-DEUTSCH (C) 2003 ULRICH APEL - KONV. H.-J. BIBIKO 211.300 DATENSAETZE/ C [wieentsprechendeZahl] /C/(röm. Ziffer für "100")/ I [wieentsprechendeZahl] /I/(röm. Ziffer für "1")/ L [wieentsprechendeZahl] /L/(röm. Ziffer für "50")/ M [wieentsprechendeZahl] /M/(röm. Ziffer für "1.000")/ V [wieentsprechendeZahl] /V/(röm. Ziffer für "5")/ X [wieentsprechendeZahl] /X/(röm. Ziffer für "10")/ あ [あ] /(onomat.)/oh!/ah!/oje!/(bei Überraschung, Erschrecken, Schmerz)/ ア [あ] /(onomat.)/oh!/ah!/oje!/(bei Überraschung, Erschrecken, Schmerz)/ あ [あ] /[1]/Stummer/[2]/Stummheit/ 唖 [あ] /[1]/Stummer/[2]/Stummheit/ 亜 [あ] /[1]/Sub.../Unter.../Neben.../[2]/Asien/(Abk.)/[3]/Argentinien/(Abk.)/[4]/Amerika/(Abk.)/[5]/Arabien/(Abk.)/ 亞 [あ] /[1]/Sub.../Unter.../Neben.../[2]/Asien/(Abk.)/[3]/Argentinien/(Abk.)/[4]/Amerika/(Abk.)/[5]/Arabien/(Abk.)/ 阿 [あ] /{Einzel-Kanji}/[1]/Winkel/[2]/Schmeicheln/[3]/Vordach/[4]/Hügel/[5]/Afrika/(Abk.)/[6]/A/(erster Buchstabe des Sanskrit-Alphabets)/ ああ [ああ] /so/auf jene Art/ あゝ [ああ] /so/auf jene Art/ ああ [ああ] /ach!/oh!/ ああ [ああ] /ja/(bzw. "nein", als Antwort auf eine verneinte Frage)/ ああ [ああ] /(onomat.)/krah/(Krächzen ein Krähe)/ 唖々 [ああ] /(onomat.)/krah/(Krächzen ein Krähe)/ 唖唖 [ああ] /(onomat.)/krah/(Krächzen ein Krähe)/ アー [あー] /[1]/äh!/öh!/(wenn man nach Worten sucht)/[2]/hm!/ehem!/(wenn man sich räuspert)/[3]/ah!/(wenn man den Mund weit aufmacht, z.B. bei einer ärztlichen Untersuchung)/ あー [あー] /[1]/äh!/öh!/(wenn man nach Worten sucht)/[2]/hm!/ehem!/(wenn man sich räuspert)/[3]/ah!/(wenn man den Mund weit aufmacht, z.B. bei einer ärztlichen Untersuchung)/ アーア [あーあ] /[1]/ah!/ach!/oh!/(als Einwand, Missfallen, Zweifel oder Mitleid bzw. Enttäuschung)/[2]/ah!/nun!/(bei Langeweile, Erschöpfung, Mutlosigkeit, Trauer)/[3]/uah!/(Gähnen)/[3]/uah!/(bei Müdigkeit, Langeweile)/ あーあ [あーあ] /[1]/ah!/ach!/oh!/(als Einwand, Missfallen, Zweifel oder Mitleid bzw. Enttäuschung)/[2]/ah!/nun!/(bei Langeweile, Erschöpfung, Mutlosigkeit, Trauer)/[3]/uah!/(Gähnen)/[3]/uah!/(bei Müdigkeit, Langeweile)/ アアーッ [ああーっ] /ah!/argh!/(bei Erschrecken, Furcht, Schmerz, Zorn etc.)/ ああーっ [ああーっ] /ah!/argh!/(bei Erschrecken, Furcht, Schmerz, Zorn etc.)/ ああいう [ああいう] /solches/solcher/ ああ言う [ああいう] /solches/solcher/ ああいう男 [ああいうおとこ] /solcher Mann/Mann dieser Art/ ああいうけれど [ああいうけれど] /er sagt das zwar, aber .../ ああいうこと [ああいうこと] /so etwas/solche Sache/ ああいう人 [ああいうひと] /solcher Mensch/ ああいう風に [ああいうふうに] /auf diese Weise/so/wie dieses/ ああいうふうに [ああいうふうに] /auf diese Weise/so/wie dieses/ ああいうやから [ああいうやから] /solche Leute/solches Gesindel/ ああ言えばこう言う [ああいえばこういう] /immer ein Gegenargument finden/immer eine Widerrede haben/immer eine weitere Ausrede parat haben/ ああ言った [ああいった] /derartig/ ああいった [ああいった] /derartig/ ああいった風の男 [ああいったふうのおとこ] /so eine Art Mann/ アーヴィング [あーう゛ぃんぐ] /[1]/{Persönlichk.}/Washington Irving/(amerik. Schriftsteller/1783-1859)/[2]/{Persönlichk.}/John Irving/(amerik. Schriftsteller/1942-)/ アー・ウムラウト [あーうむらうと] /Ä/ä/(Umlaut aus a)/ アーウムラウト [あーうむらうと] /Ä/ä/(Umlaut aus a)/ ACH [あーえすえぬ] /{Firmenn.}/ASN/Sowjetische Nachrichtenagentur/()/ アー・エス・エヌ [あーえすえぬ] /{Firmenn.}/ASN/Sowjetische Nachrichtenagentur/()/ アーエスエヌ [あーえすえぬ] /{Firmenn.}/ASN/Sowjetische Nachrichtenagentur/()/ アーカイバ [あーかいば] /{EDV}/Archiver/(Software, die Programme und Dateien zu einem komprimierten Datenarchiv zusammenfügt)/ アーカイバー [あーかいばー] /{EDV}/Archiver/(Software, die Programme und Dateien zu einem komprimierten Datenarchiv zusammenfügt)/ アーカイブ [あーかいぶ] /Archiv/{n}/(insbes. in der EDV)/ アーカイブ・サーバ [あーかいぶさーば] /{EDV}/Archiv-Server/{m}/ アーカイブサーバ [あーかいぶさーば] /{EDV}/Archiv-Server/{m}/ アーカイブ・サーバー [あーかいぶさーばー] /{EDV}/Archiv-Server/{m}/ アーカイブサーバー [あーかいぶさーばー] /{EDV}/Archiv-Server/{m}/ アーカイブ・サイト [あーかいぶさいと] /{EDV}/Archiv-Webseite/{f}/ アーカイブサイト [あーかいぶさいと] /{EDV}/Archiv-Webseite/{f}/ アーカイブズ [あーかいぶず] /Archiv/{n}/ アーカイブする [あーかいぶする] /archivieren/ アーカイブに入れる [あーかいぶにいれる] /{EDV}/archivieren/ アーカイブ・ファイル [あーかいぶふぁいる] /{EDV}/Archiv-Datei/{f}/()/ アーカイブファイル [あーかいぶふぁいる] /{EDV}/Archiv-Datei/{f}/()/ アーガイル [あーがいる] /[1]/{Gebietsn.}/Argyle/(Verwaltungsgebiet im Westen von Schottland)/[2]/Argyle-Muster/(Strickmuster mit auf die Ecke gestellter Raute auf einfarbigem Hintergrund/nach dem schottischen Clan Campbell of Argyle/Abk.)/ アーガイル・チェック [あーがいるちぇっく] /Argyle-Karos/Argyle-Muster/(Strickmuster mit auf die Ecke gestellter Raute auf einfarbigem Hintergrund/nach dem schottischen Clan Campbell of Argyle)/ アーガイルチェック [あーがいるちぇっく] /Argyle-Karos/Argyle-Muster/(Strickmuster mit auf die Ecke gestellter Raute auf einfarbigem Hintergrund/nach dem schottischen Clan Campbell of Argyle)/ アーガス [あーがす] /{griech. Mythol.}/Argus/(vieläugiger Riese)/ アーカンサス [あーかんさす] /{Gebietsn.}/Arkansas/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ark.)/ アーカンソー [あーかんそー] /{Gebietsn.}/Arkansas/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ark.)/ アーカンソー州 [あーかんそーしゅう] /{Gebietsn.}/Bundesstaat Arkansas/(USA)/ アーカンソー州の人 [あーかんそーしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Arkansas/ アーキオロジー [あーきおろじー] /Archäologie/ アーキタイプ [あーきたいぷ] /{Psych., Philos.}/Archetyp/(Urbild, Urform des Seienden/Komponente des kollektiven Unbewussten)/ アーキテクチャ [あーきてくちゃ] /[1]/Architektur/[2]/Struktur/[3]/{EDV}/Computer-Architektur/ アーキテクチャー [あーきてくちゃー] /[1]/Architektur/[2]/Struktur/[3]/{EDV}/Computer-Architektur./()/ アーキテクチュア [あーきてくちゅあ] /[1]/Architektur/[2]/Struktur/[3]/{EDV}/Computer-Architektur./()/ アーキテクト [あーきてくと] /Architekt/Baumeister/ アーキトレーヴ [あーきとれーう゛] /{Archit.}/Architrav/Epistylion/(auf einer Säulenriehe ruhender tragender Querbalken)/ アーキトレーブ [あーきとれーぶ] /{Archit.}/Architrav/Epistylion/(auf einer Säulenriehe ruhender tragender Querbalken)/ アーキビスト [あーきびすと] /Archivar/()/ アーキペンコ [あーきぺんこ] /{Persönlichk.}/Alexander Archipenko/(amerik. Bildhauer ukrain. Herkunft/1887-1964)/ アーギュメント [あーぎゅめんと] /{Math., EDV}/Argument/unabhängige Variable einer Funktion/ ARC [あーく] /{EDV}/ARC/(Kompressionstool)/ アーク [あーく] /{EDV}/ARC/(Kompressionstool)/ アーク [あーく] /[1]/Bogen/[2]/{Phys.}/Lichtbogen/(hell leuchtende elektrische Entladung zwischen zwei Strom führenden Elektroden)/ アーク安定剤 [あーくあんていざい] /Bogenstabilisator/ アーク加熱 [あーくかねつ] /{Phys.}/Lichtbogenhitze/ アーク整流器 [あーくせいりゅうき] /{Elektrot.}/Lichtbogengleichrichter/ アーク装置 [あーくそうち] /Bogenstabilisator/ アーク柱 [あーくちゅう] /{Elektrot.}/Bogenpol/ アーク電圧 [あーくでんあつ] /{Elektrot.}/Lichtbogenspannung/ アーク電流 [あーくでんりゅう] /{Elektrot.}/Lichtbogenstromkreis/ アーク電力 [あーくでんりょく] /{Elektrot.}/Lichtbogenkraft/ アーク灯 [あーくとう] /{Elektrot.}/Bogenlampe/Lichtbogenlampe/ アーク燈 [あーくとう] /{Elektrot.}/Bogenlampe/Lichtbogenlampe/ アーク熱 [あーくねつ] /{Elektrot.}/Lichtbogenhitze/ アーク発振器 [あーくはっしんき] /Bogengenerator/ アーク放電 [あーくほうでん] /{Phys.}/Bogenentladung/{f}/Lichtbogenbildung/{f}/ アーク溶接 [あーくようせつ] /Lichtbogenschweißen/ アーク熔接 [あーくようせつ] /Lichtbogenschweißen/ アーク鎔接 [あーくようせつ] /Lichtbogenschweißen/ アーグラ [あーぐら] /{Stadtn.}/Agra/(Stadt im Bundesstaat Uttar Pradesh, Indien/am Yamuna)/ アーク・ライト [あーくらいと] /{Elektrot.}/Bogenlampe/Lichtbogenlampe/()/ アークライト [あーくらいと] /{Elektrot.}/Bogenlampe/Lichtbogenlampe/()/ アークライト [あーくらいと] /{Persönlichk.}/Richard Arkwright/(engl. Erfinder/1732-1792)/ アーク・ランプ [あーくらんぷ] /{Elektrot.}/Lichtbogenlampe/Bogenlampe/ アークランプ [あーくらんぷ] /{Elektrot.}/Lichtbogenlampe/Bogenlampe/ アークレイリ [あーくれいり] /{Stadtn.}/Akureyri/(Stadt in Nord-Island)/ アーク炉 [あーくろ] /{Technik}/Lichtbogenofen/ アーケイック [あーけいっく] /archaisch/()/ アーケイック・スマイル [あーけいっくすまいる] /{bild. Kunst}/schwaches, fast unmerkliches Lächeln/archaisches Lächeln/(z.B. der frühen griechischen Plastiken oder in der asiatischen Kunst/)/ アーケイックスマイル [あーけいっくすまいる] /{bild. Kunst}/schwaches, fast unmerkliches Lächeln/archaisches Lächeln/(z.B. der frühen griechischen Plastiken oder in der asiatischen Kunst/)/ アーケード [あーけーど] /{Archit.}/[1]/Arkade/Bogengang/Passage/[2]/Ladenarkade/Einkaufspassage/Einkaufsstraße/ アーケード街 [あーけーどがい] /Ladenarkade/Einkaufspassage/Einkaufsstraße/ アーケード・ゲーム [あーけーどげーむ] /Spielautomatenspiel/()/ アーケードゲーム [あーけーどげーむ] /Spielautomatenspiel/()/ アーケード・ストア [あーけーどすとあ] /Einkaufspassage/()/ アーケードストア [あーけーどすとあ] /Einkaufspassage/()/ アーケード・ストアー [あーけーどすとあー] /Einkaufspassage/()/ アーケードストアー [あーけーどすとあー] /Einkaufspassage/()/ アーケードになった [あーけーどになった] /mit Arkaden versehen/ アーケオプテリックス [あーけおぷてりっくす] /{Zool.}/Archaeopteryx/ アーケオロジー [あーけおろじー] /Archäologie/Altertumskunde/ アーゴノミックス [あーごのみっくす] /Ergonomie/(Lehre von den Leistungsfähigkeiten des Menschen)/Arbeitsplatzgestaltung/{f}/()/ アーゴノミックス・デザイン [あーごのみっくすでざいん] /ergonomisches Design/ アーゴノミックスデザイン [あーごのみっくすでざいん] /ergonomisches Design/ ASA [あーさ] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/)/ アーサ [あーさ] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/)/ アーサー [あーさー] /{Persönlichk.}/Artus/(sagenhafter König der keltischen Briten)/ アーサー王 [あーさーおう] /{Persönlichk.}/König Artus/(sagenhafter König der keltischen Briten)/ アーサー王伝説 [あーさーおうでんせつ] /König-Artus-Legende/ アーサー王の死 [あーさーおうのし] /{Werktitel}/Le Morte d'Arthur/(Prosaroman von Sir Thomas Malory/1469-70)/ アーサー王物語 [あーさーおうものがたり] /König-Artus-Sage/ アーサ感度 [あーさかんど] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/)/ ASA感度 [あーさかんど] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/)/ アーシー [あーしー] /erdig/derb/()/ アーシー・カラー [あーしーからー] /Erdfarbe/erdige Farbe/()/ アーシーカラー [あーしーからー] /Erdfarbe/erdige Farbe/()/ アージービカ教 [あーじーびかきょう] /{Rel.}/Ajivika-Religion/(altindische Religion)/ アーシー・ファッション [あーしーふぁっしょん] /derbe Mode/folkloristische Mode/()/ アーシーファッション [あーしーふぁっしょん] /derbe Mode/folkloristische Mode/()/ ああした [ああした] /derartig/ ああしたこと [ああしたこと] /solche Sache/ ああして [ああして] /so/auf jene Art/ ああしやごしや [ああしやごしや] /Hohoho/(höhnisches Lachen)/ アース [あーす] /[1]/{Elektrot.}/Erdung/{f}/Erde/[2]/Erde./()/ アース・アート [あーすあーと] /Earth Art/ アースアート [あーすあーと] /Earth Art/ アース・アンカー [あーすあんかー] /Erdanker/()/ アースアンカー [あーすあんかー] /Erdanker/()/ アース・カラー [あーすからー] /Erdfarbe/()/. / アースカラー [あーすからー] /Erdfarbe/()/. / アース・クエーク [あーすくえーく] /Erdbeben/()/ アースクエーク [あーすくえーく] /Erdbeben/()/ アース神族 [あーすしんぞく] /{nord. Mythol.}/Asen/(german. Göttergeschlecht mit Odin an der Spitze/Gegner der Vanen)/ アースする [あーすする] /{Elektrot.}/erden/ アース線 [あーすせん] /{Elektrot.}/Erdungskabel/ アース・ダム [あーすだむ] /Erddamm/()/ アースダム [あーすだむ] /Erddamm/()/ アース・デイ [あーすでい] /Earth Day/(Gedenktag für Ökologie und Bewahrung der Schöpfung/weltweit am 22. April gefeiert)/ アースデイ [あーすでい] /Earth Day/(Gedenktag für Ökologie und Bewahrung der Schöpfung/weltweit am 22. April gefeiert)/ アース・デー [あーすでー] /Earth Day/(Gedenktag für Ökologie und Bewahrung der Schöpfung/weltweit am 22. April gefeiert)/ アースデー [あーすでー] /Earth Day/(Gedenktag für Ökologie und Bewahrung der Schöpfung/weltweit am 22. April gefeiert)/ アース・プレート [あーすぷれーと] /Erdungsplatte/()/ アースプレート [あーすぷれーと] /Erdungsplatte/()/ ああすると [ああすると] /wenn ich es so tun würde/wenn ich es so getan hätte/ ああすれば [ああすれば] /wenn ich es so tun würde/wenn ich es so getan hätte/ アース・ワーク [あーすわーく] /{bild. Kunst}/Earthwork/ アースワーク [あーすわーく] /{bild. Kunst}/Earthwork/ アーセニカム [あーせにかむ] /{Bot.}/Arsenicum/Arsenicum Album/Arsenoxid/Weißarsenik/(homöopath. Heilmittel)/ ああだ [ああだ] /es ist so/es hat den Grund/es ist der Zustand/ ああだのこうだのと [ああだのこうだのと] /auf verschiedene Weise/bei allem/bei allen Sachen/ アーダルベルト [あーだるべると] /{männl. Vorname}/Adalbert/ アーチ [あーち] /[1]/{Archit.}/Bogen/Gewölbe/[2]/Bogen aus grünen Zweigen/[3]/{Baseb.}/Homerun/weit geschlagener Ball/ アーチェリー [あーちぇりー] /{Sport}/Bogenschießen/Bogenschützenkunst/()/ アーチ形 [あーちがた] /Bogenform/ アーチ型の入口 [あーちがたのいりぐち] /mit Bogen versehener Eingang/Torbogen/ アーチ橋 [あーちきょう] /Bogenbrücke/()/ アーチクル [あーちくる] /[1]/Artikel/[2]/{Gramm.}/Artikel/Geschlechtswort/ アーチ形式 [あーちけいしき] /Bogenbrücke/()/ アーチ形の [あーちけいの] /bogenförmig/(insbes. Bot.)/ アーチ効果 [あーちこうか] /Bogeneffekt/ アーチ構造 [あーちこうぞう] /Bogenstruktur/ アーチ構造物 [あーちこうぞうぶつ] /Bogenstruktur/ アーチ工法 [あーちこうほう] /{Archit.}/Methode, einen Bogen zu errichten/ アーチザン [あーちざん] /Handwerker/Kunsthandwerker/()/ アーチ式ダム [あーちしきだむ] /Staudamm mit Bogenmauer/ アーチ推力 [あーちすいりょく] /{Archit.}/Gewölbeschub/ アーチスチック [あーちすちっく] /artistisch/()/ アーチスティック [あーちすてぃっく] /artistisch/()/ アーチスティック・インプレッション [あーちすてぃっくいんぷれっしょん] /{Eiskunstlauf}/künstlerischer Eindruck/B-Note/()/ アーチスティックインプレッション [あーちすてぃっくいんぷれっしょん] /{Eiskunstlauf}/künstlerischer Eindruck/B-Note/()/ アーチスト [あーちすと] /Künstler/()/ アーチ・ダム [あーちだむ] /Bogendamm/(Stausee)/ アーチダム [あーちだむ] /Bogendamm/(Stausee)/ アーチチョーク [あーちちょーく] /{Bot.}/Artischocke/ アーチド・ライン [あーちどらいん] /gebogene Linie/()/ アーチドライン [あーちどらいん] /gebogene Linie/()/ アーチ・トラス [あーちとらす] /Bogengebälk/ アーチトラス [あーちとらす] /Bogengebälk/ アーチ・ビーム [あーちびーむ] /{Archit.}/Bogenbalken/()/ アーチビーム [あーちびーむ] /{Archit.}/Bogenbalken/()/ アーチファクト [あーちふぁくと] /Artefakt/ アーチ・ベンド [あーちべんど] /Krümmung in der Mitte von Skiern/()/ アーチベンド [あーちべんど] /Krümmung in der Mitte von Skiern/()/ アーチャー [あーちゃー] /Bogenschütze/()/ アーチ・ライン [あーちらいん] /gebogene Linie/()/ アーチライン [あーちらいん] /gebogene Linie/()/ ERTS [あーつ] /ERTS/(Bodenuntersuchungssatellit/)/ アーツ [あーつ] /ERTS/(Bodenuntersuchungssatellit/)/ アーツ・アンド・クラフツ [あーつあんどくらふつ] /{bild. Kunst}/Arts and Crafts/ アーツアンドクラフツ [あーつあんどくらふつ] /{bild. Kunst}/Arts and Crafts/ ああっ女神さまっ [ああっめがみさまっ] /{Manga, Anime}/Oh! My Goddess!/Aah Megami Sama!/ アーティキュレーション [あーてぃきゅれーしょん] /Artikulation/(aus d. Engl.)/ アーティクル [あーてぃくる] /Artikel/ アーティザン [あーてぃざん] /Handwerker/Kunsthandwerker/()/ アーティスティック [あーてぃすてぃっく] /künstlerisch/()/ アーティスティック・インプレッション [あーてぃすてぃっくいんぷれっしょん] /{Eiskunstlauf}/künstlerischer Eindruck/(Bewertung in der B-Note)/ アーティスティックインプレッション [あーてぃすてぃっくいんぷれっしょん] /{Eiskunstlauf}/künstlerischer Eindruck/(Bewertung in der B-Note)/ アーティスト [あーてぃすと] /Künstler/()/ アーティチョーク [あーてぃちょーく] /{Bot.}/Artischocke/()/ アーティフィシャル [あーてぃふぃしゃる] /etw. Künstliches/()/ アーティフィシャル・インテリジェンス [あーてぃふぃしゃるいんてりじぇんす] /Künstliche Intelligenz/AI/()/ アーティフィシャルインテリジェンス [あーてぃふぃしゃるいんてりじぇんす] /Künstliche Intelligenz/AI/()/ アーティフィシャル・ドレス [あーてぃふぃしゃるどれす] /{Kleidung}/Kleid aus künstlich wirkendem Stoff/()/ アーティフィシャルドレス [あーてぃふぃしゃるどれす] /{Kleidung}/Kleid aus künstlich wirkendem Stoff/()/ アーティフィッシャル [あーてぃふぃっしゃる] /künstlich/()/ アーデナウアー [あーでなうあー] /{Persönlichk.}/Konrad Adenauer/(erster dtsch. Bundeskanzler/1876-1967)/ ああでもないこうでもない [ああでもないこうでもない] /mal so, mal so/einmal so, dann wieder so/hin und her/weder so noch so/ アーデント [あーでんと] /Begeisterung/ ああと [ああと] /krah/(Krächzen ein Krähe)/ 唖々と [ああと] /krah/(Krächzen ein Krähe)/ 唖唖と [ああと] /krah/(Krächzen ein Krähe)/ アート [あーと] /[1]/Kunst/Kunstfertigkeit/[2]/Kunst/schöne Künste/[3]/etw. Künstliches/Menschenwerk/[4]/Kunstdruckpapier/(Abk.)/[5]/Werbekunst/Werbung/{f}./()/ アート・コピー・セッション [あーとこぴーせっしょん] /{Werbung}/gemeinsame Sitzung von Artdirectors und Werbetextern/()/ アートコピーセッション [あーとこぴーせっしょん] /{Werbung}/gemeinsame Sitzung von Artdirectors und Werbetextern/()/ アート紙 [あーとし] /{Druckw.}/Kunstdruckpapier/(besonders hochwertiges Papier mit glatter Oberfläche/)/ アート・シアター [あーとしあたー] /Kunsttheater/()/ アートシアター [あーとしあたー] /Kunsttheater/()/ アート・スーパーバイザー [あーとすーぱーばいざー] /künstlerische Aufsicht/()/ アートスーパーバイザー [あーとすーぱーばいざー] /künstlerische Aufsicht/()/ アート・タイトル [あーとたいとる] /Titeldesign/(künstlerisch gestalteter)/Titel/(eines Filmes oder Fernsehdramas/)/ アートタイトル [あーとたいとる] /Titeldesign/(künstlerisch gestalteter)/Titel/(eines Filmes oder Fernsehdramas/)/ アート・タイプ [あーとたいぷ] /{Druckw.}/Lichtdruck/()/ アートタイプ [あーとたいぷ] /{Druckw.}/Lichtdruck/()/ アート・ディレクション [あーとでぃれくしょん] /künstlerische Leitung/()/ アートディレクション [あーとでぃれくしょん] /künstlerische Leitung/()/ アート・ディレクター [あーとでぃれくたー] /Art Director/künstlerische Leitung/{f}/(Film, Werbung, Design, Buchdruck etc./)/ アートディレクター [あーとでぃれくたー] /Art Director/künstlerische Leitung/{f}/(Film, Werbung, Design, Buchdruck etc./)/ アート・ニット [あーとにっと] /{Kleidung}/künstlerische Strickware/()/ アートニット [あーとにっと] /{Kleidung}/künstlerische Strickware/()/ アート・バイヤー [あーとばいやー] /Auftraggeber für ein Kunstwerk oder Werbung/Kunstkäufer/()/ アートバイヤー [あーとばいやー] /Auftraggeber für ein Kunstwerk oder Werbung/Kunstkäufer/()/ アート・フラワー [あーとふらわー] /Kunstblume/()/ アートフラワー [あーとふらわー] /Kunstblume/()/ アート・ペーパー [あーとぺーぱー] /{Druckw.}/Kunstdruckpapier/(besonders hochwertiges Papier mit glatter Oberfläche/)/ アートペーパー [あーとぺーぱー] /{Druckw.}/Kunstdruckpapier/(besonders hochwertiges Papier mit glatter Oberfläche/)/ アート・ベラム [あーとべらむ] /Pergament/Velinpapier/()/ アートベラム [あーとべらむ] /Pergament/Velinpapier/()/ アートマン [あーとまん] /{ind. Philos.}/Atman/(unvergängliche Wesenskern eines Individuums, ist letztlich eins mit Brahman, dem eigentlichen Sein der Welt)/ アート・ライニング [あーとらいにんぐ] /Art-lining/ アートライニング [あーとらいにんぐ] /Art-lining/ アードルフ [あーどるふ] /{männl. Vorname}/Adolf/ アート・ロック [あーとろっく] /{Mus.}/Kunstrock/()/ アートロック [あーとろっく] /{Mus.}/Kunstrock/()/ アーナンダ [あーなんだ] /{Buddh.}/Ananda/(Lieblingsschüler des Buddhas)/ アーナンダ寺院 [あーなんだじいん] /Ananda-Tempel/ アーニカ [あーにか] /{Bot.}/Arnika/Bergwohlverlei/Johannisblume/(Arnica montana)/ アーニック衛星 [あーにっくえいせい] /Anik/(ein Satellit)/ ああのこうのと指図がましくする [ああのこうのとさしずがましくする] /jmdn. herumkommandieren/ アーノルド [あーのるど] /[1]/{Persönlichk.}/Thomas Arnold/(Pädagoge und Historiker/1795-1842)/[2]/{Persönlichk.}/Matthew Arnold/(engl. Kritiker und Dichter/1822-1888)/[3]/{Persönlichk.}/Edwin Arnold/(engl. Dichter und Journalist/1832-1904)/ ああは言うものの [ああはいうものの] /obwohl er das sagt/ アーバス [あーばす] /{Persönlichk.}/Diane Arbus/(amerik. Fotografin/1923-1971)/ アーバナイゼーション [あーばないぜーしょん] /Urbanisierung/Verstädterung/ アーバナイゼーション [あーばないぜしょん] /Verstädterung/{f}/Urbanisierung/{f}/ アーバニズム [あーばにずむ] /Urbanismus/ アーバニティー [あーばにてぃー] /Urbanität/()/ ARPANET [あーぱねっと] /{EDV}/ARPAnet/(Vorläufer des Internets/)/ アーパネット [あーぱねっと] /{EDV}/ARPAnet/(Vorläufer des Internets/)/ アーバノロジー [あーばのろじー] /Urbanologie/ アーバン [あーばん] /städtisch/urban/ アーバン・アメニティゾーン [あーばんあめにてぃぞーん] /Steigerung der städtischen Wohnqualität/()/ アーバンアメニティゾーン [あーばんあめにてぃぞーん] /Steigerung der städtischen Wohnqualität/()/ アーバン・ウエア [あーばんうえあ] /städtische Kleidung/()/ アーバンウエア [あーばんうえあ] /städtische Kleidung/()/ アーバン・ウェア [あーばんうぇあ] /städtische Kleidung/()/ アーバンウェア [あーばんうぇあ] /städtische Kleidung/()/ アーバン・ゲリラ [あーばんげりら] /Stadt-Guerilla/()/ アーバンゲリラ [あーばんげりら] /Stadt-Guerilla/()/ アーバン・シングル [あーばんしんぐる] /städtischer Single/()/ アーバンシングル [あーばんしんぐる] /städtischer Single/()/ アーバン・スプロール [あーばんすぷろーる] /urbane Zersiedelung/unkontrollierte Ausdehnung städtischer Randgebiete/()/ アーバンスプロール [あーばんすぷろーる] /urbane Zersiedelung/unkontrollierte Ausdehnung städtischer Randgebiete/()/ アーバン・ソシオロジー [あーばんそしおろじー] /Stadtsoziologie/()/ アーバンソシオロジー [あーばんそしおろじー] /Stadtsoziologie/()/ アーバン・デクライン [あーばんでくらいん] /städtischer Niedergang/()/ アーバンデクライン [あーばんでくらいん] /städtischer Niedergang/()/ アーバン・デザイン [あーばんでざいん] /Stadt-Design/()/ アーバンデザイン [あーばんでざいん] /Stadt-Design/()/ アーバン・ハウジング [あーばんはうじんぐ] /städtischer Wohnungsbau/ アーバンハウジング [あーばんはうじんぐ] /städtischer Wohnungsbau/ アーバン・ライフ [あーばんらいふ] /städtisches Leben/()/ アーバンライフ [あーばんらいふ] /städtisches Leben/()/ アーバン・リニュアル [あーばんりにゅある] /Stadterneuerung/{f}/()/ アーバンリニュアル [あーばんりにゅある] /Stadterneuerung/{f}/()/ アーバン・ルネサンス [あーばんるねさんす] /Stadterneuerung/()/ アーバンルネサンス [あーばんるねさんす] /Stadterneuerung/()/ アーバン・ルネッサンス [あーばんるねっさんす] /Stadterneuerung/()/ アーバンルネッサンス [あーばんるねっさんす] /Stadterneuerung/()/ アービタ [あーびた] /Richter/Vermittler/()/ アービトレーション [あーびとれーしょん] /Schlichtung/{f}/()/ アービング [あーびんぐ] /{Persönlichk.}/Washington Irving/(amerik. Schriftsteller/1783-1859)/ アーベイン [あーべいん] /Urbanität/()/ アーベル [あーべる] /{Persönlichk.}/Niels Henrik Abel/(norweg. Mathematiker/1802-1829)/ アーペル [あーぺる] /{Persönlichk.}/Karl-Otto Apel/(dtsch. Philosoph, 1922-)/ アーベル関数 [あーべるかんすう] /{Math.}/abelsche Funktion/ アーベル群 [あーべるぐん] /{Math.}/abelsche Gruppe/kommutative Gruppe/ アーベル微分 [あーべるびぶん] /{Math.}/abelsches Differenzial/ アーベル方程式 [あーべるほうていしき] /{Math.}/abelsche Gleichung/ アーヘン [あーへん] /{Stadtn.}/Aachen/(Stadt in Nordrhein-Westfalen)/ アーベント [あーべんと] /Musikabend/Filmabend/Vorleseabend/...-Abend/(Musik-, Film- oder sonstige Veranstaltung vom Abend bis zum frühen Morgen/)/ アーベント・シュテンチェン [あーべんとしゅてんちぇん] /{Mus.}/Abendständchen/{n}/Serenade/{f}/()/ アーベントシュテンチェン [あーべんとしゅてんちぇん] /{Mus.}/Abendständchen/{n}/Serenade/{f}/()/ アーマー州 [あーまーしゅう] /{Gebietsn.}/Armagh/(Distrikt in Nordirland)/ アーマダバード [あーまだばーど] /{Stadtn.}/Ahmadabad/(Stadt in Gujarat/Indien)/ アーマチュア [あーまちゅあ] /Armatur/ アーマンド [あーまんど] /{Bot.}/Mandel/(/)/ アーミー [あーみー] /Armee/Streitkräfte/ アーミー・テスト [あーみーてすと] /Armee-Test/(ein Intelligenztest)/ アーミーテスト [あーみーてすと] /Armee-Test/(ein Intelligenztest)/ アーミー・ブルー [あーみーぶるー] /Blau der Uniformen der amerikanischen Armee/()/ アーミーブルー [あーみーぶるー] /Blau der Uniformen der amerikanischen Armee/()/ アーミー・ルック [あーみーるっく] /Army Look/ アーミールック [あーみーるっく] /Army Look/ アーミッシュ [あーみっしゅ] /{Rel.}/Amische/amische Menoniten/ アーミテージ [あーみてーじ] /{Persönlichk.}/Kenneth Armitage/(engl. Bildhauer/1969-)/ アーミン [あーみん] /{Zool.}/Hermelin/()/ アーム [あーむ] /[1]/Arm/[2]/Signalarm/(Eisenbahnsignal)/ ああ無情 [ああむじょう] /{Werktitel}/Die Elenden/Les misérables/(Roman von Victor Hugo/1862)/ 噫無情 [ああむじょう] /{Werktitel}/Les misérables/(dtsch.)/Die Elenden/(Roman von Victor Hugo/1862/japan. Titel nach der Übersetzung von Kuroiwa Ruikô)/ アームズ・コントロール [あーむずこんとろーる] /Waffenbeschränkung/()/ アームズコントロール [あーむずこんとろーる] /Waffenbeschränkung/()/ アームストロング [あーむすとろんぐ] /[1]/{Persönlichk.}/William George Armstrong/(engl. Industrieller/1810-1900)/[2]/{Persönlichk.}/Louis Armstrong/(amerik. Trompeter und Sänger/1900-1971)/ アームストロング発動機 [あーむすとろんぐはつどうき] /Armstrong-Motor/ アームストロング砲 [あーむすとろんぐほう] /Armstrong-Gewehr/ アーム・チェア [あーむちぇあ] /Lehnstuhl/Lehnsessel/()/ アームチェア [あーむちぇあ] /Lehnstuhl/Lehnsessel/()/ アーム・チェアー [あーむちぇあー] /Lehnstuhl/Lehnsessel/()/ アームチェアー [あーむちぇあー] /Lehnstuhl/Lehnsessel/()/ アーム・ホール [あーむほーる] /{Kleidung}/Armloch/()/ アームホール [あーむほーる] /{Kleidung}/Armloch/()/ アーム・リフター [あーむりふたー] /Tonarm-Heber/()/ アームリフター [あーむりふたー] /Tonarm-Heber/()/ アーム・レスト [あーむれすと] /Armlehne/()/ アームレスト [あーむれすと] /Armlehne/()/ アーム・レスリング [あーむれすりんぐ] /Armdrücken/()/ アームレスリング [あーむれすりんぐ] /Armdrücken/()/ アームレット [あーむれっと] /Armbinde/()/ アームロック [あーむろっく] /{Ringen}/Armschlüssel/()/ アーメダバード [あーめだばーど] /{Stadtn.}/Ahmadabad/(Ahmedabad/Stadt in Gujarat, Indien)/ アーメン [あーめん] /{Rel.}/Amen/()/ アーモンド [あーもんど] /{Bot.}/Mandel/(/)/ アーモンド・オイル [あーもんどおいる] /Mandelöl/()/ アーモンドオイル [あーもんどおいる] /Mandelöl/()/ アーヤトッラー [あーやとっらー] /{Rel.}/Ayatollah/Ajatollah/(Ehrentitel für geistliche Würdenträger im schiitischen Islam)/ アーユルヴェーダ [あーゆるう゛ぇーだ] /{Buchtitel}/Ayurveda/(Lehrbuchsammlung der altindischen Medizin)/ アーユルベーダ [あーゆるべーだ] /{Buchtitel}/Ayurveda/(Lehrbücher der alten indischen Heilkunde)/ アーラウ [あーらう] /{Stadtn.}/Aarau/(Hptst. des schweizer. Kantons Aargau)/ アーランガー [あーらんがー] /{Persönlichk.}/Joseph Erlanger/(amerik. Neurophysiologe/1874-1965)/ アーリア [あーりあ] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/ アーリア語族 [あーりあごぞく] /{Sprachw.}/indogermanische Sprachen/arische Sprachen/ アーリア人 [あーりあじん] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/ アーリア人種 [あーりあじんるい] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/ アーリアン [あーりあん] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/ アーリーアメリカン [あーりーあめりかん] /Stil aus der frühen Kolonialzeit Amerikas/(Möbel und Architektur/)/ アーリマン [あーりまん] /{Rel.}/Ahriman/(Macht der Finsternis und der Geist des Bösen im Parsismus/)/ アーリヤ人 [あーりやじん] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/ アーリヤン [あーりやん] /{Anthropol., Gesch.}/Arier/ アーリントン [あーりんとん] /{Stadtn.}/Arlington/(Wohnvorort von Washington D.C./Amerika)/ a [あーる] /{Messw.}/Ar/(100 Quadratmeter/Zeichen: a/)/ R [あーる] /R/r/(achtzehnter Buchstabe des Alphabets)/ アール [あーる] /Kunst/()/ RR方式 [あーるあーるほうしき] /{Kfz.-W.}/System mitHeckmotor/()/ RI [あーるあい] /{Phys.}/Radioisotope/RI/ RI電池 [あーるあいでんち] /Radioisotop-Batterie/ R&R [あーるあんどあーる] /{Mus.}/Rock 'n' Roll/Rock and Roll/ アール・アンド・アール [あーるあんどあーる] /{Mus.}/Rock 'n' Roll/Rock and Roll/ アールアンドアール [あーるあんどあーる] /{Mus.}/Rock 'n' Roll/Rock and Roll/ R&D [あーるあんどでぃー] /Forschung/{f}/und Entwicklung/{f}/F & E/R & D/()/ アール・アンド・ディー [あーるあんどでぃー] /Forschung/{f}/und Entwicklung/{f}/F & E/R & D/()/ アールアンドディー [あーるあんどでぃー] /Forschung/{f}/und Entwicklung/{f}/F & E/R & D/()/ R&B [あーるあんどぴー] /{Mus.}/R & B/Rhythm and Blues/ アール・アンド・ピー [あーるあんどぴー] /{Mus.}/R & B/Rhythm and Blues/ アールアンドピー [あーるあんどぴー] /{Mus.}/R & B/Rhythm and Blues/ アール・アンフォルメル [あーるあんふぉるめる] /{bild. Kunst}/informelle Kunst/()/ アールアンフォルメル [あーるあんふぉるめる] /{bild. Kunst}/informelle Kunst/()/ Rh [あーるえいち] /{Med.}/Rhesusfaktor/Rh/(Abk.)/ アール・エイチ [あーるえいち] /{Med.}/Rhesusfaktor/Rh/(Abk.)/ アールエイチ [あーるえいち] /{Med.}/Rhesusfaktor/Rh/(Abk.)/ Rh因子 [あーるえいちいんし] /{Med.}/Rhesusfaktor/ アールエイチ因子 [あーるえいちいんし] /{Med.}/Rhesusfaktor/ Rh式血液型 [あーるえいちしきけつえきがた] /{Med.}/Rhesusfaktor-Blutgruppen/ Rhプラス [あーるえいちぷらす] /{Med.}/Rh positiv/Rh+/ Rhマイナス [あーるえいちまいなす] /{Med.}/Rh negativ/Rh-/ RS-232Cインターフェース [あーるえすにーさんにくーろんいんたーふぇーす] /{EDV}/RS-232C-Interface/ RS-232C [あーるえすにーさんにしー] /{EDV}/RS-232C/(Standard für serielle Übertragung und serielle Rechnerschnittstellen in 25- oder 9poliger Ausführung/Abk. für "Recommendation Standard 232C")/ RS-232Cポート [あーるえすにーさんにぽーと] /{EDV}/RS-232C-Port/ R-Sフリップフロップ [あーるえすふりっぷふろっぷ] /{Elektrot.}/RS-Flipflop/Rücksetz-Setz-Flipflop/(bistabile Basiskippschaltung)/ Rh [あーるえっち] /{Med.}/Rhesusfaktor/(Abk.)/ アール・エッチ [あーるえっち] /{Med.}/Rhesusfaktor/(Abk.)/ アールエッチ [あーるえっち] /{Med.}/Rhesusfaktor/(Abk.)/ Rh因子 [あーるえっちいんし] /{Med.}/Rhesusfaktor/ アールエッチ因子 [あーるえっちいんし] /{Med.}/Rhesusfaktor/ Rh抗原 [あーるえっちこうげん] /{Med.}/Rhesusantigen/ Rh式血液型 [あーるえっちしきけつえきがた] /{Med.}/Rhesus-Bluttyp/ RNA [あーるえぬえー] /{Biol.}/RNS/Ribonukleinsäure/RNA/()/ アール・エヌ・エー [あーるえぬえー] /{Biol.}/RNS/Ribonukleinsäure/RNA/()/ アールエヌエー [あーるえぬえー] /{Biol.}/RNS/Ribonukleinsäure/RNA/()/ RMR [あーるえむあーる] /{Med.}/relative Metabolismus-Rate/()/ アール・エム・アール [あーるえむあーる] /{Med.}/relative Metabolismus-Rate/()/ アールエムアール [あーるえむあーる] /{Med.}/relative Metabolismus-Rate/()/ rms値 [あーるえむえすち] /{Statistik}/Effektivwert/quadratischer Mittelwert/()/ アール・エム・エス値 [あーるえむえすち] /{Statistik}/Effektivwert/quadratischer Mittelwert/()/ アールエムエス値 [あーるえむえすち] /{Statistik}/Effektivwert/quadratischer Mittelwert/()/ ROE [あーるおーいー] /{Wirtsch.}/Eigenkapitalrendite/Kapitalrendite/Eigenertrag/Eigenrentabilität/Verzinsung/{f}/des Eigenkapitals/Renditen/()/ アール・オー・イー [あーるおーいー] /{Wirtsch.}/Eigenkapitalrendite/Kapitalrendite/Eigenertrag/Eigenrentabilität/Verzinsung/{f}/des Eigenkapitals/Renditen/()/ アールオーイー [あーるおーいー] /{Wirtsch.}/Eigenkapitalrendite/Kapitalrendite/Eigenertrag/Eigenrentabilität/Verzinsung/{f}/des Eigenkapitals/Renditen/()/ RGB [あーるじーびー] /{Elektrot.}/RGB/Rot-Grün-Blau/(Grundfarben der additive Farbmischung/)/ アール・ジー・ビー [あーるじーびー] /{Elektrot.}/RGB/Rot-Grün-Blau/(Grundfarben der additive Farbmischung/)/ アールジービー [あーるじーびー] /{Elektrot.}/RGB/Rot-Grün-Blau/(Grundfarben der additive Farbmischung/)/ RGB色度図 [あーるじーびーしきどず] /{Elektrot.}/RGB-Farbtafel/(Farbkartendiagramm mit den Primärvalenzen Rot, Grün, Blau)/ アール・ジー・ビー色度図 [あーるじーびーしきどず] /{Elektrot.}/RGB-Farbtafel/(Farbkartendiagramm mit den Primärvalenzen Rot, Grün, Blau)/ アールジービー色度図 [あーるじーびーしきどず] /{Elektrot.}/RGB-Farbtafel/(Farbkartendiagramm mit den Primärvalenzen Rot, Grün, Blau)/ RGB信号 [あーるじーびーしんごう] /{Elektrot.}/Rot-Gelb-Blau-Signal/ アール・ジー・ビー信号 [あーるじーびーしんごう] /{Elektrot.}/Rot-Gelb-Blau-Signal/ アールジービー信号 [あーるじーびーしんごう] /{Elektrot.}/Rot-Gelb-Blau-Signal/ RGBモデル [あーるじーびーもでる] /{Elektrot.}/RGB-Farbmodell/RGB-Modell/ RGBモニター [あーるじーびーもにたー] /{Elektrot.}/RGB-Monitor/ RWD [あーるだぶりゅーでぃー] /{Kfz.-W.}/Hinterrad-Antrieb/ アール・ダブリュー・ディー [あーるだぶりゅーでぃー] /{Kfz.-W.}/Hinterrad-Antrieb/ アールダブリューディー [あーるだぶりゅーでぃー] /{Kfz.-W.}/Hinterrad-Antrieb/ RTF [あーるてぃーえふ] /{EDV}/RTF/(Datenaustauschformat für formatierten Text/)/ アール・ティー・エフ [あーるてぃーえふ] /{EDV}/RTF/(Datenaustauschformat für formatierten Text/)/ RDF [あーるでぃーえふ] /{Milit.}/schnelle Einsatztruppe/()/ アール・ディー・エフ [あーるでぃーえふ] /{Milit.}/schnelle Einsatztruppe/()/ アールディーエフ [あーるでぃーえふ] /{Milit.}/schnelle Einsatztruppe/()/ RDBMS [あーるでぃーびーえむえす] /{EDV}/relationales Datenbank Managementsystem/()/ アール・ディー・ビー・エム・エス [あーるでぃーびーえむえす] /{EDV}/relationales Datenbank Managementsystem/()/ アールディービーエムエス [あーるでぃーびーえむえす] /{EDV}/relationales Datenbank Managementsystem/()/ アール・デコ [あーるでこ] /{bild. Kunst}/Art Déco/()/ アールデコ [あーるでこ] /{bild. Kunst}/Art Déco/()/ アールト [あーると] /{Persönlichk.}/Alvar Aalto/(finnischer Architekt/1898-1976)/ アール・ヌーヴォー [あーるぬーう゛ぉー] /{bild. Kunst}/Jugendstil/Art Nouveau/( )/ アールヌーヴォー [あーるぬーう゛ぉー] /{bild. Kunst}/Jugendstil/Art Nouveau/( )/ アール・ヌーボー [あーるぬーぼー] /{bild. Kunst}/Jugendstil/Art Nouveau/()/ アールヌーボー [あーるぬーぼー] /{bild. Kunst}/Jugendstil/Art Nouveau/()/ アール・ヌーボー・リバイバル [あーるぬーぼーりばいばる] /{bild. Kunst}/Art-Nouveau-Revival/ アールヌーボーリバイバル [あーるぬーぼーりばいばる] /{bild. Kunst}/Art-Nouveau-Revival/ rpm [あーるぴーえむ] /U.p.M./Umdrehungen pro Minute/Umdrehungen je Minute/()/ アール・ピー・エム [あーるぴーえむ] /U.p.M./Umdrehungen pro Minute/Umdrehungen je Minute/()/ アールピーエム [あーるぴーえむ] /U.p.M./Umdrehungen pro Minute/Umdrehungen je Minute/()/ RPG [あーるぴーじー] /Rollenspiel/(RPG/)/ アール・ピー・ジー [あーるぴーじー] /Rollenspiel/(RPG/)/ アールピージー [あーるぴーじー] /Rollenspiel/(RPG/)/ RV [あーるぶい] /Freizeitfahrzeug/(Campingwagen, Auto mit Vierradantrieb etc./)/ アール・ブイ [あーるぶい] /Freizeitfahrzeug/(Campingwagen, Auto mit Vierradantrieb etc./)/ アールブイ [あーるぶい] /Freizeitfahrzeug/(Campingwagen, Auto mit Vierradantrieb etc./)/ RV車 [あーるぶいしゃ] /Freizeitfahrzeug/ アーレ [あーれ] /{Messw.}/Ar/(100 Quadratmeter/Zeichen: a/)/ アーレント [あーれんと] /{Persönlichk.}/Hannah Arendt/(amerik. Politikphilosophin/1906-1975)/ アーロン [あーろん] /{Persönlichk.}/Hank Aaron/(amerik. Baseballspieler/1934-)/ あーん [あーん] /[1]/"Ah!"/(beim Doktor zur Halsuntersuchung)/[2]/Weinen/ アーン [あーん] /[1]/"Ah!"/(beim Doktor zur Halsuntersuchung)/[2]/Weinen/ アーン、アーン [あーん、あーん] /Weinen/ 亜アンチモン [ああんちもん] /{Chem.}/Antimon/ 亜アンチモン酸 [ああんちもんさん] /{Chem.}/Antimon-Säure/ 亜アンチモンの [ああんちもんの] /{Chem.}/Antimon.../ アーンド・インカム [あーんどいんかむ] /Erwerbseinkommen/()/ アーンドインカム [あーんどいんかむ] /Erwerbseinkommen/()/ あーんと泣く [あーんとなく] /weinen/brüllen/ アーンドラ王朝 [あーんどらおうちょう] /{ind. Gesch.}/Ândhra-Dynastie/Dynastie der Satavahana/(spätestens 1. Jhd. v.Chr bis bis frühes 3. Jhd. n.Chr. )/ アーンド・ラン [あーんどらん] /{Baseb.}/Run ohne Hilfe eines Fehlers/()/ アーンドラン [あーんどらん] /{Baseb.}/Run ohne Hilfe eines Fehlers/()/ I [あい] /I/i/(neunter Buchstabe des Alphabets)/ i [あい] /{Math.}/Zeichen für die imaginäre Einheit/ あい [あい] /"Jawohl!"/(Antwort, wenn man aufgerufen wird/korrumpierte Form von "Hai!")/ あい [あい] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/()/ アイ [あい] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/()/ 鮎 [あい] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/()/ あい [あい] /[1]/{Bot.}/Indigopflanze/Indigo/()/[2]/Indigoblau/Tiefblau/ 藍 [あい] /[1]/{Bot.}/Indigopflanze/Indigo/()/[2]/Indigoblau/Tiefblau/ あい [あい] /[1]/Lücke/Spalt/Öffnung/Zwischenraum/[2]/{Theat.}/Aikyôgen/heiteres Zwischenspiel im Nô/ 間 [あい] /[1]/Lücke/Spalt/Öffnung/Zwischenraum/[2]/{Theat.}/Aikyôgen/heiteres Zwischenspiel im Nô/ 哀 [あい] /[1]/Trauer/[2]/Barmherzigkeit/Mitleid/Gnade/ 愛 [あい] /Liebe/Zuneigung/{f}/Anhänglichkeit/ 合い [あい] /{Kleidung}/Übergangskleidung/ 合 [あい] /{Kleidung}/Übergangskleidung/ 相 [あい] /[1]/gegenüber/gegenseitig/wechselseitig/einander/zusammen/[2]/Verbalpräfix zur Betonung/{f}/ IR [あいあーる] /Informationswiedergewinnung/{f}/Informationssuche/Recherche/()/ アイ・アール [あいあーる] /Informationswiedergewinnung/{f}/Informationssuche/Recherche/()/ アイアール [あいあーる] /Informationswiedergewinnung/{f}/Informationssuche/Recherche/()/ IRA [あいあーるえー] /{Org.}/IRA/Irisch-Republikanische Armee/ アイ・アール・エー [あいあーるえー] /{Org.}/IRA/Irisch-Republikanische Armee/ アイアールエー [あいあーるえー] /{Org.}/IRA/Irisch-Republikanische Armee/ IRAゲリラ [あいあーるえーげりら] /Guerrilla der IRA/ IRO [あいあーるおー] /{Org.}/Internationale Flüchtlingsorganisation/(engl.)/International Refugee Organization/IRO/ アイ・アール・オー [あいあーるおー] /{Org.}/Internationale Flüchtlingsorganisation/(engl.)/International Refugee Organization/IRO/ アイアールオー [あいあーるおー] /{Org.}/Internationale Flüchtlingsorganisation/(engl.)/International Refugee Organization/IRO/ IRC [あいあーるしー] /{Org.}/IRK/Internationales Rotes Kreuz/(engl.)/International Red Cross/IRC/ アイ・アール・シー [あいあーるしー] /{Org.}/IRK/Internationales Rotes Kreuz/(engl.)/International Red Cross/IRC/ アイアールシー [あいあーるしー] /{Org.}/IRK/Internationales Rotes Kreuz/(engl.)/International Red Cross/IRC/ IRシステム [あいあーるしすてむ] /Recherchesystem/Informationssuchesystem/ アイ・アール・システム [あいあーるしすてむ] /Recherchesystem/Informationssuchesystem/ アイアールシステム [あいあーるしすてむ] /Recherchesystem/Informationssuchesystem/ IRBM [あいあーるびーえむ] /{Milit.}/Mittelstreckenrakete/()/ アイ・アール・ビー・エム [あいあーるびーえむ] /{Milit.}/Mittelstreckenrakete/()/ アイアールビーエム [あいあーるびーえむ] /{Milit.}/Mittelstreckenrakete/()/ IRPTC [あいあーるぴーてぃーしー] /Internationales Register potentiell giftiger Stoffe/IRPTC/(engl.)/International Register of Potentially Toxic Chemicals/ アイ・アール・ピー・ティー・シー [あいあーるぴーてぃーしー] /Internationales Register potentiell giftiger Stoffe/IRPTC/(engl.)/International Register of Potentially Toxic Chemicals/ アイアールピーティーシー [あいあーるぴーてぃーしー] /Internationales Register potentiell giftiger Stoffe/IRPTC/(engl.)/International Register of Potentially Toxic Chemicals/ アイ・アイ [あいあい] /{Zool.}/Aye-Aye/(ein Halbaffe)/ アイアイ [あいあい] /{Zool.}/Aye-Aye/(ein Halbaffe)/ あいあい [あいあい] /etwas dunkel/ 曖々 [あいあい] /etwas dunkel/ 曖曖 [あいあい] /etwas dunkel/ あいあい [あいあい] /(schriftspr.)/[1]/üppig wachsend/[2]/prosperierend/[3]/harmonisch/glücklich/ 藹々 [あいあい] /(schriftspr.)/[1]/üppig wachsend/[2]/prosperierend/[3]/harmonisch/glücklich/ 藹藹 [あいあい] /(schriftspr.)/[1]/üppig wachsend/[2]/prosperierend/[3]/harmonisch/glücklich/ あいあい [あいあい] /[1]/Schnee und leichter Nebel/[2]/friedliche Stimmung/Frieden/Ruhe/Harmonie/ 靄々 [あいあい] /[1]/Schnee und leichter Nebel/[2]/friedliche Stimmung/Frieden/Ruhe/Harmonie/ 靄靄 [あいあい] /[1]/Schnee und leichter Nebel/[2]/friedliche Stimmung/Frieden/Ruhe/Harmonie/ 相合い [あいあい] /[1]/gemeinsames Tätigkeit/[2]/gemeinsamer Besitz/ 相合 [あいあい] /[1]/gemeinsames Tätigkeit/[2]/gemeinsamer Besitz/ 相々 [あいあい] /[1]/gemeinsames Tätigkeit/[2]/gemeinsamer Besitz/ 相相 [あいあい] /[1]/gemeinsames Tätigkeit/[2]/gemeinsamer Besitz/ IISS [あいあいえすえす] /{Org.}/IISS/International Institute for Strategic Studies/(Sitz in London/von der Ford-Stiftung finanziert)/ アイ・アイ・エス・エス [あいあいえすえす] /{Org.}/IISS/International Institute for Strategic Studies/(Sitz in London/von der Ford-Stiftung finanziert)/ アイアイエスエス [あいあいえすえす] /{Org.}/IISS/International Institute for Strategic Studies/(Sitz in London/von der Ford-Stiftung finanziert)/ IIF [あいあいえふ] /{Org.}/IIF/Institute of International Finance/(gegründet 1983/Sitz: Washington)/ アイ・アイ・エフ [あいあいえふ] /{Org.}/IIF/Institute of International Finance/(gegründet 1983/Sitz: Washington)/ アイアイエフ [あいあいえふ] /{Org.}/IIF/Institute of International Finance/(gegründet 1983/Sitz: Washington)/ 相合いかご [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/ 相合い駕篭 [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/ 相合駕篭 [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/ 相々駕篭 [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/ 相相駕篭 [あいあいかご] /gemeinsame Benutzung einer Sänfte/ 相合い傘 [あいあいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/ 相合傘 [あいあいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/ 相々傘 [あいあいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/ 相相傘 [あいあいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/ 相合い傘で [あいあいがさで] /gemeinsam unter einem Schirm/ 相々傘で [あいあいがさで] /gemeinsam unter einem Schirm/ 相々傘で行く [あいあいがさでいく] /gemeinsam unter einem Schirm gehen/ 相合いギセル [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/ 相合い煙管 [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/ 相合煙管 [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/ 相々煙管 [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/ 相相煙管 [あいあいぎせる] /gemeinsame Benutzung einer Pfeife/ あいあいごたつ [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/ 相合い炬燵 [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/ 相合炬燵 [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/ 相々炬燵 [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/ 相相炬燵 [あいあいごたつ] /gemeinsames Wärmen am Kotatsu/ 愛々しい [あいあいしい] /süß/nett/charmant/lieblich/ 愛愛しい [あいあいしい] /süß/nett/charmant/lieblich/ あいあいたる [あいあいたる] /etwas dunkel/ 曖々たる [あいあいたる] /etwas dunkel/ 曖曖たる [あいあいたる] /etwas dunkel/ あいあいたる [あいあいたる] /[1]/üppig wachsend/[2]/harmonisch/glücklich/ 藹々たる [あいあいたる] /[1]/üppig wachsend/[2]/harmonisch/glücklich/ 藹藹たる [あいあいたる] /[1]/üppig wachsend/[2]/harmonisch/glücklich/ アイアコス [あいあこす] /{griech. Mythol.}/Aiakos/(ein Sohn des Zeus)/ アイアス [あいあす] /{griech. Mythol.}/Aias/Ajax/(zwei Heerführer vor Troja/Aias der Große, Sohn des Telamon, König von Salamis, wurde wahnsinnig, tötete sich vor Troja selbst, als nicht ihm, sondern Odysseus die Waffen des gefallenen Achill zugesprochen wurden/Aias der Kleine, genannt der Lokrer, kam auf der Rückfahrt von Troja wegen eines an Kassandra verübten Frevels um)/ アイアン [あいあん] /[1]/{Golf}/Eisen/Eisenschläger/[2]/Eisen/eisern./()/ アイアン・クラブ [あいあんくらぶ] /{Golf}/Eisen/Eisenschläger/()/ アイアンクラブ [あいあんくらぶ] /{Golf}/Eisen/Eisenschläger/()/ アイアン・クロス [あいあんくろす] /{Bot.}/Iron Cross/(eine Begonie)/ アイアンクロス [あいあんくろす] /{Bot.}/Iron Cross/(eine Begonie)/ アイアン・ディシプリン [あいあんでぃしぷりん] /eiserne Disziplin/ アイアンディシプリン [あいあんでぃしぷりん] /eiserne Disziplin/ アイアン・ブルー [あいあんぶるー] /stahlblau/()/ アイアンブルー [あいあんぶるー] /stahlblau/()/ アイアン・マン [あいあんまん] /{Sport}/Ironman/Triathlon/ アイアンマン [あいあんまん] /{Sport}/Ironman/Triathlon/ アイアンマン・レース [あいあんまんれーす] /{Sport}/Ironman/Triathlon/(Wettkampf über die volle Distanz von 3,8 km Schwimmen, 180 km Radfahren und 42,195 km Laufen)/ アイアンマンレース [あいあんまんれーす] /{Sport}/Ironman/Triathlon/(Wettkampf über die volle Distanz von 3,8 km Schwimmen, 180 km Radfahren und 42,195 km Laufen)/ アイアン・ラング [あいあんらんぐ] /{Med.}/eiserne Lunge/()/ アイアンラング [あいあんらんぐ] /{Med.}/eiserne Lunge/()/ アイアン・レディ [あいあんれでぃ] /eiserne Lady/()/ アイアンレディ [あいあんれでぃ] /eiserne Lady/()/ アイアン・レディー [あいあんれでぃー] /eiserne Lady/()/ アイアンレディー [あいあんれでぃー] /eiserne Lady/()/ IE [あいいー] /Industrial Engineering/(zur Rationalisierung von Arbeitsprozessen in der Industrie/)/ アイ・イー [あいいー] /Industrial Engineering/(zur Rationalisierung von Arbeitsprozessen in der Industrie/)/ アイイー [あいいー] /Industrial Engineering/(zur Rationalisierung von Arbeitsprozessen in der Industrie/)/ IEEE [あいいーいーいー] /{Org.}/IEEE/(Kongress der amerik. Elektrotechniker/)/ アイ・イー・イー・イー [あいいーいーいー] /{Org.}/IEEE/(Kongress der amerik. Elektrotechniker/)/ アイイーイーイー [あいいーいーいー] /{Org.}/IEEE/(Kongress der amerik. Elektrotechniker/)/ IEA [あいいーえー] /{Org.}/Internationale Energieagentur/(engl.)/International Energy Agency/(Abk.)/IEA/(Sitz ist Paris/1974 gegründet)/ アイ・イー・エー [あいいーえー] /{Org.}/Internationale Energieagentur/(engl.)/International Energy Agency/(Abk.)/IEA/(Sitz ist Paris/1974 gegründet)/ アイイーエー [あいいーえー] /{Org.}/Internationale Energieagentur/(engl.)/International Energy Agency/(Abk.)/IEA/(Sitz ist Paris/1974 gegründet)/ 愛育 [あいいく] /liebevolle Erziehung/{f}/ 愛育出版 [あいいくしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Aiiku Shuppan/(Tôkyô)/ 愛育する [あいいくする] /liebevoll erziehen/ アイーダ [あいーだ] /{Werktitel}/Aida/(Oper von Guiseppe Verdi/1871)/ 相いれない [あいいれない] /nicht übereinstimmen/widersprechen/abweichen/zuwider sein/sich nicht vertragen/ 相容れない [あいいれない] /nicht übereinstimmen/widersprechen/abweichen/zuwider sein/sich nicht vertragen/ 相入れない [あいいれない] /unvereinbar sein/sich nicht vertragen/ 相いれぬ [あいいれぬ] /nicht übereinstimmend/konträr/gegenteilig/sich nicht vertragend/ 相容れぬ [あいいれぬ] /nicht übereinstimmend/konträr/gegenteilig/sich nicht vertragend/ 相容れぬ性質 [あいいれぬせいしつ] /konträre Temperamente/ 相入れる [あいいれる] /übereinstimmen/ 相いれる [あいいれる] /übereinstimmen/ 相容れる [あいいれる] /übereinstimmen/ あい色 [あいいろ] /Indigoblau/ 藍色 [あいいろ] /Indigoblau/ 藍色掛かった生地 [あいいろがかったきじ] /indigofarbener Stoff/ 藍色の [あいいろの] /indigoblau/ 愛飲 [あいいん] /regelmäßiges Trinken/ 合印 [あいいん] /{Rechtsw.}/Identifizierungsstempel/ 愛飲家 [あいいんか] /gewohnheitsmäßiger Trinker/stiller Zecher/ 愛飲者 [あいいんしゃ] /Trinker/Säufer/ 愛飲する [あいいんする] /regelmäßig trinken/gern trinken/ アイヴァンホー [あいう゛ぁんほー] /{Persönlichk.}/Ivanhoe/(Held der gleichnamigen Erzählung von Sir Walter Scott aus dem Jahr 1819 die im englische Mittelalter spielt)/ アイヴォリー [あいう゛ぉりー] /[1]/Elfenbein/()/[2]/Elfenbeinweiß/(Abk.)/ アイヴズ [あいう゛ず] /{Persönlichk.}/Charles Edward Ives/(amerik. Komponist/1874-1954)/ あいうえお [あいうえお] /a, i, u, e und o/japanischen Silben nach der 50-Laute-Tabelle/ あいうえお順に [あいうえおじゅんに] /nach der 50-Laute-Tabelle sortiert/ 相打ち [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/ 相打 [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/ 相討ち [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/ 相討 [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/ 相撃ち [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/ 相撃 [あいうち] /[1]/gleichzeitiges gegenseitiges Schlagen od. Töten/[2]/Unentschieden/(bei einem Wettbewerb)/[3]/gemeinsames Kämpfen/(gegen einen gemeinsamen Feind)/ 相打ちになる [あいうちになる] /sich gleichzeitig gegenseitig schlagen bzw. töten/unentschieden sein/ 相撃つ [あいうつ] /sich gegenseitig beschießen/ 相打つ [あいうつ] /[1]/sich gegenseitig bekämpfen/[2]/sich gegenseitig beschießen/ 相搏つ [あいうつ] /[1]/sich gegenseitig bekämpfen/[2]/sich gegenseitig beschießen/ 藍絵 [あいえ] /nur in Indigofarbe geduckter Holzschnitt/ IH [あいえいち] /{Elektrot.}/Induktionswärme/()/ アイ・エイチ [あいえいち] /{Elektrot.}/Induktionswärme/()/ アイエイチ [あいえいち] /{Elektrot.}/Induktionswärme/()/ IAEA [あいえーいーえー] /{Org.}/internationale Atomenergiebehörde/IAEA/International Atomic Energy Agency/(UN-Organisation in Wien)/ アイ・エー・イー・エー [あいえーいーえー] /{Org.}/internationale Atomenergiebehörde/IAEA/International Atomic Energy Agency/(UN-Organisation in Wien)/ アイエーイーエー [あいえーいーえー] /{Org.}/internationale Atomenergiebehörde/IAEA/International Atomic Energy Agency/(UN-Organisation in Wien)/ IAAF [あいえーえーえふ] /{Org.}/IAAF/Internationaler Amateur-Leichtathletikverband/International Amateur Athletic Federation/(gegründet 1913/Sitz: Monte Carlo/)/ アイ・エー・エー・エフ [あいえーえーえふ] /{Org.}/IAAF/Internationaler Amateur-Leichtathletikverband/International Amateur Athletic Federation/(gegründet 1913/Sitz: Monte Carlo/)/ アイエーエーエフ [あいえーえーえふ] /{Org.}/IAAF/Internationaler Amateur-Leichtathletikverband/International Amateur Athletic Federation/(gegründet 1913/Sitz: Monte Carlo/)/ IAC [あいえーしー] /Internationaler Lehrlingswettbewerb/(engl.)/International Apprentice Competition/ アイ・エー・シー [あいえーしー] /Internationaler Lehrlingswettbewerb/(engl.)/International Apprentice Competition/ アイエーシー [あいえーしー] /Internationaler Lehrlingswettbewerb/(engl.)/International Apprentice Competition/ IACA [あいえーしーえー] /{Org.}/IACA/Internationale Atomenergiebehörde/(Behörde der UNO mit Hauptsitz in Wien/)/ アイ・エー・シー・エー [あいえーしーえー] /{Org.}/IACA/Internationale Atomenergiebehörde/(Behörde der UNO mit Hauptsitz in Wien/)/ アイエーシーエー [あいえーしーえー] /{Org.}/IACA/Internationale Atomenergiebehörde/(Behörde der UNO mit Hauptsitz in Wien/)/ IAU [あいえーゆー] /{Org.}/Internationaler Universitäten-Verband/()/ アイ・エー・ユー [あいえーゆー] /{Org.}/Internationaler Universitäten-Verband/()/ アイエーユー [あいえーゆー] /{Org.}/Internationaler Universitäten-Verband/()/ 愛液 [あいえき] /{Biol.}/Genitalsekret/Sperma/ IS [あいえす] /intelligente Schule/Schule, die moderne Informationstechnologie nutzt/(/Abk.)/ アイ・エス [あいえす] /intelligente Schule/Schule, die moderne Informationstechnologie nutzt/(/Abk.)/ アイエス [あいえす] /intelligente Schule/Schule, die moderne Informationstechnologie nutzt/(/Abk.)/ ISO [あいえすおー] /{Org.}/Internationale Standardorganisation/ISO/()/ アイ・エス・オー [あいえすおー] /{Org.}/Internationale Standardorganisation/ISO/()/ アイエスオー [あいえすおー] /{Org.}/Internationale Standardorganisation/ISO/()/ ISオーディタ [あいえすおーでぃた] /{EDV}/Informationsystems-Auditor/ ISオーディター [あいえすおーでぃたー] /{EDV}/Informationsystems-Auditor/ ISDN [あいえすでぃーえぬ] /ISDN/(ein Kommunikationsnetz für die Nachrichtenübermittlung/>)/ アイ・エス・ディー・エヌ [あいえすでぃーえぬ] /ISDN/(ein Kommunikationsnetz für die Nachrichtenübermittlung/>)/ アイエスディーエヌ [あいえすでぃーえぬ] /ISDN/(ein Kommunikationsnetz für die Nachrichtenübermittlung/>)/ ISDN回線 [あいえすでぃーえぬかいせん] /{Elektrot.}/ISDN-Leitung/ ISP [あいえすぴー] /{Internet}/ISP/Internet Service Provider/ アイ・エス・ピー [あいえすぴー] /{Internet}/ISP/Internet Service Provider/ アイエスピー [あいえすぴー] /{Internet}/ISP/Internet Service Provider/ ISPA [あいえすぴーえー] /{Org.}/Internationale Gesellschaft für den Tierschutz/()/ アイ・エス・ピー・エー [あいえすぴーえー] /{Org.}/Internationale Gesellschaft für den Tierschutz/()/ アイエスピーエー [あいえすぴーえー] /{Org.}/Internationale Gesellschaft für den Tierschutz/()/ ISBN [あいえすびーえぬ] /ISBN/internationale Standardbuchnummer/(Abk.)/ アイ・エス・ビー・エヌ [あいえすびーえぬ] /ISBN/internationale Standardbuchnummer/(Abk.)/ アイエスビーエヌ [あいえすびーえぬ] /ISBN/internationale Standardbuchnummer/(Abk.)/ ISU [あいえすゆー] /{Org.}/Internationaler Eislaufverband/ISU/(engl.)/International Skating Union/(gegründet 1892/Sitz: Davos)/ アイ・エス・ユー [あいえすゆー] /{Org.}/Internationaler Eislaufverband/ISU/(engl.)/International Skating Union/(gegründet 1892/Sitz: Davos)/ アイエスユー [あいえすゆー] /{Org.}/Internationaler Eislaufverband/ISU/(engl.)/International Skating Union/(gegründet 1892/Sitz: Davos)/ 哀えつ [あいえつ] /Trauern und Schluchzen/trauendes Schluchzen/ 哀咽 [あいえつ] /Trauern und Schluchzen/trauendes Schluchzen/ 哀咽する [あいえつする] /vor Trauer schluchzen/ INS方式 [あいえぬえすほうしき] /{Flugw.}/Trägheitsnavigations-System/Inertialnavigation-System/()/ INF [あいえぬえふ] /{Milit.}/Mittelstrecken-Nuklearkräfte/INF/()/ アイ・エヌ・エフ [あいえぬえふ] /{Milit.}/Mittelstrecken-Nuklearkräfte/INF/()/ アイエヌエフ [あいえぬえふ] /{Milit.}/Mittelstrecken-Nuklearkräfte/INF/()/ INF制限交渉 [あいえぬえふせいげんこうしょう] /Verhandlung über die Beschränkung von Mittelstrecken-Nuklearkräften/ INP [あいえぬぴー] /Preisindex/()/ アイ・エヌ・ピー [あいえぬぴー] /Preisindex/()/ アイエヌピー [あいえぬぴー] /Preisindex/()/ IF [あいえふ] /{Elektrot.}/Zwischenfrequenz/ZF/()/ アイ・エフ [あいえふ] /{Elektrot.}/Zwischenfrequenz/ZF/()/ アイエフ [あいえふ] /{Elektrot.}/Zwischenfrequenz/ZF/()/ IFR [あいえふあーる] /{Flugw.}/Regeln für den Instrumentenflug/Instrumentenflug/IFR/()/ アイ・エフ・アール [あいえふあーる] /{Flugw.}/Regeln für den Instrumentenflug/Instrumentenflug/IFR/()/ アイエフアール [あいえふあーる] /{Flugw.}/Regeln für den Instrumentenflug/Instrumentenflug/IFR/()/ IFRB [あいえふあーるびー] /{Org.}/Internationale Frequenz-Zuweisungsbehörde/IFRB/(engl.)/International Frequency Registration Board/ アイ・エフ・アール・ビー [あいえふあーるびー] /{Org.}/Internationale Frequenz-Zuweisungsbehörde/IFRB/(engl.)/International Frequency Registration Board/ アイエフアールビー [あいえふあーるびー] /{Org.}/Internationale Frequenz-Zuweisungsbehörde/IFRB/(engl.)/International Frequency Registration Board/ IFAD [あいえふえーでぃー] /{Org.}/Internationaler Fond für landwirtschaftliche Entwickllung/IFAD/(engl.)/International Fund for Agricultural Development/ アイ・エフ・エー・ディー [あいえふえーでぃー] /{Org.}/Internationaler Fond für landwirtschaftliche Entwickllung/IFAD/(engl.)/International Fund for Agricultural Development/ アイエフエーディー [あいえふえーでぃー] /{Org.}/Internationaler Fond für landwirtschaftliche Entwickllung/IFAD/(engl.)/International Fund for Agricultural Development/ IFC [あいえふしー] /{Org.}/Internationale Finanz-Corporation/(engl. "International Finance Corporation"/Abk. "IFC"/Schwesterorganisation der Weltbank/)/ アイ・エフ・シー [あいえふしー] /{Org.}/Internationale Finanz-Corporation/(engl. "International Finance Corporation"/Abk. "IFC"/Schwesterorganisation der Weltbank/)/ アイエフシー [あいえふしー] /{Org.}/Internationale Finanz-Corporation/(engl. "International Finance Corporation"/Abk. "IFC"/Schwesterorganisation der Weltbank/)/ IFJ [あいえふじぇー] /{Org.}/IFJ/International Federation of Journalists/ アイ・エフ・ジェー [あいえふじぇー] /{Org.}/IFJ/International Federation of Journalists/ アイエフジェー [あいえふじぇー] /{Org.}/IFJ/International Federation of Journalists/ IFTU [あいえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationalen Gewerkschaftsbund/IGB/(engl.)/IFTU/International Federation of Trade Unions/(gegründet 1913/Vorläufer des Weltgewerkschaftsbund)/ アイ・エフ・ティー・ユー [あいえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationalen Gewerkschaftsbund/IGB/(engl.)/IFTU/International Federation of Trade Unions/(gegründet 1913/Vorläufer des Weltgewerkschaftsbund)/ アイエフティーユー [あいえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationalen Gewerkschaftsbund/IGB/(engl.)/IFTU/International Federation of Trade Unions/(gegründet 1913/Vorläufer des Weltgewerkschaftsbund)/ IME [あいえむいー] /{EDV}/IME/Programm zur Eingabe von Zeichen, die auf der Tastatur nicht vorhanden sind/()/ アイ・エム・イー [あいえむいー] /{EDV}/IME/Programm zur Eingabe von Zeichen, die auf der Tastatur nicht vorhanden sind/()/ アイエムイー [あいえむいー] /{EDV}/IME/Programm zur Eingabe von Zeichen, die auf der Tastatur nicht vorhanden sind/()/ IMEMO [あいえむいーえむおー] /{Org.}/IMEMO/ アイ・エム・イー・エム・オー [あいえむいーえむおー] /{Org.}/IMEMO/ アイエムイーエムオー [あいえむいーえむおー] /{Org.}/IMEMO/ IMF [あいえむえふ] /{Org.}/Internationaler Währungsfonds/IWF/IMF/(1945 aufgrund des Abkommens von Bretton Woods errichtete Sonderorganisation der UN zur Überwachung des internationalen Währungssystems/)/ アイ・エム・エフ [あいえむえふ] /{Org.}/Internationaler Währungsfonds/IWF/IMF/(1945 aufgrund des Abkommens von Bretton Woods errichtete Sonderorganisation der UN zur Überwachung des internationalen Währungssystems/)/ アイエムエフ [あいえむえふ] /{Org.}/Internationaler Währungsfonds/IWF/IMF/(1945 aufgrund des Abkommens von Bretton Woods errichtete Sonderorganisation der UN zur Überwachung des internationalen Währungssystems/)/ IMF-JC [あいえむえふじぇーしー] /{Org.}/Internationale Vereinigung der Metallarbeiter - Japan-Rat/International Metal-workers Federation-Japan Council/ アイ・エム・エフ・ジェー・シー [あいえむえふじぇーしー] /{Org.}/Internationale Vereinigung der Metallarbeiter - Japan-Rat/International Metal-workers Federation-Japan Council/ アイエムエフジェーシー [あいえむえふじぇーしー] /{Org.}/Internationale Vereinigung der Metallarbeiter - Japan-Rat/International Metal-workers Federation-Japan Council/ IMO [あいえむおー] /{Org.}/Internationale Mathematik- Olympiade/(engl.)/International Mathematical Olympiad/ あい・エム・オー [あいえむおー] /{Org.}/Internationale Mathematik- Olympiade/(engl.)/International Mathematical Olympiad/ あいエムオー [あいえむおー] /{Org.}/Internationale Mathematik- Olympiade/(engl.)/International Mathematical Olympiad/ IL [あいえる] /{Physiol.}/Interleukin/(Abk.)/ アイ・エル [あいえる] /{Physiol.}/Interleukin/(Abk.)/ アイエル [あいえる] /{Physiol.}/Interleukin/(Abk.)/ IL運動 [あいえるうんどう] /Bewegung für selbständiges Leben/(von Behinderten/)/ ILS [あいえるえす] /{Flugw.}/ILS/(ein Landeführungssystem/Abk. für "_I_nstrumenten_l_ande_s_ystem")/ アイ・エル・エス [あいえるえす] /{Flugw.}/ILS/(ein Landeführungssystem/Abk. für "_I_nstrumenten_l_ande_s_ystem")/ アイエルエス [あいえるえす] /{Flugw.}/ILS/(ein Landeführungssystem/Abk. für "_I_nstrumenten_l_ande_s_ystem")/ ILO [あいえるおー] /{Org.}/Internationale Arbeitsorganisation/ILO/(/)/ アイ・エル・オー [あいえるおー] /{Org.}/Internationale Arbeitsorganisation/ILO/(/)/ アイエルオー [あいえるおー] /{Org.}/Internationale Arbeitsorganisation/ILO/(/)/ ILO条約 [あいえるおーじょうやく] /Konvention der Internationalen Arbeitsorganisation/ アイ・エル・オー条約 [あいえるおーじょうやく] /Konvention der Internationalen Arbeitsorganisation/ アイエルザ病 [あいえるざびょう] /{Med.}/Ayerzasche Krankheit/Pulmonalsklerose/ 愛煙 [あいえん] /Spaß am Rauchen/Vorliebe fürs Rauchen/ 愛煙家 [あいえんか] /gewohnheitsmäßiger Raucher/passionierter Raucher/ 愛煙家に喜ばれる [あいえんかによろこばれる] /bei Rauchern beliebt sein/ 合い縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/ 合縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/ 合い縁機縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/ 合縁機縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/ 相縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/{f}/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/{f}/ 合い縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/ 合縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/ 合い縁機縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/ 合縁機縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/ 相縁奇縁 [あいえんきえん] /schicksalhafte Begegnung/Mysterium, das menschliche Beziehungen umgibt/karmische Beziehung/ 相生 [あいおい] /[1]/Doppel.../zweistämmig/[2]/gemeinsames Altwerden/ 相生 [あいおい] /{Ortsn.}/Aioi/(Ort in der Präf. Hyôgo an der Seto-Inlandsee)/ 相老い [あいおい] /gemeinsames Altwerden/ 相老 [あいおい] /gemeinsames Altwerden/ 相生の松 [あいおいのまつ] /Zwillingskiefer/zweistämmige Kiefer/ I/O [あいおー] /{EDV}/Input-Output/I\O/ アイ・オー [あいおー] /{EDV}/Input-Output/I\O/ アイオー [あいおー] /{EDV}/Input-Output/I\O/ I/Oアドレス [あいおーあどれす] /{EDV}/Input-Output-Adresse/I\O-Adresse/ アイ・オー・アドレス [あいおーあどれす] /{EDV}/Input-Output-Adresse/I\O-Adresse/ アイオーアドレス [あいおーあどれす] /{EDV}/Input-Output-Adresse/I\O-Adresse/ I/Oコントローラー [あいおーこんとろーらー] /{EDV}/Input-Output-Controller/I\O-Controller/ アイ・オー・コントローラー [あいおーこんとろーらー] /{EDV}/Input-Output-Controller/I\O-Controller/ アイオーコントローラー [あいおーこんとろーらー] /{EDV}/Input-Output-Controller/I\O-Controller/ IOC [あいおーしー] /{Org.}/IOK/Internationales Olympisches Komitee/(IOC/)/ アイ・オー・シー [あいおーしー] /{Org.}/IOK/Internationales Olympisches Komitee/(IOC/)/ アイオーシー [あいおーしー] /{Org.}/IOK/Internationales Olympisches Komitee/(IOC/)/ IOJ [あいおーじぇー] /{Org.}/Internationale Journalistenorganisation/()/ アイ・オー・ジェー [あいおーじぇー] /{Org.}/Internationale Journalistenorganisation/()/ アイオージェー [あいおーじぇー] /{Org.}/Internationale Journalistenorganisation/()/ I/O装置 [あいおーそうち] /{EDV}/Eingabe-Ausgabe-Gerät/Ein- und Ausgabegerät/E\A-Gerät/ I/Oチャンネル [あいおーちゃんねる] /{EDV}/Input-Output-Kanal/ アイ・オー・チャンネル [あいおーちゃんねる] /{EDV}/Input-Output-Kanal/ アイオーチャンネル [あいおーちゃんねる] /{EDV}/Input-Output-Kanal/ I/Oバス [あいおーばす] /{EDV}/Input-Output-Bus/ アイ・オー・バス [あいおーばす] /{EDV}/Input-Output-Bus/ アイオーバス [あいおーばす] /{EDV}/Input-Output-Bus/ I/Oバッファー [あいおーばっふぁー] /{EDV}/Input-Output-Pufferspeicher/ アイ・オー・バッファー [あいおーばっふぁー] /{EDV}/Input-Output-Pufferspeicher/ アイオーバッファー [あいおーばっふぁー] /{EDV}/Input-Output-Pufferspeicher/ I/Oポート [あいおーぽーと] /{EDV}/Input-Output-Port/ アイ・オー・ポート [あいおーぽーと] /{EDV}/Input-Output-Port/ アイオーポート [あいおーぽーと] /{EDV}/Input-Output-Port/ 相思 [あいおもい] /(schriftspr.)/gegenseitige Liebe/ 相思草 [あいおもいぐさ] /{Bot.}/Tabakpflanze/()/ あいおもいぐさ [あいおもいぐさ] /{Bot.}/Tabakpflanze/()/ アイオロス [あいおろす] /{griech. Mythol.}/Äolus/(griech. Gott des Windes)/ アイオロスの [あいおろすの] /äolisch/ アイオロスの琴 [あいおろすのこと] /Äolsharfe/ アイオワ [あいおわ] /{Gebietsn.}/Iowa/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ia.)/ アイオワ州 [あいおわしゅう] /{Gebietsn.}/Bundesstaat Iowa/ アイオワ州の [あいおわしゅうの] /aus Iowa/ アイオワ州の人 [あいおわしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Iowa/ 哀音 [あいおん] /traurige Stimme/ 哀歌 [あいか] /Elegie/Klagelied/ アイガー [あいがー] /{Bergn.}/Eiger/(Berg in den Schweizer Alpen)/ アイガー北壁 [あいがーきたかべ] /{Bergn.}/Eiger-Nordwand/ 藍がかった [あいがかった] /leicht indigofarben/ 合カギ [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/ 合かぎ [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/ 合いかぎ [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/ 合鍵 [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/ 合い鍵 [あいかぎ] /[1]/Nachschlüssel/Zweitschlüssel/[2]/Generalschlüssel/[3]/Dietrich/ 相欠き [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/ 相欠 [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/ 合い欠き [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/ 合欠き [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/ 合欠 [あいがき] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/ 相欠きする [あいがきする] /verbinden/zusammenfügen/ 相欠き継ぎ [あいがきつぎ] /{Archit.}/Holzverbindung/Balkenverbindung/ 相欠き継ぎ手 [あいがきつぎて] /Holzverbindung/ 合鍵でドアを開ける [あいかぎでどあをあける] /Tür mit dem Nachschlüssel öffnen/ 相傘 [あいがさ] /(ugs.)/gemeinsames Gehen unter einem Schirm/ ICAS [あいかす] /{EDV}/ICAS/()/ アイカス [あいかす] /{EDV}/ICAS/()/ 合方 [あいかた] /[1]/{Theat.}/Begleitung/(eines Kabuki- od. Nô-Gesanges)/auf der Shamisen/[2]/{Nô}/Sammelbegriff für alle das Stück begleitende Musikinstrumente/ 合い方 [あいかた] /[1]/{Theat.}/Begleitung/(eines Kabuki- od. Nô-Gesanges)/auf der Shamisen/[2]/{Nô}/Sammelbegriff für alle das Stück begleitende Musikinstrumente/ 相方 [あいかた] /[1]/Partner/[2]/Gespielin/ 敵娼 [あいかた] /[1]/Partner/[2]/Gespielin/ I形 [あいがた] /I-Form/Doppel-T-Form/ I形鋼 [あいがたこう] /Doppel-T-Stahl/ I形鋼 [あいがたこう] /Doppel-T-Träger/ アイ形鋼 [あいがたこう] /Doppel-T-Träger/ I形材 [あいがたざい] /Doppel-T-Balken/ 間紙 [あいがみ] /Zwischenlegpapier/(um zu verhindern, dass Dinge sich gegenseitig beschädigen)/ 藍がめ [あいがめ] /Flasche für Indigofarbe/ 藍瓶 [あいがめ] /Flasche für Indigofarbe/ アイ・カメラ [あいかめら] /Kamera, die sich wie der Augapfel in verschiedene Richtungen drehen kann/()/ アイカメラ [あいかめら] /Kamera, die sich wie der Augapfel in verschiedene Richtungen drehen kann/()/ 合がも [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/()/[2]/Fleisch dieses Vogels/ あいがも [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/()/[2]/Fleisch dieses Vogels/ アイガモ [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/()/[2]/Fleisch dieses Vogels/ 間鴨 [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/()/[2]/Fleisch dieses Vogels/ 合鴨 [あいがも] /[1]/{Vogelk.}/Halbzahmente/Kreuzung/{f}/aus wilder Ente und Hausente/()/[2]/Fleisch dieses Vogels/ 相川 [あいかわ] /{Stadtn.}/Aikawa/(Stadt in der Präf. Niigata im Westen der Insel Sadogashima)/ 藍革 [あいかわ] /Indigoblau gefärbtes Leder/ 相川書房 [あいかわしょぼう] /{Verlagsn.}/Aikawa Shobô/(Tôkyô)/ 相変らず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/ 相変わらず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/ 相かわらず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/ あい変わらず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/ あい変らず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/ あいかわらず [あいかわらず] /wie sonst/wie immer/nach wie vor/ständig/ 相変わらずの [あいかわらずの] /üblich/gewöhnlich/ständig/ 相変わらず貧乏である [あいかわらずびんぼうである] /so arm sein wie immer/ あいかん [あいかん] /(obsol.)/schöne Frau/ 娃鬟 [あいかん] /(obsol.)/schöne Frau/ 哀感 [あいかん] /(schriftspr.)/Wehmut/Ergriffenheit/ 哀歓 [あいかん] /(schriftspr.)/Freud und Leid/Trauer und Freude/ 哀願 [あいがん] /inständiges Bitten/flehentliches Bitten/ 愛がん [あいがん] /Liebe/Vorliebe/Huld/Geschmack/ 愛玩 [あいがん] /Liebe/Vorliebe/Huld/Geschmack/ 愛翫 [あいがん] /Liebe/Vorliebe/Huld/Geschmack/ 愛がん犬 [あいがんいぬ] /Schoßhund/Gesellschaftshund/ 愛玩犬 [あいがんいぬ] /Schoßhund/Gesellschaftshund/ 哀願者 [あいがんしゃ] /Bittsteller/ 愛玩者 [あいがんしゃ] /Liebhaber/Amateur/Schwärmer/Enthusiast/ 哀願する [あいがんする] /inständig bitten/flehentlich bitten/ 愛がんする [あいがんする] /gern haben/lieb haben/Vorliebe haben/hätscheln/liebkosen/ 愛玩する [あいがんする] /gern haben/lieb haben/Vorliebe haben/hätscheln/liebkosen/ 哀願するように [あいがんするように] /flehentlich/inständig bittend/ 哀願的の [あいがんてきの] /flehend/flehentlich/ 愛がん動物 [あいがんどうぶつ] /Schoßtier/Haustier/Gesellschaftstier/ 愛玩動物 [あいがんどうぶつ] /Schoßtier/Haustier/Gesellschaftstier/ 愛玩動物店 [あいがんどうぶつてん] /Tierhandlung/Zoohandlung/ 愛がんの [あいがんの] /geliebt/beliebt/ 愛玩物 [あいがんぶつ] /beliebter Artikel/ 愛玩用のはと [あいがんようのはと] /als Hobby gehaltene Taube/ 哀願を容れる [あいがんをいれる] /Bitte erhören/ 哀願を容れるない [あいがんをいれるない] /Bitte ignorieren/ 哀感をこめて話す [あいかんをこめてはなす] /mit Ergriffenheit sprechen/ 愛器 [あいき] /Lieblingsgerät/Lieblingsinstrument/ 愛機 [あいき] /[1]/Lieblingsmaschine/gewohnte Maschine/[2]/Lieblingsflugzeug/gewohntes Flugzeug/ 愛輝 [あいき] /{Stadtn.}/Aihui/(Stadt im Nordosten Chinas an der Grenze zu Russland)/ 愛ぎ [あいぎ] /Lieblings-Geisha/ 愛妓 [あいぎ] /Lieblings-Geisha/ 愛戯 [あいぎ] /Liebesspiel/ 合い着 [あいぎ] /{Kleidung}/Übergangskleidung/{f}/ 合着 [あいぎ] /{Kleidung}/Übergangskleidung/{f}/ あい着 [あいぎ] /{Kleidung}/Übergangskleidung/{f}/ 間着 [あいぎ] /{Kleidung}/Übergangskleidung/{f}/ 愛棋家 [あいきか] /{Shôgi}/Amateur-Shôgi-Spieler/ 合気会 [あいきかい] /{Budô}/Aikidô-Weltvereinigung/{f}/ 合気道 [あいきどう] /{Budô}/Aikidô/(Weg zur Bildung von Körper u. Geist auf der Basis wirksamer Selbstverteidigungstechniken, die Ausweichen, Würfe und Hebel betonen)/ 合氣道 [あいきどう] /{Budô}/Aikidô/(Weg zur Bildung von Körper u. Geist auf der Basis wirksamer Selbstverteidigungstechniken, die Ausweichen, Würfe und Hebel betonen)/ 合気道家 [あいきどうか] /Aikidô-ka/Aikidô-Sportler/ 相客 [あいきゃく] /Mitgast/Zimmergenosse/Stubennachbar/Reisegefährte/Mitreisender/weiterer Gast/(jmd., der Zimmer od. Tisch mit einem teilt)/ アイ・キャッチャー [あいきゃっちゃー] /Blickfang/()/ アイキャッチャー [あいきゃっちゃー] /Blickfang/()/ IQ [あいきゅー] /{Psych.}/IQ/Intelligenz Quotient/(Abk.)/ アイ・キュー [あいきゅー] /{Psych.}/IQ/Intelligenz Quotient/(Abk.)/ アイキュー [あいきゅー] /{Psych.}/IQ/Intelligenz Quotient/(Abk.)/ IQが108ある [あいきゅーがひゃくはちある] /einen IQ von 108 haben/ 愛きょう [あいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/einnehmendes Wesen/[2]/etw., das einen anderen erfreut/ あいきょう [あいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/einnehmendes Wesen/[2]/etw., das einen anderen erfreut/ 愛敬 [あいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/einnehmendes Wesen/[2]/etw., das einen anderen erfreut/ 愛嬌 [あいきょう] /[1]/Charme/Anmut/Attraktivität/Liebenswürdigkeit/einnehmendes Wesen/[2]/etw., das einen anderen erfreut/ 愛郷 [あいきょう] /Liebe zur Heimat/ 愛楽 [あいぎょう] /Liebe/ 愛嬌溢れるばかりである [あいきょうあふれるばかりである] /vor Liebenswürdigkeit überschäumen/ 愛嬌毛 [あいきょうげ] /Schmachtlocke/ あい狂言 [あいきょうげん] /{Theat.}/Aikyôgen/heiteres Zwischenspiel im Nô/ 間狂言 [あいきょうげん] /{Theat.}/Aikyôgen/heiteres Zwischenspiel im Nô/ 愛郷心 [あいきょうしん] /Liebe zur Heimat/ 愛郷心がある [あいきょうしんがある] /seine Heimat lieben/ 愛嬌たっぷりだ [あいきょうたっぷりだ] /strahlen/mit Liebenswürdigkeiten überschütten/ 愛敬たっぷりに [あいきょうたっぷりに] /außerordentlich charmant/ 愛敬のある [あいきょうのある] /charmant/liebenswürdig/freundlich/gesellig/liebreizend/anmutig/ansprechend/lieblich/entzückend/einnehmend/nett/ 愛嬌のある [あいきょうのある] /charmant/liebenswürdig/freundlich/gesellig/liebreizend/anmutig/ansprechend/lieblich/entzückend/einnehmend/nett/ 愛敬のある失策 [あいきょうのあるしっさく] /liebenswürdiger Fehler/lustiger Fehler/ 愛嬌のある失策 [あいきょうのあるしっさく] /liebenswürdiger Fehler/lustiger Fehler/ 愛きょうのある女性 [あいきょうのあるじょせい] /charmante Frau/ 愛嬌のいい [あいきょうのいい] /charmant/liebreizend/anmutig/nett/ 愛敬のない [あいきょうのない] /unfreundlich/kurzangebunden/trocken/brüsk/reizlos/steif/zugeknöpft/geziert/ 愛嬌のない [あいきょうのない] /unfreundlich/kurzangebunden/trocken/brüsk/reizlos/steif/zugeknöpft/geziert/ 愛嬌のない人 [あいきょうのないひと] /unfreundliche Person/ 愛敬のない返事 [あいきょうのないへんじ] /unfreundliche Antwort/brüske Erwiderung/{f}/kurzangebundene Entgegnung/{f}/ 愛嬌ぼくろ [あいきょうぼくろ] /Schönheitsfleck/ 愛きょう者 [あいきょうもの] /Liebling/ あいきょう者 [あいきょうもの] /Liebling/ 愛敬者 [あいきょうもの] /Liebling/ 愛嬌者 [あいきょうもの] /Liebling/ 愛嬌を売る [あいきょうをうる] /jmdm. den Hof machen/poussieren/sich anbiedern/ 愛敬を振りまく [あいきょうをふりまく] /seinen Charme verstreuen/versuchen, jedem zu gefallen/seine Liebenswürdigkeit verstrahlen/ 愛嬌を振りまく [あいきょうをふりまく] /seinen Charme verstreuen/versuchen, jedem zu gefallen/seine Liebenswürdigkeit verstrahlen/ 愛嬌をふりまく [あいきょうをふりまく] /seinen Charme verstreuen/versuchen, jedem zu gefallen/seine Liebenswürdigkeit verstrahlen/ 愛吟 [あいぎん] /Lieblingsgedicht/Lieblingsgesang/ 愛きん家 [あいきんか] /Vogelliebhaber/ 愛禽家 [あいきんか] /Vogelliebhaber/ 愛吟集 [あいぎんしゅう] /Sammlung jmds. Lieblingsgedichte/ 愛吟する [あいぎんする] /es lieben, zu rezitieren/ 愛吟する詩 [あいぎんするし] /Lieblingsgedicht/ アイク [あいく] /{Persönlichk.}/Hubert van Eyck/(niederl. Maler/1380?-1441)/ 阿育王山 [あいくおうざん] /{Bergn.}/Aikuô-zan/(?)/(Berg in der Prov. Zhejiang östlich von Ningbo)/ 合くぎ [あいくぎ] /Dübel/Leistenstift/Nagel mit zwei Spitzen/ 合い釘 [あいくぎ] /Dübel/Leistenstift/Nagel mit zwei Spitzen/ 合釘 [あいくぎ] /Dübel/Leistenstift/Nagel mit zwei Spitzen/ 間釘 [あいくぎ] /Dübel/Leistenstift/Nagel mit zwei Spitzen/ 藍草 [あいぐさ] /{Bot.}/Indigopflanze/ 合い薬 [あいぐすり] /{Med.}/(ugs.)/Spezifikum/(für die Konstitution eines bestimmten Menschen angepasste Medizin)/ 合薬 [あいぐすり] /{Med.}/(ugs.)/Spezifikum/(für die Konstitution eines bestimmten Menschen angepasste Medizin)/ あいくち [あいくち] /Dolch/Stilett/ 合口 [あいくち] /Dolch/Stilett/ 合い口 [あいくち] /Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/ 合口 [あいくち] /Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/ 匕首で突き刺す [あいくちでつきさす] /mit dem Dolch erstechen/ 匕首をのむ [あいくちをのむ] /einen Dolch versteckt/(unter den Kleidern)/haben/ 合口を呑んでいる [あいくちをのんでいる] /einen Dolch versteckt tragen/ 匕首を呑んでいる [あいくちをのんでいる] /einen Dolch versteckt tragen/ 愛くるしい [あいくるしい] /reizend/nett/niedlich/entzückend/anmutig/anziehend/ あいくるしい [あいくるしい] /reizend/nett/niedlich/entzückend/anmutig/anziehend/ 愛くるしい微笑み [あいくるしいほほえみ] /reizendes Lächeln/gewinnendes Lächeln/ 愛くるしい目 [あいくるしいめ] /reizende Augen/ 愛敬 [あいけい] /Liebe und Respekt/Verehrung/ 愛犬 [あいけん] /Schoßhund/Gesellschaftshund/ 愛犬家 [あいけんか] /Hundefreund/ あいこ [あいこ] /[1]/(ugs.)/Unentschieden/Remis/[2]/(ugs.)/Ebenbürtigkeit/Gleichwertigkeit/ 相子 [あいこ] /[1]/(ugs.)/Unentschieden/Remis/[2]/(ugs.)/Ebenbürtigkeit/Gleichwertigkeit/ 愛顧 [あいこ] /(schriftspr.)/Gunst/freundliche Gesinnung/{f}/Gewogenheit/Begünstigung/{f}/Patronage/ あいご [あいご] /{Fischk.}/Aigo/()/ アイゴ [あいご] /{Fischk.}/Aigo/()/ 藍子 [あいご] /{Fischk.}/Aigo/()/ 愛護 [あいご] /Schutz/Hegen und Pflegen/ 相碁 [あいご] /gleichermaßen begabte Go-Spieler/ 愛好 [あいこう] /Liebe/Vorliebe/Geschmack/ 愛甲 [あいこう] /{Gebietsn.}/Aikô/(Gemeinde in der Präf. Kanagawa)/ 哀号 [あいごう] /[1]/Weinen aus Trauer/[2]/verweinte Stimmte/ 愛好家 [あいこうか] /Liebhaber/ 愛好者 [あいこうしゃ] /Liebhaber/Amateur/Schwärmer/Fan/Enthusiast/ 愛校心 [あいこうしん] /Liebe zu seiner alten Schule/Verbundenheit zur alten Schule/Liebe zur Alma Mater/ 愛好する [あいこうする] /lieben/schätzen/ 哀号する [あいごうする] /aus Trauer weinen/ 哀こく [あいこく] /Jammern/Klagen/Schluchzen/ 哀哭 [あいこく] /Jammern/Klagen/Schluchzen/ 愛国 [あいこく] /Vaterlandsliebe/Patriotismus/ 愛国運動 [あいこくうんどう] /patriotische Bewegung/{f}/ 愛国歌 [あいこくか] /patriotisches Lied/ 愛国狂 [あいこくきょう] /Chauvinismus/ 愛国公債 [あいこくこうさい] /patriotische Anleihe/ 愛国者 [あいこくしゃ] /Patriot/Chauvinist/ 愛国主義 [あいこくしゅぎ] /Patriotismus/ 愛国心 [あいこくしん] /Vaterlandsliebe/Patriotismus/patriotische Gesinnung/{f}/ 愛国心のある人 [あいこくしんのあるひと] /patriotische Person/ 愛国心の無い人 [あいこくしんのないひと] /wenig patriotische Person/ 愛国心を鼓吹する [あいこくしんをこすいする] /den Patriotismus anstacheln/ 愛国心を培う [あいこくしんをつちかう] /den Patriotismus fördern/ 愛国心をもって [あいこくしんをもって] /patriotisch/mit patriotischer Gesinnung/{f}/ 哀哭する [あいこくする] /jammern/klagen/schluchzen/ 愛国団体 [あいこくだんたい] /patriotischer Verein/ 愛国的 [あいこくてき] /patriotisch/vaterländisch/ 愛国的精神 [あいこくてきせいしん] /Patriotismus/ 愛国的な [あいこくてきな] /patriotisch/vaterländisch/ 愛国の [あいこくの] /patriotisch/ 愛国の志士 [あいこくのしし] /Patriot/ 愛国の情 [あいこくのじょう] /patriotisches Gefühl/ 愛国の熱情 [あいこくのねつじょう] /patriotische Leidenschaft/ 愛国婦人会 [あいこくふじんかい] /{Gesch.}/vaterländischer Frauenverein/ 愛顧する [あいこする] /gewogen sein/protegieren/begünstigen/jmdm. wohl wollen/ 愛護する [あいごする] /hegen/pflegen/hüten/schützen/freundlich behandeln/Sorge tragen/ ICOT [あいこっと] /{Org.}/ICOT/Institute for New Generation Computer Technology/ アイコット [あいこっと] /{Org.}/ICOT/Institute for New Generation Computer Technology/ 合い言葉 [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/ 合言葉 [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/ 合いことば [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/ 合ことば [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/ 合い詞 [あいことば] /[1]/Passwort/Parole/[2]/Motto/Slogan/ 合い言葉で話す [あいことばではなす] /im Jargon sprechen/einen Geheimcode sprechen/in Parolen sprechen/ 合い言葉を言う [あいことばをいう] /Passwort sagen/Parole sagen/ 合言葉を言う [あいことばをいう] /Passwort sagen/Parole sagen/ 合い言葉をいう [あいことばをいう] /Passwort sagen/Parole sagen/ アイコナール [あいこなーる] /{Optik}/Eikonal/ アイコナール方程式 [あいこなーるほうていしき] /{Optik}/Eikonal-Funktion/ 愛顧に応える [あいこにこたえる] /sich jmds. Patronage würdig erweisen/Gefälligkeit erwidern/ 相子にする [あいこにする] /ausgleichen/ あいこになる [あいこになる] /[1]/unentschieden enden/mit einem Remis zu Ende gehen/quitt sein/[2]/ebenbürtig sein/gleichwertig sein/ 相子になる [あいこになる] /[1]/unentschieden enden/mit einem Remis zu Ende gehen/quitt sein/[2]/ebenbürtig sein/gleichwertig sein/ アイコニファイ [あいこにふぁい] /Ikonifizierung/()/ 愛顧に報いる [あいこにむくいる] /sich jmds. Patronage würdig erweisen/Gefälligkeit erwidern/ アイコノクラスト [あいこのくらすと] /Ikonoklast/Bilderstürmer/ アイコノクラズム [あいこのくらずむ] /Bildersturm/{m}/Ikonoklasmus/{m}/()/ アイコノスコープ [あいこのすこーぷ] /{TV}/Ikonoskop/{n}/Bildspeicherröhre/{f}/()/ アイコノスタシス [あいこのすたしす] /{griech. Christent.}/Ikonostase/(mit Ikonen bedeckte, von Türen durchbrochene Wand, die Altar- und Gemeinderaum voneinander trennt)/ 合いごま [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/ 合ごま [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/ 合い駒 [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/ 合駒 [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/ 間駒 [あいごま] /{Shôgi}/Stein, der so gesetzt wird, dass ein Schach des Gegners verhindert wird/ 愛顧を失う [あいこをうしなう] /jmds. Gewogenheit verlieren/ 愛顧を得る [あいこをえる] /sich jmdn. gewogen machen/jmds. Gunst erwerben/ 愛顧を請う [あいこをこう] /jmdn. um seine Gunst bitten/jmdn. um weitere Gewogenheit bitten/ 愛顧を乞う [あいこをこう] /jmdn. um seine Gunst bitten/jmdn. um weitere Gewogenheit bitten/ アイコン [あいこん] /[1]/{EDV}/Icon/(grafische Sinnbilder einer grafischen Computer-Benutzeroberfläche)/[2]/Ikone/(geweihtes Tafelbild der orthodoxen Kirche)/ アイ・コンタクト [あいこんたくと] /Blickkontakt/()/ アイコンタクト [あいこんたくと] /Blickkontakt/()/ アイコンを1回クリックする [あいこんをいっかいくりっくする] /{EDV}/einmal auf ein Icon klicken/ アイコンをそのフォルダーまでドラッグしてドロップする [あいこんをそのふぉるだーまでどらっぐしてどろっぷする] /{EDV}/ein Icon auf einen Ordner ziehen und loslassen/ ISA [あいさ] /{EDV}/ISA/()/ アイサ [あいさ] /{EDV}/ISA/()/ あいさ [あいさ] /{Vogelk.}/Säger/(/gänsegroße Entenart)/ アイサ [あいさ] /{Vogelk.}/Säger/(/gänsegroße Entenart)/ 秋沙 [あいさ] /{Vogelk.}/Säger/(/gänsegroße Entenart)/ 愛妻 [あいさい] /[1]/jmds. über alles geliebte Frau/jmds. bessere Hälfte/[2]/Liebe zur Ehefrau/{f}/ 愛妻家 [あいさいか] /zärtlicher Ehemann/treu hingebungsvoller Mann/ 愛妻弁当 [あいさいべんとう] /von der Ehefrau/{f}/liebevoll vorbereitetes Bentô/ 愛盛り [あいざかり] /höchster Liebreiz/ 愛盛 [あいざかり] /höchster Liebreiz/ 愛ざかり [あいざかり] /höchster Liebreiz/ あいさつ [あいさつ] /[1]/Gruß/Begrüßung/{f}/Verbeugung/{f}/[2]/Antwort/Erwiderung/{f}/[3]/Bescheid/Nachricht/[4]/Besuch/Höflichkeitsbesuch/[5]/Ansprache/Begrüßungsrede/[6]/Entschuldigung/{f}/Erlaubnis/ 挨拶 [あいさつ] /[1]/Gruß/Begrüßung/{f}/Verbeugung/{f}/[2]/Antwort/Erwiderung/{f}/[3]/Bescheid/Nachricht/[4]/Besuch/Höflichkeitsbesuch/[5]/Ansprache/Begrüßungsrede/[6]/Entschuldigung/{f}/Erlaubnis/ 挨拶代わり [あいさつがわり] /Erwiderung eines Grußes/Geste der Freundschaft/ 挨拶代わりに [あいさつがわりに] /als Gruß/als Geste der Freundschaft/ 挨拶状 [あいさつじょう] /Grußkarte/Kartengruß/Gruß/ 挨拶する [あいさつする] /[1]/begrüßen/seine Verbeugen machen/salutieren/[2]/sich entschuldigen/antworten/ 挨拶なしに [あいさつなしに] /[1]/ohne Gruß/[2]/ohne Nachricht/ 挨拶に行く [あいさつにいく] /einen Besuch abstatten/ 挨拶の言葉をかける [あいさつのことばをかける] /jmdn. grüßen/ 挨拶の仕方 [あいさつのしかた] /Etikette/gesellschaftliche Umgangsformen/ 挨拶まわり [あいさつまわり] /Höflichkeitsbesuch zu Neujahr/ 挨拶もせずに [あいさつもせずに] /ohne Gruß/ 挨拶を送る [あいさつをおくる] /einen Gruß senden/ 挨拶を返す [あいさつをかえす] /jmds. Gruß erwidern/ 挨拶を交わす [あいさつをかわす] /Grüße austauschen/sich vor einander verbeugen/ 挨拶をかわす [あいさつをかわす] /Grüße austauschen/sich vor einander verbeugen/ 挨拶を抜きにして [あいさつをぬきにして] /den Gruß auslassend/ ISAバス [あいさばす] /{EDV}/ISA-Bus/ ISAM [あいさむ] /{EDV}/ISAM/()/ アイサム [あいさむ] /{EDV}/ISAM/()/ 愛されそうにない [あいされそうにない] /nicht liebenswürdig/ 愛されていない [あいされていない] /ungeliebt/ 愛されている [あいされている] /geliebt werden/ 愛されようとする [あいされようとする] /versuchen, jmds. Liebe zu gewinnen/ 相沢 [あいざわ] /{Familienn.}/Aizawa/ 相澤 [あいざわ] /{Familienn.}/Aizawa/ 愛さん [あいさん] /{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen/ 愛餐 [あいさん] /{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen/ 愛餐会 [あいさんかい] /{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen/ 哀史 [あいし] /(schriftspr.)/traurige Geschichte/Geschichte, in der von traurigen Vorfällen berichtet wird/ 哀思 [あいし] /trauriges Gefühl/ 哀詞 [あいし] /Gefühl der Trauer/(in Poesie verwendet)/ 哀詩 [あいし] /Elegie/Trauergedicht/ 愛子 [あいし] /[1]/geliebtes Kind/[2]/Liebe zu einem Kind/ 間紙 [あいし] /Zwischenlegpapier/(um zu verhindern, dass Dinge sich gegenseitig beschädigen)/ 愛児 [あいじ] /jmds. geliebtes Kind/Lieblingskind/ 愛し愛されたいという気持 [あいしあいされたいというきもち] /Gefühl, zu lieben und geliebt zu werden/ 愛し合う [あいしあう] /jmdn. den Hof machen/um die Liebe werben/ IC [あいしー] /{EDV}/IC/integrierter Schaltkreis/()/ アイ・シー [あいしー] /{EDV}/IC/integrierter Schaltkreis/()/ アイシー [あいしー] /{EDV}/IC/integrierter Schaltkreis/()/ アイ・シー [あいしー] /Ich verstehe/()/ IG [あいじー] /{Biochem.}/Immunglobulin/{n}/(Abk.)/Ig/(Protein, mit den Eigenschaften eines Antikörpers)/ アイ・ジー [あいじー] /{Biochem.}/Immunglobulin/{n}/(Abk.)/Ig/(Protein, mit den Eigenschaften eines Antikörpers)/ アイジー [あいじー] /{Biochem.}/Immunglobulin/{n}/(Abk.)/Ig/(Protein, mit den Eigenschaften eines Antikörpers)/ ICRC [あいしーあーるしー] /{Org.}/Internationale Komitee vom Roten Kreuz/(Abk.)/IKRK/()/ アイ・シー・アール・シー [あいしーあーるしー] /{Org.}/Internationale Komitee vom Roten Kreuz/(Abk.)/IKRK/()/ アイシーアールシー [あいしーあーるしー] /{Org.}/Internationale Komitee vom Roten Kreuz/(Abk.)/IKRK/()/ ICRP [あいしーあーるぴー] /{Org.}/Internationalen Strahlenschutzkommission/()/ アイ・シー・アール・ピー [あいしーあーるぴー] /{Org.}/Internationalen Strahlenschutzkommission/()/ アイシーアールピー [あいしーあーるぴー] /{Org.}/Internationalen Strahlenschutzkommission/()/ ICFTU [あいしーえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Bund Freier Gewerkschaften/IBFG/(engl. "International Confederation of Free Trade Unions", Abk. "ICFTU")/ アイ・シー・エフ・ティー・ユー [あいしーえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Bund Freier Gewerkschaften/IBFG/(engl. "International Confederation of Free Trade Unions", Abk. "ICFTU")/ アイシーエフティーユー [あいしーえふてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Bund Freier Gewerkschaften/IBFG/(engl. "International Confederation of Free Trade Unions", Abk. "ICFTU")/ ICM [あいしーえむ] /{Org.}/Internationaler Mathematikerkongress/()/ アイ・シー・エム [あいしーえむ] /{Org.}/Internationaler Mathematikerkongress/()/ アイシーエム [あいしーえむ] /{Org.}/Internationaler Mathematikerkongress/()/ IGO [あいじーおー] /zwischenstaatliche Organisation/()/ アイ・ジー・オー [あいじーおー] /zwischenstaatliche Organisation/()/ アイジーオー [あいじーおー] /zwischenstaatliche Organisation/()/ ICカード [あいしーかーど] /{EDV}/IC-Karte/(Karte mit einem integrierten Schaltkreis zum Beispiel als Speichermedium, Schlüssel etc.)/ アイ・シー・カード [あいしーかーど] /{EDV}/IC-Karte/(Karte mit einem integrierten Schaltkreis zum Beispiel als Speichermedium, Schlüssel etc.)/ アイシーカード [あいしーかーど] /{EDV}/IC-Karte/(Karte mit einem integrierten Schaltkreis zum Beispiel als Speichermedium, Schlüssel etc.)/ ICC [あいしーしー] /{Org.}/Internationale Handelskammer/(Abk.)/IHK/()/ アイ・シー・シー [あいしーしー] /{Org.}/Internationale Handelskammer/(Abk.)/IHK/()/ アイシーシー [あいしーしー] /{Org.}/Internationale Handelskammer/(Abk.)/IHK/()/ ICJ [あいしーじぇー] /{Org.}/Internationale Juristenkommission/()/ アイ・シー・ジェー [あいしーじぇー] /{Org.}/Internationale Juristenkommission/()/ アイシージェー [あいしーじぇー] /{Org.}/Internationale Juristenkommission/()/ ICBM [あいしーびーえむ] /{Milit.}/Interkontinentalrakete/ICBM/()/ アイ・シー・ビー・エム [あいしーびーえむ] /{Milit.}/Interkontinentalrakete/ICBM/()/ アイシービーエム [あいしーびーえむ] /{Milit.}/Interkontinentalrakete/ICBM/()/ ICPO [あいしーぴーおー] /{Org.}/Interpol/Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation/()/ アイ・シー・ピー・オー [あいしーぴーおー] /{Org.}/Interpol/Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation/()/ アイシーピーオー [あいしーぴーおー] /{Org.}/Interpol/Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation/()/ ICBP [あいしーびーぴー] /{Org.}/Internationaler Rat für den Vogelschutz/()/ アイ・シー・ビー・ピー [あいしーびーぴー] /{Org.}/Internationaler Rat für den Vogelschutz/()/ アイシービーピー [あいしーびーぴー] /{Org.}/Internationaler Rat für den Vogelschutz/()/ ICPUAE [あいしーぴーゆーえーいー] /{Org.}/Internationale Konferenz für die friedliche Nutzung der Kernenergie/()/ アイ・シー・ピー・ユー・エー・イー [あいしーぴーゆーえーいー] /{Org.}/Internationale Konferenz für die friedliche Nutzung der Kernenergie/()/ アイシーピーユーエーイー [あいしーぴーゆーえーいー] /{Org.}/Internationale Konferenz für die friedliche Nutzung der Kernenergie/()/ ICU [あいしーゆー] /{Med.}/Intensivstation/(/Abk.)/ ICU [あいしーゆー] /{Ortsn.}/International Christian University/ICU/(eine der wichtigeren Unis in Tôkyô, Mitaka/Abk.)/ ICULanguageSciencesSummerInstitute [あいしーゆーらんげーじさいえんしずさまーいんすてぃちゅーと] /{Verlagsn.}/ICU Language Sciences Summer Institute/(Tôkyô, Mitaka)/ アイ・シー・ユー・ランゲージ・サイエンシズ・サマー・インスティチュート [あいしーゆーらんげーじさいえんしずさまーいんすてぃちゅーと] /{Verlagsn.}/ICU Language Sciences Summer Institute/(Tôkyô, Mitaka)/ アイシーユーランゲージサイエンシズサマーインスティチュート [あいしーゆーらんげーじさいえんしずさまーいんすてぃちゅーと] /{Verlagsn.}/ICU Language Sciences Summer Institute/(Tôkyô, Mitaka)/ IJF [あいじぇーえふ] /{Org.}/Internationale Judo-Föderation/()/ あい・ジェー・エフ [あいじぇーえふ] /{Org.}/Internationale Judo-Föderation/()/ あいジェーエフ [あいじぇーえふ] /{Org.}/Internationale Judo-Föderation/()/ アイ・シェード [あいしぇーど] /Visier/Schirm einer Mütze/()/ アイシェード [あいしぇーど] /Visier/Schirm einer Mütze/()/ 亜意識 [あいしき] /{Psych.}/Unterbewusstsein/ 愛し過ぎる [あいしすぎる] /zu sehr lieben/ 愛しすぎる [あいしすぎる] /zu sehr lieben/ 愛社 [あいしゃ] /Liebe zur eigenen Firma/Loyalität gegenüber der eigenen Firma/ 愛車 [あいしゃ] /jmds. eigenes Auto/jmds. geliebtes Auto/Lieblingsauto/ 相酌 [あいしゃく] /gegenseitiges Einschenken und Trinken/ 愛着 [あいじゃく] /Zuneigung/{f}/Liebe/Anhänglichkeit/Vorliebe/ 愛著 [あいじゃく] /Zuneigung/{f}/Liebe/Anhänglichkeit/Vorliebe/ 愛着がある [あいじゃくがある] /anhänglich sein/Anhänglichkeit zeigen/zugetan sein/ 相酌でやる [あいしゃくでやる] /sich gegenseitig einschenkend trinken/ 愛着はない [あいじゃくはない] /nicht zu getan sein/nicht mögen/ 愛社精神 [あいしゃせいしん] /Loyalität gegenüber der eigenen Firma/Firmenloyalität/ アイシャドウ [あいしゃどう] /{Kosmetik}/Lidschatten/()/ アイ・シャドー [あいしゃどー] /{Kosmetik}/Lidschatten/()/ アイシャドー [あいしゃどー] /{Kosmetik}/Lidschatten/()/ アイシャドーを濃く塗った女 [あいしゃどーをこくぬったおんな] /{Kosmetik}/eine Frau, die Lidschatten trägt/ アイシャドーをしている [あいしゃどーをしている] /{Kosmetik}/Lidschatten tragen/ アイシャドーをつける [あいしゃどーをつける] /{Kosmetik}/Lidschatten auflegen/ 愛車を駆って奈良へ行く [あいしゃをかってならへいく] /mit seinem Auto nach Nara fahren/ 哀愁 [あいしゅう] /Wehmut/Trauer/Kummer/Betrübnis/ 愛執 [あいしゅう] /Anhänglichkeit/Liebe/(urspr. aus dem buddh. Sprachgebrauch)/ 哀愁を帯びた [あいしゅうをおびる] /traurig/bekümmert/ 哀愁を感じる [あいしゅうをかんじる] /sich trübselig fühlen/ 哀愁を沈む [あいしゅうをしずむ] /in Trauer versinken/ 哀愁をそそる [あいしゅうをそそる] /jmdn. mit Wehmut erfüllen/ 愛書 [あいしょ] /[1]/Liebe zu Büchern/[2]/Lieblingsbuch/ 哀傷 [あいしょう] /Kummer/Trauer/ 愛しょう [あいしょう] /(schriftspr.)/Geliebte/geliebte Mätresse/geliebte Nebenfrau/Lieblingskonkubine/ 愛妾 [あいしょう] /(schriftspr.)/Geliebte/geliebte Mätresse/geliebte Nebenfrau/Lieblingskonkubine/ 愛唱 [あいしょう] /Spaß am Singen/Lieblingslied/ 愛称 [あいしょう] /Kosename/ 愛誦 [あいしょう] /Liebe zum Lesen/ 愛誦 [あいしょう] /Spaß am Rezitieren/Spaß am Lesen/ 愛唱 [あいしょう] /Spaß am Rezitieren/Spaß am Lesen/ 相性 [あいしょう] /[1]/Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/[2]/eheliches Glück/(nach dem Horoskop)/ 合い性 [あいしょう] /[1]/Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/[2]/eheliches Glück/(nach dem Horoskop)/ 合性 [あいしょう] /[1]/Sympathie/Kongenialität/Geistesverwandtschaft/Wesensähnlichkeit/Zuneigung/{f}/[2]/eheliches Glück/(nach dem Horoskop)/ 哀情 [あいじょう] /Traurigkeit/ 愛嬢 [あいじょう] /jmds. geliebte Tochter/Lieblingstochter/ 愛情 [あいじょう] /Liebe/Zuneigung/{f}/Herzlichkeit/ 愛情ある人 [あいじょうあるひと] /liebevolle Person/herzliche Person/ 愛唱歌 [あいしょうか] /Lieblingslied/ 愛情が深い [あいじょうがふかい] /voller Liebe sein/ 相性がよい [あいしょうがよい] /gut zueinander passen/gleiche Temperament haben/ 相性が悪い [あいしょうがわるい] /schlecht zusammenpassen/ 愛唱曲 [あいしょうきょく] /Lieblingslied/ 愛称語 [あいしょうご] /Kosewort/ 愛唱する [あいしょうする] /gern singen/ 愛誦する [あいしょうする] /gern rezitieren/ 愛情生活 [あいじょうせいかつ] /Liebesleben/ 愛称で呼びつけている [あいしょうでよびつけている] /jmdn. immer mit seinem Kosenamen nennen/ 愛称で呼ぶ [あいしょうでよぶ] /jmdn. beim Kosenamen rufen/ 愛情に飢えた [あいじょうにうえた] /nach Zuneigung hungernd/ 愛情に飢えている [あいじょうにうえている] /nach Zuneigung dürsten/ 愛情に飢えている子供 [あいじょうにうえているこども] /nach Liebe hungerndes Kind/ 愛情に報いる [あいじょうにむくいる] /jmds. Liebe erwidern/ 愛情のある [あいじょうのある] /liebevoll/warmherzig/zärtlich/ 相性のいい [あいしょうのいい] /zusammenpassend/von gleichem Temperament/kompatibel/ 哀傷の歌 [あいしょうのうた] /Elegie/Klagelied/ 愛情のこもった言葉 [あいじょうのこもったことば] /liebevolle Worte/warmherzig Worte/zärtliche Worte/ 愛情の少しもない人 [あいじょうのすこしもないひと] /Person ohne jedes Gefühl/ 愛情のない [あいじょうのない] /lieblos/kaltherzig/ 愛情の深い人 [あいじょうのふかいひと] /Person mit viel Gefühl/ 相性のよい [あいしょうのよい] /kongenial/gut zusammen passend/ 相性の悪い [あいしょうのわるい] /schlecht zueinander passend/ 愛称名 [あいしょうめい] /Kosename/ 愛情を抱く [あいじょうをいだく] /jmdn. mögen/jmdn. gern haben/ 愛情を失う [あいじょうをうしなう] /Zuneigung/{f}/verlieren/ 愛情を得る [あいじょうをえる] /jmds. Liebe gewinnen/ 愛情を傾ける [あいじょうをかたむける] /sein Herz an etw. hängen/ 愛情をこめて [あいじょうをこめて] /mit Liebe/liebevoll/ 愛情を捧げる [あいじょうをささげる] /jmdm. seine Liebe schenken/ 愛情を示す [あいじょうをしめす] /Liebe zeigen/ 愛情を注ぐ [あいじょうをそそぐ] /seine Liebe verschenken/ 相性を見る [あいしょうをみる] /Horoskop erstellen, um zu sehen, ob ein Paar zusammenpasst/ 愛情を持つ [あいじょうをもつ] /Liebe empfinden/ 哀情を催す [あいじょうをもよおす] /Traurigkeit empfinden/ 愛書家 [あいしょか] /Bücherfreund/Bibliophiler/ 愛書癖 [あいしょへき] /Bibliophilie/ 合印 [あいじるし] /[1]/Erkennungszeichen/Merkmal/[2]/Stempel für den erfolgten Vergleich zweier Dokumente o.Ä/ 合標 [あいじるし] /[1]/Erkennungszeichen/Merkmal/[2]/Stempel für den erfolgten Vergleich zweier Dokumente o.Ä/ 合い標 [あいじるし] /[1]/Erkennungszeichen/Merkmal/[2]/Stempel für den erfolgten Vergleich zweier Dokumente o.Ä/ 合印をつける [あいじるしをつける] /mit einem Abgleichzeichen versehen/ 愛心 [あいしん] /Liebe/Zuneigung/ 愛人 [あいじん] /Geliebter/Geliebte/Freund/Freundin/Schatz/ 愛人ができる [あいじんができる] /einen Freund finden/Freundin finden/ アイシンギョロ [あいしんぎょろ] /{chin. Gesch.}/Aixin-jueluo/(Familienname der Könige der chin. Qing-Dynastie)/ 愛新覚羅 [あいしんぎょろ] /{chin. Gesch.}/Aixin-jueluo/(Familienname der Könige der chin. Qing-Dynastie)/ アイシング [あいしんぐ] /[1]/Glasieren/mit Zucker überziehen/[2]/{Eishockey}/Icing/(eine Art Regelverstoß)/ アイシングザパック [あいしんぐざぱっく] /{Sport}/eine Art Regelverstoß im Eishockey/()/ アイシングラス [あいしんぐらす] /Hausenblase/{f}/Fischleim/{m}/()/ 相信ずる [あいしんる] /sich gegenseitig glauben/ 愛人同士 [あいじんどうし] /Verliebte/Liebespaar/ 愛人バンク [あいじんばんく] /Callgirl-Agentur/ アイス [あいす] /[1]/Eis/[2]/Eiscreme/(Abk.)/[3]/{Sport}/Eishockey/[4]/Wucherer/Kredithai./(Abk)/./()/ 愛す [あいす] /lieben/gern haben/geneigt sein/Gefallen finden/ 愛洲 [あいす] /{Familienn.}/Aisu/ 合図 [あいず] /Signal/Zeichen/Wink/ アイス・アックス [あいすあっくす] /{Bergsteigen}/Pickel/Eispickel/()/ アイスアックス [あいすあっくす] /{Bergsteigen}/Pickel/Eispickel/()/ アイス・アリーナ [あいすありーな] /Eisstadion/ アイスアリーナ [あいすありーな] /Eisstadion/ アイス・ウオーター [あいすうおーたー] /Eiswasser/()/ アイスウオーター [あいすうおーたー] /Eiswasser/()/ アイスキネス [あいすきねす] /{Persönlichk.}/Aischines/Äschines/(griech. Redner/389-315 v.Chr.)/ アイス・キャップ [あいすきゃっぷ] /Eiskappe/ アイスキャップ [あいすきゃっぷ] /Eiskappe/ アイス・キャンディ [あいすきゃんでぃ] /Eis am Stiel/()/ アイスキャンディ [あいすきゃんでぃ] /Eis am Stiel/()/ アイス・キャンディー [あいすきゃんでぃー] /Eis am Stiel/()/ アイスキャンディー [あいすきゃんでぃー] /Eis am Stiel/()/ アイス・キャンデー [あいすきゃんでー] /Eis am Stiel/()/ アイスキャンデー [あいすきゃんでー] /Eis am Stiel/()/ アイスキャンデーの棒 [あいすきゃんでーのぼう] /Eisstiel/ アイス・キューブ [あいすきゅーぶ] /Eiswürfel/()/ アイスキューブ [あいすきゅーぶ] /Eiswürfel/()/ アイスキュロス [あいすきゅろす] /{Persönlichk.}/Aischylos/Äschylus/(griech. Dichter, 525-456 v.Chr.)/ アイス・クリーム [あいすくりーむ] /Eiscreme/Eis/()/ アイスクリーム [あいすくりーむ] /Eiscreme/Eis/()/ アイスクリーム・コーン [あいすくりーむこーん] /Eistüte/()/ アイスクリームコーン [あいすくりーむこーん] /Eistüte/()/ アイス・クリーム・サンデー [あいすくりーむさんでー] /Eis-Sundae/(Eis mit Garnierung wie Sirup, Früchten, Sahne o.Ä.)/ アイスクリーム・サンデー [あいすくりーむさんでー] /Eis-Sundae/(Eis mit Garnierung wie Sirup, Früchten, Sahne o.Ä.)/ アイスクリームサンデー [あいすくりーむさんでー] /Eis-Sundae/(Eis mit Garnierung wie Sirup, Früchten, Sahne o.Ä.)/ アイスクリーム製造機械 [あいすくりーむせいぞうきかい] /Eismaschine/ アイス・クリーム・ソーダ [あいすくりーむそーだ] /Fruchtsaft-Cocktail mit Speiseeis/()/ アイスクリーム・ソーダ [あいすくりーむそーだ] /Fruchtsaft-Cocktail mit Speiseeis/()/ アイスクリームソーダ [あいすくりーむそーだ] /Fruchtsaft-Cocktail mit Speiseeis/()/ アイスクリーム・フリーザー [あいすくりーむふりーざー] /Eismaschine/()/ アイスクリームフリーザー [あいすくりーむふりーざー] /Eismaschine/()/ アイス・コーヒー [あいすこーひー] /Kaffee mit Eiswürfeln/Eiskaffee/()/ アイスコーヒー [あいすこーひー] /Kaffee mit Eiswürfeln/Eiskaffee/()/ アイス・ショウ [あいすしょう] /Eisrevue/()/ アイスショウ [あいすしょう] /Eisrevue/()/ アイス・ショー [あいすしょー] /Eisrevue/()/ アイスショー [あいすしょー] /Eisrevue/()/ アイス・スケーター [あいすすけーたー] /Eisläufer/()/ アイススケーター [あいすすけーたー] /Eisläufer/()/ アイス・スケート [あいすすけーと] /Eislaufen/Eislauf/Schlittschuhlaufen/()/ アイススケート [あいすすけーと] /Eislaufen/Eislauf/Schlittschuhlaufen/()/ アイススケート靴 [あいすすけーとぐつ] /Schlittschuhe/ アイススケート場 [あいすすけーとじょう] /Eisbahn/Schlittschuhbahn/ アイススケートに行く [あいすすけーとにゆく] /Eislaufen gehen/ アイススケートをする [あいすすけーとをする] /Eis laufen/Schlittschuh laufen/ アイス・スマック [あいすすまっく] /mit Schokolade überzogene Eiskreme/()/ アイススマック [あいすすまっく] /mit Schokolade überzogene Eiskreme/()/ 合図する [あいずする] /Signal geben/winken/ アイス・ダンシング [あいすだんしんぐ] /{Sport}/Eistanz/()/ アイスダンシング [あいすだんしんぐ] /{Sport}/Eistanz/()/ アイス・ダンス [あいすだんす] /{Sport}/Eistanz/ アイスダンス [あいすだんす] /{Sport}/Eistanz/ アイス・ティ [あいすてぃ] /Eistee/()/ アイスティ [あいすてぃ] /Eistee/()/ アイス・ティー [あいすてぃー] /Eistee/()/ アイスティー [あいすてぃー] /Eistee/()/ アイス・トング [あいすとんぐ] /Zange für Eiswürfel/()/ アイストング [あいすとんぐ] /Zange für Eiswürfel/()/ 合図に注意する [あいずにちゅういする] /auf Signale achten/ 合図に手を上げる [あいずにてをあげる] /Hand zum Signal heben/ 合図の鐘 [あいずのかね] /Signalglocke/ 合図の旗 [あいずのはた] /Signalflagge/ アイス・バーグ [あいすばーぐ] /Eisberg/()/ アイスバーグ [あいすばーぐ] /Eisberg/()/ アイス・ハーケン [あいすはーけん] /{Bergsteigen}/Eishaken/( )/ アイスハーケン [あいすはーけん] /{Bergsteigen}/Eishaken/( )/ アイス・バーン [あいすばーん] /Eisbahn/Eislaufbahn/vereiste Schneeoberfläche/()/ アイスバーン [あいすばーん] /Eisbahn/Eislaufbahn/vereiste Schneeoberfläche/()/ アイス・バイン [あいすばいん] /{Kochk.}/Eisbein/(gepökeltes u. gekochtes Schweinebein)/ アイスバイン [あいすばいん] /{Kochk.}/Eisbein/(gepökeltes u. gekochtes Schweinebein)/ アイス・バッグ [あいすばっぐ] /Eistasche/(Segeltuchtasche zum Transport von Eis)/ アイスバッグ [あいすばっぐ] /Eistasche/(Segeltuchtasche zum Transport von Eis)/ アイス・ハンマー [あいすはんまー] /{Bergsteigen}/Eishammer/()/ アイスハンマー [あいすはんまー] /{Bergsteigen}/Eishammer/()/ アイス・ビール [あいすびーる] /Eisbier/(bei -3°C gelagertes Bier)/ アイスビール [あいすびーる] /Eisbier/(bei -3°C gelagertes Bier)/ アイス・ピック [あいすぴっく] /Eispick/ アイスピック [あいすぴっく] /Eispick/ アイス・ピッケル [あいすぴっける] /{Bergsteigen}/Eispickel/( )/ アイスピッケル [あいすぴっける] /{Bergsteigen}/Eispickel/( )/ アイス・フォール [あいすふぉーる] /{Bergsteigen}/gefrorener Wasserfall/()/ アイスフォール [あいすふぉーる] /{Bergsteigen}/gefrorener Wasserfall/()/ アイス・ブレーカー [あいすぶれーかー] /[1]/{Seef.}/Eisbrecher/[2]/erster Witz um das "Eis" beim Publikum zu brechen./()/ アイスブレーカー [あいすぶれーかー] /[1]/{Seef.}/Eisbrecher/[2]/erster Witz um das "Eis" beim Publikum zu brechen./()/ アイス・ぺール [あいすぺーる] /Eiskübel/()/ アイスぺール [あいすぺーる] /Eiskübel/()/ アイス・ペール [あいすぺーる] /Sektkühler/Eiseimer/()/ アイスペール [あいすぺーる] /Sektkühler/Eiseimer/()/ 愛すべき [あいすべき] /liebeswert/lieb/liebeswürdig/ 愛す可き [あいすべき] /liebeswert/lieb/liebeswürdig/ アイス・ボックス [あいすぼっくす] /Eisschrank/()/ アイスボックス [あいすぼっくす] /Eisschrank/()/ アイス・ホッケー [あいすほっけー] /{Sport}/Eishockey/()/ アイスホッケー [あいすほっけー] /{Sport}/Eishockey/()/ アイスホッケーの選手 [あいすほっけーのせんしゅ] /{Sport}/Eishockeyspieler/ 相済まない [あいすまない] /[1]/etw. nicht so lassen können/[2]/meinen, sich entschuldigen zu müssen/ 相すまない [あいすまない] /[1]/etw. nicht so lassen können/[2]/meinen, sich entschuldigen zu müssen/ あいすまない [あいすまない] /[1]/etw. nicht so lassen können/[2]/meinen, sich entschuldigen zu müssen/ あいすまぬ [あいすまぬ] /[1]/etw. nicht so lassen können/[2]/meinen, sich entschuldigen zu müssen/ 藍墨 [あいずみ] /Indigofarbe in der Form eines Tuschsteines/ アイスもなか [あいすもなか] /mit Eis gefüllte Waffel/mit Eis gefüllte Monaka/ アイスランド [あいすらんど] /{Ländern.}/Island/Republik Island/(Inselstaat im Europäischen Nordmeer)/ アイスランド共和国 [あいすらんどきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Island/(Inselstaat im Europäischen Nordmeer)/ アイスランド語 [あいすらんどご] /{Sprache}/Isländisch/ アイスランド人 [あいすらんどじん] /Isländer/Isländerin/ アイスランドの [あいすらんどの] /isländisch/ アイスランド・ポピー [あいすらんどぽぴー] /{Bot.}/Island-Mohn/()/ アイスランドポピー [あいすらんどぽぴー] /{Bot.}/Island-Mohn/()/ 相掏り [あいずり] /Komplize/ 相掏摸 [あいずり] /Komplize/ アイス・リンク [あいすりんく] /Eislauffläche/Eisbahn/()/ アイスリンク [あいすりんく] /Eislauffläche/Eisbahn/()/ 愛する [あいする] /lieben/gern haben/geneigt sein/Gefallen finden/ 愛する夫 [あいするおっと] /geliebter Ehemann/ 愛する子 [あいするこ] /geliebtes Kind/ 愛する子供たち [あいするこどもたち] /geliebten Kinder/ 愛する者 [あいするもの] /jmds. Liebling/Geliebter/Objekt der Liebe/ 愛するもの [あいするもの] /jmds. Liebling/Geliebter/Objekt der Liebe/ 愛するようになる [あいするようになる] /sich verlieben/ 愛するわが子 [あいするわがこ] /jmds. Liebling/jmds. Kind/ 合図をして電車を止める [あいずをしてでんしゃをとめる] /einen Zug mit Zeichen anhalten/ 合図をする [あいずをする] /Zeichen geben/ 合図を見て取る [あいずをみてとる] /Zeichen empfangen/ 愛婿 [あいせい] /jmds. Lieblingsschwiegersohn/ 哀惜 [あいせき] /(schriftspr.)/Trauer/ 愛惜 [あいせき] /schwerer Abschied/unangenehme Trennung/{f}/ 相席 [あいせき] /Sitzen am selben Tisch/ 合い席 [あいせき] /Sitzen am selben Tisch/ 合席 [あいせき] /Sitzen am selben Tisch/ 哀惜する [あいせきする] /trauern/etw. beklagen/innig bedauern/von Herzen bedauern/ 愛惜する [あいせきする] /sich ungern trennen von/ungern hergeben/jmdn. vermissen/sehr lieb haben/ 相席する [あいせきする] /den Tisch miteinander teilen/am selben Tisch sitzen/ 哀惜の情 [あいせきのじょう] /Kondolenz/ 愛惜の情 [あいせきのじょう] /Abschiedsschmerz/ 哀切 [あいせつ] /(schriftspr.)/Wehmut/Traurigkeit/Trauer/ あいせつ [あいせつ] /(schriftspr.)/Wehmut/Traurigkeit/Trauer/ 哀絶 [あいぜつ] /außergewöhnlich große Traurigkeit/ 相接する [あいせっする] /sich treffen/in Kontakt kommen/angrenzen/ 哀切な [あいせつな] /wehmütig/traurig und verloren/ 哀切に [あいせつに] /wehmütig/traurig/klagend/ アイゼナハ [あいぜなは] /{Stadtn.}/Eisenach/(Stadt im Thüringer Wald)/ アイセル湖 [あいせるこ] /{Seen.}/IJsselmeer/(durch Abschlussdeich gebildeter See in den Niederlanden)/ 相先 [あいせん] /{Go, Shôgi}/Spiel zweier gleich starke Spieler, die sich gleich ab dem Eröffnungszug mit den Zügen abwechseln/ アイゼン [あいぜん] /{Bergsteigen}/Steigeisen/()/ あい然 [あいぜん] /[1]/Ziehen von Wolken und Dunst/[2]/Stille/Ruhe/Frieden/ 靄然 [あいぜん] /[1]/Ziehen von Wolken und Dunst/[2]/Stille/Ruhe/Frieden/ 藹然 [あいぜん] /[1]/Ziehen von Wolken und Dunst/[2]/Stille/Ruhe/Frieden/ 愛染 [あいぜん] /[1]/weltliche Begierden/[2]/{Buddh.}/Râgarâja/(buddh. Göttin der Liebe)/ 相前後して [あいぜんごして] /[1]/um diese Zeit/[2]/nacheinander/hintereinander/ アイゼンハワー [あいぜんはわー] /{Persönlichk.}/Dwight David Eisenhower/(34. Präsident der USA/1953-1961)/ 愛染明王 [あいぜんみょうおう] /{Buddh.}/Râgarâja/(buddh. Göttin der Liebe)/ 愛染妙王 [あいぜんみょうおう] /{Buddh.}/Râgarâja/(buddh. Göttin der Liebe)/ アイゼンメンガー症候群 [あいぜんめんがーしょうこうぐん] /{Med.}/Eisenmenger-Syndrom/ 哀訴 [あいそ] /(schriftspr.)/[1]/flehentliche Bitte/[2]/Beschwerde/ 愛想 [あいそ] /[1]/Liebenswürdigkeit/Artigkeit/Geselligkeit/Leutseligkeit/Umgänglichkeit/Gastfreundlichkeit/[2]/Rechnung/{f}/ あいそ [あいそ] /[1]/Liebenswürdigkeit/Artigkeit/Geselligkeit/Leutseligkeit/Umgänglichkeit/Gastfreundlichkeit/[2]/Rechnung/{f}/ 愛想 [あいそう] /[1]/Liebenswürdigkeit/Artigkeit/Geselligkeit/Leutseligkeit/Umgänglichkeit/Gastfreundlichkeit/[2]/Rechnung/{f}/ あいそう [あいそう] /[1]/Liebenswürdigkeit/Artigkeit/Geselligkeit/Leutseligkeit/Umgänglichkeit/Gastfreundlichkeit/[2]/Rechnung/{f}/ 愛憎 [あいぞう] /(schriftspr.)/[1]/Liebe und Hass/Zuneigung/{f}/und Abneigung/{f}/[2]/Parteilichkeit/ 愛蔵 [あいぞう] /(schriftspr.)/kostbar/Lieblings.../ 愛憎がある [あいぞうがある] /parteiisch sein/ 愛蔵する [あいぞうする] /sorgfältig aufbewahren/ 愛憎なく [あいぞうなく] /unparteiisch/ohne Zu- oder Abneigung/ 愛憎のからみ合った関係 [あいぞうのからみあったかんけい] /auf Hass-Liebe beruhende Beziehung/{f}/ 愛蔵の書 [あいぞうのしょ] /wie ein Schatz aufbewahrtes Buch/ 愛蔵の書物 [あいぞうのしょもつ] /wie ein Schatz aufbewahrte Schriftstücke/ 愛憎の念が強い [あいぞうのねんがつよい] /sehr parteiisch sein/ 愛蔵版 [あいぞうばん] /Lieblingsdruckausgabe/ 愛憎併存 [あいぞうへいそん] /Ambivalenz/ 愛想が尽きる [あいそがつきる] /hoffnungslos sein/überdrüssig werden/nichts mehr zu tun haben wollen/sich schämen/ 愛想がつきる [あいそがつきる] /hoffnungslos sein/überdrüssig werden/nichts mehr zu tun haben wollen/sich schämen/ アイソキネティクス [あいそきねてぃくす] /Isokinetik/ アイソキネティックス [あいそきねてぃっくす] /Isokinetik/()/ アイソキネティック・トレーニング [あいそきねてぃっくとれーにんぐ] /isokinetisches Training/ アイソキネティックトレーニング [あいそきねてぃっくとれーにんぐ] /isokinetisches Training/ 愛息 [あいそく] /jmds. geliebter Sohn/ アイソザイム [あいそざいむ] /{Chem.}/Isozym/Isoenzym/ アイソシアニン [あいそしあにん] /{Chem., Fotog.}/Isozyanin/ アイソスタシー [あいそすたしー] /Isostasie/ 哀訴する [あいそする] /flehentlich bitten/inständig bitten/ アイソタイプ [あいそたいぷ] /{Chem.}/Isotyp/(z.B. eines Kristalls)/ 愛想尽かし [あいそづかし] /[1]/Handlungen und Worte, die dazu führen, dass man abgestoßen wird/[2]/Aufhören der Freundschaft/[3]/Berechnung/Abrechnung/ 愛想尽し [あいそづかし] /[1]/Handlungen und Worte, die dazu führen, dass man abgestoßen wird/[2]/Aufhören der Freundschaft/[3]/Berechnung/Abrechnung/ 愛想尽 [あいそづかし] /[1]/Handlungen und Worte, die dazu führen, dass man abgestoßen wird/[2]/Aufhören der Freundschaft/[3]/Berechnung/Abrechnung/ 愛想づかし [あいそづかし] /[1]/Handlungen und Worte, die dazu führen, dass man abgestoßen wird/[2]/Aufhören der Freundschaft/[3]/Berechnung/Abrechnung/ 愛想尽かしを言う [あいそづかしをいう] /Gehässigkeiten sagen/mit dem Bruch drohen/ 愛想尽かしをする [あいそづかしをする] /etw. tun, um sich von jmdm. zu entfremden/ アイソトープ [あいそとーぷ] /{Phys.}/Isotop/(Atom, das sich von einem andern des gleichen chem. Elements nur in seiner Masse unterscheidet)/ アイソトープ照射 [あいそとーぷしょうしゃ] /{Phys., Med.}/Isotopenbestrahlung/ アイソトープで照射する [あいそとーぷでしょうしゃする] /mit Isotopen bestrahlen/ アイソトープ電池 [あいそとーぷでんち] /Isotopenbatterie/Radionuklidbatterie/ アイソトープ療法 [あいそとーぷりょうほう] /Isotop-Therapie/ アイソトーン [あいそとーん] /{Kernphys.}/Isotone/(Atomkerne mit gleicher Neutronen-, aber unterschiedlicher Protonenzahl)/ アイソトニック [あいそとにっく] /{Phys.}/isotonisch/den gleichen osmotischen Druck habend/(Lösungen)/ アイソトニック飲料 [あいそとにっくいんりょう] /isotonisches Getränk/(Getränk, das für einen ausgeglichenen Mineralstoffhaushalt im Körper sorgen soll)/ アイソトロン [あいそとろん] /{Phys.}/Isotron/(Gerät zur Isotopentrennung)/ 愛想無く断る [あいそなくことわる] /glatt abschlagen/ 愛想に欠ける [あいそにかける] /es an gutem Willen fehlen lassen, nicht freundlich genug sein/ 愛想のいい [あいそのいい] /entgegenkommend/gesellig/gefällig/gastfreundlich/zuvorkommend/aufmerksam/umgänglich/ 愛想の尽きる話 [あいそのつきるはなし] /widerwärtige Angelegenheit/ 愛想のない [あいそのない] /unfreundlich/harsch/grob/rücksichtslos/ 愛想の無い景色 [あいそのないけしき] /wenig gastfreundliches Land/ 愛想の無い返事 [あいそのないへんじ] /kurzangebundene Antwort/ 愛想のよい [あいそのよい] /entgegenkommend/gesellig/gefällig/gastfreundlich/zuvorkommend/aufmerksam/umgänglich/ アイソパラメトリック [あいそぱらめとりっく] /{Math.}/isoperimetrisch/ アイソポス [あいそぽす] /{Persönlichk.}/Äsop/(Held einer frühgriech. volkstüml. Erzählung)/ 藍染め [あいぞめ] /Indigobottich/ アイソメトリック [あいそめとりっく] /{Geom., Physiol.}/Isometrie/isometrisch/ アイソメトリックス [あいそめとりっくす] /{Geom., Physiol.}/Isometrie/isometrisch/ 藍染めの技術 [あいぞめのぎじゅつ] /Kunst, mit Indigo zu färben/ 愛想も小想も尽き果てる [あいそもこそもつきはてる] /Nase von jmdm. voll haben/ 愛想もなく [あいそもなく] /in unfreundlicher Weise/harsch/grob/rücksichtslos/ 愛想よい微笑みを浮かべて [あいそよいほほえみをうかべて] /mit einem liebenswürdigen Lächeln/ 愛想よく [あいそよく] /[1]/liebenswürdig/[2]/auf freundliche Weise/ 愛想よくする [あいそよくする] /liebenswürdig zu jmdm. sein/freundlich sein/sich umgänglich zeigen/ 愛想よく振る舞う [あいそよくふるまう] /sich liebenswürdig verhalten/ 愛想よくもてなす [あいそよくもてなす] /jmdn. freundlich empfangen/ アイソレーション [あいそれーしょん] /Isolation/ アイソレーションシンドローム [あいそれーしょんしんどろーむ] /Isolationssyndrom/ アイソレータ [あいそれーた] /Isolator/ アイソレーター [あいそれーたー] /Isolator/ アイソレット [あいそれっと] /[1]/{Wz.}/Isolette/(eine Art Wärmeisolierglas)/[2]/{Med.}/(Bez. f.)/Brutkasten/Inkubator/ 愛想笑い [あいそわらい] /süßes Lachen/ 愛想を言う [あいそをいう] /Komplimente machen/jmdm. schmeicheln/ 愛想をつかされる [あいそをつかされる] /jmds. Gunst verlieren/aufgegeben werden/entfremdet werden/ 愛想を尽かす [あいそをつかす] /genug haben von .../etw. satt haben/angewidert sein/nichts mehr wissen wollen von .../jmdn. aufgeben/sich jmdm. entfremden/jmdn. nicht mehr lieben/Vertrauen verlieren/ 愛想をつかす [あいそをつかす] /genug haben von .../etw. satt haben/angewidert sein/nichts mehr wissen wollen von .../jmdn. aufgeben/sich jmdm. entfremden/jmdn. nicht mehr lieben/Vertrauen verlieren/ 愛孫 [あいそん] /geliebter Enkel/ あいた [あいた] /Aua!/Autsch!/ あ痛 [あいた] /Aua!/Autsch!/ 愛他 [あいた] /Altruismus/Nächstenliebe/ 開いた [あいた] /[1]/offen/auf/[2]/leer/frei/unbesetzt/unbenutzt/ 空いた [あいた] /[1]/offen/auf/[2]/leer/frei/unbesetzt/unbenutzt/ 明いた [あいた] /[1]/offen/auf/[2]/leer/frei/unbesetzt/unbenutzt/ あいだ [あいだ] /[1]/Raum/Zwischenraum/Abstand/Entfernung/[2]/Zeitraum/Intervall/[3]/Beziehung/ 間 [あいだ] /[1]/Raum/Zwischenraum/Abstand/Entfernung/[2]/Zeitraum/Intervall/[3]/Beziehung/ Iターン [あいたーん] /{Soz.}/Phänomen, dass sich Uni-Absoventen, die in der Stadt studiert haben, eine Stelle in der Provinz suchen und dort niederlassen/()/ アイ・ターン [あいたーん] /{Soz.}/Phänomen, dass sich Uni-Absoventen, die in der Stadt studiert haben, eine Stelle in der Provinz suchen und dort niederlassen/()/ アイターン [あいたーん] /{Soz.}/Phänomen, dass sich Uni-Absoventen, die in der Stadt studiert haben, eine Stelle in der Provinz suchen und dort niederlassen/()/ 相対 [あいたい] /Tête-à-tête/Direktheit/Unvermitteltheit/nur zwischen zwei Personen/ohne dritte Partei/ 相対アドレス [あいたいあどれす] /{EDV}/relative Adresse/ 相対アドレスコーディング [あいたいあどれすこーでぃんぐ] /{EDV}/relative Codierung/ 相対勘定 [あいたいかんじょう] /{Buchführung}/Gegenkonto/Wertberichtigungskonto/ 相対けんか [あいたいけんか] /Streit/ 相対喧嘩 [あいたいけんか] /Streit/ 相対けんかをする [あいたいけんかをする] /einen Streit beginnen/ 相対して座る [あいたいしてすわる] /sich gegenüber sitzen/ 相対して座る [あいたいしてすわる] /sich gegenüber sitzen/ 相対して坐る [あいたいしてすわる] /sich gegenüber sitzen/ 相対死 [あいたいじに] /Doppelselbstmord/ 相対死に [あいたいじに] /Doppelselbstmord/ 相対ずく [あいたいずく] /[1]/direkt/unter vier Augen/[2]/laut gegenseitiger Übereinkunft/im gegenseitigen Einverständnis/ 相対尽く [あいたいずく] /[1]/direkt/unter vier Augen/[2]/laut gegenseitiger Übereinkunft/im gegenseitigen Einverständnis/ 相対尽 [あいたいずく] /[1]/direkt/unter vier Augen/[2]/laut gegenseitiger Übereinkunft/im gegenseitigen Einverständnis/ 相対ずくで [あいたいずくで] /im gegenseitigen Einverständnis/ 相対尽で [あいたいずくで] /im gegenseitigen Einverständnis/ 相対する [あいたいする] /(sich)/gegenüberstehen/gegenüber sein/gegenüberliegen/ 相対する角 [あいたいするかく] /gegenüberliegende Winkel/ 相対する軍勢 [あいたいするぐんぜい] /sich gegenüberstehende Heere/ 相対する人 [あいたいするひと] /jmds. Gegenüber/Visavis/ 相対セル参照 [あいたいせるさんしょう] /{EDV}/relative Zellreferenz/ 相対で [あいたいで] /persönlich/direkt/unmittelbar/unter sich/von Angesicht zu Angesicht/unter vier Augen/ 相対売買 [あいたいばいばい] /Geschäft, bei dem Preise und Mengen ausgehandelt sind/ 間送電報 [あいだおくりでんぽう] /zurückgestelltes Telegramm/ 間があっていない [あいだがあっていない] /unpünktlich sein/ 間があっている [あいだがあっている] /pünktlich sein/ 間がいい [あいだがいい] /Glück haben/ 相互いに [あいたがいに] /auf Gegenseitigkeit/gegenseitig/einander/ 相互に [あいたがいに] /auf Gegenseitigkeit/gegenseitig/einander/ 間がうまくいく [あいだがうまくいく] /mit etw. klar kommen/ 間が透いている [あいだがすいている] /es ist eine Lucke zwischen .../ 間が持てない [あいだがもてない] /Zwischenzeit nicht ausfüllen können/nicht wissen, was man mit seiner Zeit tun soll/ 間柄 [あいだがら] /Verhältnis/Beziehung/{f}/ 間食い [あいだぐい] /Imbiss/Zwischenmahlzeit/ 会いたくてたまらない [あいたくてたまらない] /jmdn. unbedingt treffen wollen/jmdn. sehr vermissen/ 間中 [あいだじゅう] /während/ 愛他主義 [あいたしゅぎ] /Altruismus/ 愛他主義者 [あいたしゅぎしゃ] /Altruist/ 愛他心 [あいたしん] /Altruismus/ 相携えて [あいたずさえて] /Hand in Hand/zusammen/Schulter an Schulter/ 相たずさえて [あいたずさえて] /Hand in Hand/zusammen/Schulter an Schulter/ 相携える [あいたずさえる] /(schriftspr.)/zusammenarbeiten/kooperieren/Hand in Hand arbeiten/ 相たずさえる [あいたずさえる] /(schriftspr.)/zusammenarbeiten/kooperieren/Hand in Hand arbeiten/ 空いた席 [あいたせき] /freier Sitzplatz/unbesetzter Stuhl/ 愛他説 [あいたせつ] /Altruismus/ あ痛っ [あいたっ] /Aua!/Autsch!/ 愛他的 [あいたてき] /altruistisch/ 愛他的行動 [あいたてきこうどう] /altruistisches Verhalten/ あいたところに書き入れる [あいたところにかきいれる] /leeren Stellen ausfüllen/Lücken ausfüllen/ 間に [あいだに] /dazwischen/ 間にある [あいだにある] /eingreifen/ 間に入った人 [あいだにはいったひと] /Mittelsmann/Vermittler/ 間の抜けた [あいだのぬけた] /dumm/idiotisch/ IWC [あいだぶりゅーしー] /{Org.}/Internationale Walfangkommission/(engl. "International Whaling Commission"/Abk. "IWC")/ アイ・ダブリュー・シー [あいだぶりゅーしー] /{Org.}/Internationale Walfangkommission/(engl. "International Whaling Commission"/Abk. "IWC")/ アイダブリューシー [あいだぶりゅーしー] /{Org.}/Internationale Walfangkommission/(engl. "International Whaling Commission"/Abk. "IWC")/ アイダホ [あいだほ] /{Gebietsn.}/Idaho/(Bundesstaat der USA: Abk.: Id., Ida)/ アイダホ州 [あいだほしゅう] /{Gebietsn.}/Bundesstaat Idaho/ アイダホ州の [あいだほしゅうの] /von Idaho/ アイダホ州の人 [あいだほしゅうのひと] /Einwohner des amerik. Bundesstaates Idaho/ 藍玉 [あいだま] /Indigo-Farbstoff/ 間を空ける [あいだをあける] /Platz lassen zwischen etw./Abstand lassen/ 間を開ける [あいだをあける] /Platz lassen zwischen etw./Abstand lassen/ 間をあける [あいだをあける] /Platz lassen zwischen etw./Abstand lassen/ 間を置いて [あいだをおいて] /in Abständen/ 間を置いて話す [あいだをおいてはなす] /Pause in seiner Rede machen/mit Pausen sprechen/ 間を置かずに話す [あいだをおかずにはなす] /ohne Pause reden/ 間を裂く [あいだをさく] /sich zwischen etw. schieben/ 間を透かして [あいだをすかして] /in Abständen/spärlich/ 間を透かす [あいだをすかす] /Abstände zwischen den Pfosten/ 間を詰めて書く [あいだをつめてかく] /eng schreiben/ohne Abstand schreiben/ 間をつめて書く [あいだをつめてかく] /eng schreiben/ohne Abstand schreiben/ 間をつめる [あいだをつめる] /keinen Abstand lassen/ 間を取る [あいだをとる] /Pause machen/ 間を持たす [あいだをもたす] /Zeit ausfüllen/ 愛知 [あいち] /{Gebietsn.}/Aichi/(Name einer Präf. in der Chûbu-Region/Präfekturhauptstadt ist Nagoya)/ 愛知医科大学 [あいちいかだいがく] /{Uni.-N.}/Medizinische Universität Aichi/ 愛知医大 [あいちいだい] /{Uni.-N.}/Medizinische Universität Aichi/(Abk.)/ 愛知県 [あいちけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Aichi/(in der Chûbu-Region)/ 愛知高原国定公園 [あいちこうげんこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Aichi-Hochland-Quasinationalpark/ 愛着 [あいちゃく] /Zuneigung/{f}/Liebe/Anhänglichkeit/Vorliebe/ 愛着する [あいちゃくする] /sich an jmdn. hängen/sein Herz an jmdn. hängen/ 愛着を覚える [あいちゃくをおぼえる] /jmdn. ins Herz schließen/jmdm. innig zugetan sein/ 愛着を感じる [あいちゃくをかんじる] /jmdn. ins Herz schließen/jmdm. innig zugetan sein/große Anhänglichkeit für jmdn. zeigen/ 哀弔 [あいちょう] /Betrauern/(den Tod eines Menschen)/ 哀調 [あいちょう] /traurige Melodie/wehmütiger Ton/ 愛重 [あいちょう] /Lieben und Ernst-Nehmen/ 愛鳥 [あいちょう] /[1]/Vogel/(als Haustier)/[2]/Zuneigung zu Vögeln/ 愛鳥家 [あいちょうか] /Vogelliebhaber/ 愛鳥家肺 [あいちょうかはい] /{Med.}/Vogelliebhaber'sche Lunge/ 愛鳥週間 [あいちょうしゅうかん] /Vogelwoche/(Woche vom 10. bis 16. Mai zum Schutz der Vögel)/ 愛知用水 [あいちようすい] /{Ortsn.}/Aichi-Kanal/(Bewässerungskanal der Wasser des Kiso-gawa durch die Nôbi-Ebene bis zur Chita-Halbinsel transportiert/1961 fertiggestellt)/ 哀調をおびた [あいちょうをおびた] /wehmutsvoll/ 哀調を帯びた [あいちょうをおびた] /wehmutsvoll/ 哀調を帯びた声で [あいちょうをおびたこえで] /mit wehmütiger Stimme/ 合著者 [あいちょしゃ] /Koautor/ あいつ [あいつ] /er/sie/da/da/Kerl/Dingsda/(Ableitung von "aytsu")/ アイツ [あいつ] /er/sie/da/da/Kerl/Dingsda/(Ableitung von "aytsu")/ 彼奴 [あいつ] /er/sie/da/da/Kerl/Dingsda/(Ableitung von "aytsu")/ 会津 [あいづ] /{Gebietsn.}/Aizu/(Gebiet im Westen der Präf. Fukushima mit dem Aizu-Becken in der Mitte)/ 相次いで [あいついで] /hintereinander/auf einander folgend/einer nach dem anderen/in rascher Folge/ 哀痛 [あいつう] /Betrauern/ 相次ぐ [あいつぐ] /(schriftspr.)/aufeinander folgen/hintereinander geschehen/ 相継ぐ [あいつぐ] /(schriftspr.)/aufeinander folgen/hintereinander geschehen/ 相次ぐ不幸 [あいつぐふこう] /nächste Unglück/ 相づち [あいづち] /[1]/abwechselnder Hammerschlag beim Schmieden/[2]/zustimmendes Zuhören/ 相槌 [あいづち] /[1]/abwechselnder Hammerschlag beim Schmieden/[2]/zustimmendes Zuhören/ 相鎚 [あいづち] /[1]/abwechselnder Hammerschlag beim Schmieden/[2]/zustimmendes Zuhören/ 相槌を打つ [あいづちをうつ] /jmdm. zustimmen/jmdm. beistimmen/zustimmend nicken/zustimmen/beipflichten/ 会津塗 [あいづぬり] /Aizu-Lackware/ あいつぼ [あいつぼ] /Indigo/ 藍壺 [あいつぼ] /Indigo/ 会津若松 [あいづわかまつ] /{Stadtn.}/Aizuwakamatsu/(Stadt im Westen der Präf. Fukushima)/ 会津若松市観光課 [あいづわかまつしかんこうか] /{Verlagsn.}/Aizu-Wakamatsushi Kankôka/(Aizu-Wakamatsu)/ 相手 [あいて] /[1]/Partner/Kamerad/Kollege/Freund/[2]/der andere/Gegner/Gegenspieler/Antagonist/[3]/Objekt/[4]/anderer Teil eines Paares/Pendant/ アイデア [あいであ] /Idee/()/ アイデア・マン [あいであまん] /Mann mit neuen Ideen/()/ アイデアマン [あいであまん] /Mann mit neuen Ideen/()/ アイデアリスト [あいでありすと] /Idealist/ アイデアリズム [あいでありずむ] /Idealismus/ アイデアル [あいである] /[1]/ideal/[2]/idealistisch/ アイデアルだ [あいであるだ] /[1]/ideal sein/[2]/idealistisch sein/ アイデアを募る [あいであをつのる] /Ideen sammeln/zu Ideen auffordern/ アイディア [あいでぃあ] /Idee/()/ アイディア商品 [あいでぃあしょうひん] /neues Produkt mit einer zündenden Idee/ アイディア・マン [あいでぃあまん] /Mann mit neuen Ideen/jmd., der immer gute Ideen hat/()/ アイディアマン [あいでぃあまん] /Mann mit neuen Ideen/jmd., der immer gute Ideen hat/()/ アイディアリスト [あいでぃありすと] /Idealist/ アイディアリズム [あいでぃありずむ] /Idealismus/ アイディアル [あいでぃある] /ideal/ IT [あいてぃー] /Informationstechnologie/()/ アイ・ティー [あいてぃー] /Informationstechnologie/()/ アイティー [あいてぃー] /Informationstechnologie/()/ ID [あいでぃー] /Identifikation/Personalausweis/ アイ・ディー [あいでぃー] /Identifikation/Personalausweis/ アイディー [あいでぃー] /Identifikation/Personalausweis/ IDE [あいでぃーいー] /{EDV}/IDE/()/ アイ・ディー・イー [あいでぃーいー] /{EDV}/IDE/()/ アイディーイー [あいでぃーいー] /{EDV}/IDE/()/ IDEインターフェース [あいでぃーいーいんたーふぇーす] /{EDV}/IDE-Interface/ IDEのハードディスクドライブ [あいでぃーいーのはーどでぃすくどらいぶ] /{EDV}/IDE-Festplatte/ ITS [あいてぃーえす] /{Kfz.-W.}/Intelligente Transport-Systeme/(/Stauvermeidung, elektronische Gebührenerhebung, Unfallwarnung etc.)/ アイ・ティー・エス [あいてぃーえす] /{Kfz.-W.}/Intelligente Transport-Systeme/(/Stauvermeidung, elektronische Gebührenerhebung, Unfallwarnung etc.)/ アイティーエス [あいてぃーえす] /{Kfz.-W.}/Intelligente Transport-Systeme/(/Stauvermeidung, elektronische Gebührenerhebung, Unfallwarnung etc.)/ IT化 [あいてぃーか] /Informatisierung/(etwa seit 2000 verwendet)/ IDカード [あいでぃーかーど] /Identitätskarte/Personalausweis/Dienstmarke/()/ アイ・ディー・カード [あいでぃーかーど] /Identitätskarte/Personalausweis/Dienstmarke/()/ アイディーカード [あいでぃーかーど] /Identitätskarte/Personalausweis/Dienstmarke/()/ ITC [あいてぃーしー] /{Org.}/Internationale Handelskommission/(ITC/)/ アイ・ティ・ーシー [あいてぃーしー] /{Org.}/Internationale Handelskommission/(ITC/)/ アイティーシー [あいてぃーしー] /{Org.}/Internationale Handelskommission/(ITC/)/ IDC [あいでぃーしー] /{Firmenn.}/International Data Corporation/ ITT [あいてぃーてぃー] /{Firmenn.}/ITT/International Telephone and Telegraph Corporation/(amerik. Mischkonzern/gegründet 1920/Sitz: New York)/ アイ・ティー・ティー [あいてぃーてぃー] /{Firmenn.}/ITT/International Telephone and Telegraph Corporation/(amerik. Mischkonzern/gegründet 1920/Sitz: New York)/ アイティーティー [あいてぃーてぃー] /{Firmenn.}/ITT/International Telephone and Telegraph Corporation/(amerik. Mischkonzern/gegründet 1920/Sitz: New York)/ ID番号 [あいでぃーばんごう] /Identifikationsnummer/()/ アイ・ディー番号 [あいでぃーばんごう] /Identifikationsnummer/()/ アイディー番号 [あいでぃーばんごう] /Identifikationsnummer/()/ ITビジョン [あいてぃーびじょん] /{TV}/IT Vision/Intertext-Vision/(Fernsehen mit Feedback-Möglichkeit für die Zuseher)/ ITU [あいてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Fernmeldeverein/()/ アイ・ティー・ユー [あいてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Fernmeldeverein/()/ アイティーユー [あいてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Fernmeldeverein/()/ アイティーユー [あいてぃーゆー] /{Org.}/Internationaler Fernmeldeverein/()/ ITU-TSS [あいてぃーゆーてぃーえすえす] /{Org.}/Sektor für Standardisierung im Fernmeldewesen/ITU-TSS/()/ アイ・ティー・ユー・ティー・エス・エス [あいてぃーゆーてぃーえすえす] /{Org.}/Sektor für Standardisierung im Fernmeldewesen/ITU-TSS/()/ アイティーユーティーエスエス [あいてぃーゆーてぃーえすえす] /{Org.}/Sektor für Standardisierung im Fernmeldewesen/ITU-TSS/()/ ITU-T勧告 [あいてぃーゆーてぃーかんこく] /{Org.}/Empfehlung des Sektors für Standardisierung im Fernmeldewesen/ITU-T-Empfehlung/ アイディリスト [あいでぃりすと] /Idealist/ 開いている [あいている] /[1]/offen stehen/[2]/leer sein/leer stehen/ あいている [あいている] /[1]/offen stehen/[2]/leer sein/leer stehen/ 空いている [あいている] /frei sein/nicht besetzt sein/nicht in Gebrauch sein/ あいている家 [あいているいえ] /leer stehendes Haus/ あいている椅子 [あいているいす] /leerer Stuhl/ あいている新聞 [あいているしんぶん] /gerade nicht gelesene Zeitung/ あいている吊革 [あいているつりかわ] /unbenutzter Halteriemen/freier Halteriemen/ あいているびん [あいているびん] /leere Flasche/ あいている部屋 [あいているへや] /unbenutztes Zimmer/ 空いている部屋 [あいているへや] /freies Zimmer/ 空いている方の手 [あいているほうのて] /jmds. freie Hand/ あいている方の手 [あいているほうのて] /jmds. freie Hand/ 相手がいない [あいてがいない] /keinen Partner haben/ 相手方 [あいてかた] /[1]/die andere Seite/gegnerische Seite/[2]/Widersacher/Gegner/[3]/(obsolet)/Beklagter/Angeklagter/(Begriff aus der Edo-Zeit)/ 相手がないため [あいてがないため] /aus Mangel eines Partners/ 相手が悪い [あいてがわるい] /einen schwierigen Gegner haben/ 相手先商標製品 [あいてさきしょうひょうせいひん] /{Wirtsch.}/Verkauf der Waren eines Herstellers unter einem anderen Markennamen/OEM/(original equipment manufacturing)/ 相弟子 [あいでし] /Mitschüler/Lehrlingskollege/ 相手次第で [あいてしだいで] /je nach Partner/ 相手取る [あいてどる] /[1]/sich jmdn. zum Gegner machen/jmdn. herausfordern/[2]/gegen jmdn. klagen/ 相手なしに [あいてなしに] /ohne Partner/ 相手にしない [あいてにしない] /gar nicht ernst nehmen/sich mit jmdm. nicht abgeben wollen/ 相手にする [あいてにする] /es mit jmdm. zu tun haben/von jmdm. Notiz nehmen/ 相手になる [あいてになる] /Gesellschaft leisten/mitspielen/zusammenspielen/Partner werden/ 相手の頭に一撃を加えようとねらう [あいてのあたまにいちげきをくわえようとねらう] /mit einem Schlag auf den Kopf des Gegners zielen/ 相手の頭に一撃を加えよくねらう [あいてのあたまにいちげきをくわえよくねらう] /mit einem Schlag auf den Kopf des Gegners zielen/ 相手の意図が手に取るように分かる [あいてのいとがてにとるようにわかる] /jmds. Absicht gut verstehen/ 相手の議論を粉砕する [あいてのぎろんをふんさいする] /jmds. Argumente vernichten/ 相手の企らみを粉砕する [あいてのたくららみをふんさいする] /Pläne des Gegners vereiteln/ 相手の打撃を外す [あいてのだげきをはずす] /den Schlägen des Gegners ausweichen/ 相手の手を読む [あいてのてをよむ] /den nächsten Zug des Gegeners erahnen/ 相手のない [あいてのない] /ohne Partner/partnerlos/ 相手のパンチを回避する [あいてのぱんちをかいひする] /dem Schlag eines Gegners ausweichen/ 相手のペースを乱す [あいてのぺーすをみだす] /Tempo des Gegners durcheinander bringen/ 相手の方が強い [あいてのほうがしい] /andere ist stärker/ 相手の目 [あいてのめ] /gegnerisches Gebiet/ 相手の力量を見定める [あいてのりきりょうをみさだめる] /Kraft des Gegners abschätzen/ アイテム [あいてむ] /Element/Eintrag/Einzelangabe/Posten/Bestandteil/Einheit/()/ 相手役 [あいてやく] /Partner/Filmpartner/Gegenspieler/(im Theat. od. Film)/ 相手役を勤める [あいてやくをつとめる] /den Partner von jmdm. spielen/ 相照らす [あいてらす] /[1]/sich gegenseitig anstrahlen/[2]/etw. mit einander vergleichen/ 相手力士に突っ張り負ける [あいてりきしにつっぱりまける] /{Sumô}/den Gegner mit den Händen stoßen und verlieren/ 相手を内掛けで倒す [あいてをうちがけでたおす] /{Sumô}/den Gegner mit einem Uchigake werfen/ 相手を蹴返す [あいてをけかえす] /einen Gegner zu Boden treten/ 相手をする [あいてをする] /Gesellschaft leisten/ 相手を外掛けで倒す [あいてをそとがけでたおす] /{Sumô}/den Gegner mit einem äußerer Fußkantenwurf zu Boden werfen/ 相手を土俵ぎわへ押し詰める [あいてをどひょうぎわへおしつめる] /den Gegner an den Rand des Ringes treiben/ 相手を呑んでかかる [あいてをのんでかかる] /seinen Gegner nicht ernst nehmen/ 相手を振り切ってゴールする [あいてをふりきってごーるする] /seinen Gegner abschütteln und ein Tor machen/ アイデンティティ [あいでんてぃてぃ] /Identität/()/ アイデンティティー [あいでんてぃてぃー] /Identität/()/ アイデンティティー・カード [あいでんてぃてぃーかーど] /Identitätskarte/()/ アイデンティティーカード [あいでんてぃてぃーかーど] /Identitätskarte/()/ アイデンティティー・クライシス [あいでんてぃてぃーくらいしす] /Identitätskrise/ アイデンティティークライシス [あいでんてぃてぃーくらいしす] /Identitätskrise/ アイデンティファイ [あいでんてぃふぁい] /Identifikation/ アイデンティフィケーション [あいでんてぃふぃけーしょん] /Identifikation/ アイデンティフィケーションカード [あいでんてぃふぃけーしょんかーど] /Identifikationskarte/ 哀悼 [あいとう] /Beileid/Kondolenz/Trauer/ 哀悼歌 [あいとうか] /Elegie/Klagelied/ I動作 [あいどうさ] /{Regelungstechnik}/Integralverhalten/I-Verhalten/integrierendes Verhalten/Verhalten eines I-Gliedes/ 哀悼者 [あいとうしゃ] /Trauernder/Trauergast/ 愛党心 [あいとうしん] /Parteiloyalität/Parteiverbundenheit/ 哀悼する [あいとうする] /um jmds. Tod trauern/ 哀悼の意を表して [あいとうのいをあらわして] /um die Trauer zu zeigen/ 哀悼の意を表す [あいとうのいをあらわす] /sein Beileid ausdrücken/ 哀悼の意を表する [あいとうのいをひょうする] /sein Beileid ausdrücken/seiner Trauer Ausdruck verleihen/ 哀悼の辞 [あいとうのじ] /Trauerrede/Grabrede/ 哀悼の辞を述べる [あいとうのじをのべる] /Trauerrede halten/ AIDCA [あいどか] /{Marketing}/Aufmerksamkeit, Interesse, Wunsch, Überzeugung, Aktion/(fünf Schritte bis zum Kauf einer Ware/)/ アイドカ [あいどか] /{Marketing}/Aufmerksamkeit, Interesse, Wunsch, Überzeugung, Aktion/(fünf Schritte bis zum Kauf einer Ware/)/ 愛読 [あいどく] /Spaß am Lesen/Liebe zum Lesen/ 愛と偶然との戯れ [あいとぐうぜんとのたわむれ] /{Werktitel}/Das Spiel von Liebe und Zufall/(Lustspiel von Pierre Carlet Chamblain de Marivaux/1730)/ 愛と偶然のたわむれ [あいとぐうぜんとのたわむれ] /{Werktitel}/Das Spiel von Liebe und Zufall/(Lustspiel von Pierre Carlet Chamblain de Marivaux/1730)/ 愛読者 [あいどくしゃ] /Leser/Leserkreis/ 愛読者が多い [あいどくしゃがおおい] /einen großen Leserkreis haben/ 愛読書 [あいどくしょ] /Lieblingsbuch/ 愛読する [あいどくする] /gern lesen/mit wachsendem Interesse lesen/regelmäßig lesen/ 愛読の本 [あいどくのほん] /jmds. Lieblingsbuch/ アイトマートフ [あいとまーとふ] /{Persönlichk.}/Tschingis Aitmatow/(kirgisischer Schriftsteller/1928-)/ アイドマの法則 [あいどまのほうそく] /{Werbung}/AIDAMAs Regel/()/ 相伴う [あいともなう] /begleiten/ 相共に [あいともに] /miteinander/ アイドリング [あいどりんぐ] /{Kfz.-W.}/Leerlauf/()/ アイドル [あいどる] /[1]/Idol/[2]/Star/Starlet/ アイドル... [あいどる...] /leer laufend/untätig/unproduktiv/()/ アイドル歌謡 [あいどるかよう] /von einem Star gesungenes Lied/ アイドル・ギア [あいどるぎあ] /{Kfz.-W.}/Zwischenrad/()/ アイドルギア [あいどるぎあ] /{Kfz.-W.}/Zwischenrad/()/ アイドル・ギヤ [あいどるぎや] /{Kfz.-W.}/Zwischenrad/()/ アイドルギヤ [あいどるぎや] /{Kfz.-W.}/Zwischenrad/()/ アイドル・キャピタル [あいどるきゃぴたる] /brachliegendes Kapital/totes Kapital/unproduktives Kapital/ アイドルキャピタル [あいどるきゃぴたる] /brachliegendes Kapital/totes Kapital/unproduktives Kapital/ アイドル・コスト [あいどるこすと] /unproduktive Kosten/ アイドルコスト [あいどるこすと] /unproduktive Kosten/ アイドル・システム [あいどるしすてむ] /unproduktives System/ アイドルシステム [あいどるしすてむ] /unproduktives System/ アイドル・タイム [あいどるたいむ] /unproduktive Zeit/()/ アイドルタイム [あいどるたいむ] /unproduktive Zeit/()/ アイドル・ロール [あいどるろーる] /Stützwalze/()/ アイドルロール [あいどるろーる] /Stützwalze/()/ 相半ばする [あいなかばする] /(schriftspr.)/sich gegenseitig aufheben/sich ausgleichen/ 愛なき結婚 [あいなきけっこん] /Heirat/{f}/ohne Liebe/ アイナメ [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/)/ あいなめ [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/)/ 鮎魚女 [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/)/ 鮎並 [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/)/ 鮎並女 [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/)/ 愛女 [あいなめ] /{Fischk.}/Ainame/(ca. 40 cm langer essbarer Seefisch/)/ 相成る [あいなる] /(förml.)/werden/ 相なる [あいなる] /(förml.)/werden/ あいなる [あいなる] /(förml.)/werden/ 愛に飢える [あいにうえる] /nach Liebe hungern/ 愛におぼれる [あいにおぼれる] /abgöttisch lieben/in jmdn. vernarrt sein/ 愛に溺れる [あいにおぼれる] /abgöttisch lieben/in jmdn. vernarrt sein/ あいにく [あいにく] /leider/unglücklicherweise/ungelegen/zu ungelegener Zeit/ 生憎 [あいにく] /leider/unglücklicherweise/ungelegen/zu ungelegener Zeit/ 合憎 [あいにく] /leider/unglücklicherweise/ungelegen/zu ungelegener Zeit/ あいにくながら [あいにくながら] /Es tut mir leid, aber .../ あいにくの [あいにくの] /unglücklich/unpassend/ungelegen/unzeitig/ 生憎の [あいにくの] /unglücklich/unpassend/ungelegen/unzeitig/ あいにくの天気 [あいにくのてんき] /schlechtes Wetter/ 藍に染める [あいにそめる] /indigoblau färben/tiefblau färben/ 愛にほだされる [あいにほだされる] /in Gefühlen gefesselt sein/ 愛に報いる [あいにむくいる] /jmds. Liebe erwidern/ 会いに行く [あいにゆく] /gehen, um jmdn. zu treffen/ アイヌ [あいぬ] /Ainu/ アイヌ語 [あいぬご] /{Sprache}/Ainu-Sprache/Ainu/ アイヌ人 [あいぬじん] /{Anthropol.}/Ainu/ アイヌ新法 [あいぬしんぽう] /Neues Ainu-Gesetz/(Kurzbezeichnung für ein Gesetz zur Bewahrung und Förderung der Ainukultur von 1997)/ アイヌ族 [あいぬぞく] /Ainu-Volk/ アイヌの [あいぬの] /ainuisch/ アイヌ民族 [あいぬみんぞく] /Ainu-Volk/ アイネイアス [あいねいあす] /{Persönlichk.}/Äneas/(Held der griech.-röm. Sage)/ アイネク [あいねく] /{Mus.}/"Eine Kleine Nachtmusik" von W. A. Mozart/(Abk.)/ あいねずみ [あいねずみ] /bläuliches Grau/ 藍鼠 [あいねずみ] /bläuliches Grau/ アイノ [あいの] /Ainu/ あいの [あいの] /indigoblau/indigo/ アイの [あいの] /indigoblau/indigo/ 藍の [あいの] /indigoblau/indigo/ 愛の灯をともす [あいのあかりをともす] /jmdn. verehren/ 愛の学校 [あいのがっこう] /{Werktitel}/Cuore/Herz/(Roman von Edmondo De Amicis/1886/japan. Titel der Übersetzung)/ 愛の神 [あいのかみ] /Amor/Eros/Liebesgott/Venus/ 愛の渇き [あいのかわき] /Durst nach Liebe/ 間の狂言 [あいのきょうげん] /{Theat.}/Zwischenspiel/ 愛の結婚 [あいのけっこん] /Liebesheirat/ 愛の結晶 [あいのけっしょう] /Frucht der Liebe/Kind/ 合いの子 [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/ 合の子 [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/ あいの子 [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/ あいのこ [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/ 間の子 [あいのこ] /[1]/Mischling/Bastard/Mischrasse/[2]/Hybrid/Kreuzung/[3]/Zwischending/ 愛の告白 [あいのこくはく] /Liebeserklärung/{f}/ 愛の告白をする [あいのこくはくをする] /jmdm. seine Liebe erklären/Liebeserklärung/{f}/machen/ 合の子の [あいのこの] /Mischling.../Hybrid.../gemischt/ 間の子の [あいのこの] /Mischling.../Hybrid.../gemischt/ 合の子弁当 [あいのこべんとう] /{Kochk.}/Bentô mit Reis und westlichen Beilagen/ 間の子弁当 [あいのこべんとう] /{Kochk.}/Bentô mit Reis und westlichen Beilagen/ 合の子を作る [あいのこをつくる] /kreuzen/ 合の子をつくる [あいのこをつくる] /kreuzen/ 愛の権化 [あいのごんげ] /Inkarnation der Liebe/ 愛のささやき [あいのささやき] /Liebesgeflüster/ 愛の砂漠 [あいのさばく] /{Werktitel}/Le désert de l'amour/Die Einöde der Liebe/(Roman von François Mauriac/1925)/ 合いの宿 [あいのしゅく] /[1]/Herberge zwischen den Herbergsstationen/[2]/behelfsmäßige Benutzung/ 合の宿 [あいのしゅく] /[1]/Herberge zwischen den Herbergsstationen/[2]/behelfsmäßige Benutzung/ 間の宿 [あいのしゅく] /[1]/Herberge zwischen den Herbergsstationen/[2]/behelfsmäßige Benutzung/ 愛のしるし [あいのしるし] /Zeichen der Liebe/Liebespfand/ 愛の巣 [あいのす] /Liebesnest/ 愛の巣を営む [あいのすをいとなむ] /Liebesnest haben/ 愛の対象 [あいのたいしょう] /Objekt der Liebe/ 愛の手 [あいのて] /helfende Hand/ 合いの手 [あいのて] /[1]/{Mus.}/Zwischenspiel/(bei Shamisen-Musik zwischen Vokalpartien)/[2]/{Mus.}/eingeworfener Ruf zur Belebung/{f}/traditioneller japanischer Musik/[3]/Zwischenruf/Zwischenbemerkung/{f}/ 合の手 [あいのて] /[1]/{Mus.}/Zwischenspiel/(bei Shamisen-Musik zwischen Vokalpartien)/[2]/{Mus.}/eingeworfener Ruf zur Belebung/{f}/traditioneller japanischer Musik/[3]/Zwischenruf/Zwischenbemerkung/{f}/ 相の手 [あいのて] /[1]/{Mus.}/Zwischenspiel/(bei Shamisen-Musik zwischen Vokalpartien)/[2]/{Mus.}/eingeworfener Ruf zur Belebung/{f}/traditioneller japanischer Musik/[3]/Zwischenruf/Zwischenbemerkung/{f}/ 間の手 [あいのて] /[1]/{Mus.}/Zwischenspiel/(bei Shamisen-Musik zwischen Vokalpartien)/[2]/{Mus.}/eingeworfener Ruf zur Belebung/{f}/traditioneller japanischer Musik/[3]/Zwischenruf/Zwischenbemerkung/{f}/ 合の手を入れる [あいのてをいれる] /[1]/ein Zwischenspiel einfügen/[2]/Rufe einfügen/ 合の手を抜かす [あいのてをぬかす] /Zwischenspiel weglassen/ 合いの戸 [あいのと] /Tür zwischen Räumen/ 愛のない [あいのない] /lieblos/unfreundlich/ 相の間 [あいのま] /Zwischenzimmer/Verbindungszimmer/ 合の間 [あいのま] /Zwischenzimmer/Verbindungszimmer/ 愛の妙薬 [あいのみょうやく] /{Werktitel}/Der Liebestrank/(komische Oper von Gaetano Donizetti/1832)/ 愛の芽生え [あいのめばえ] /aufkeimende Liebe/ 相乗り [あいのり] /[1]/Fahren zu zweit/Zusammenfahren/[2]/gemeinsame Unternehmung/{f}/ 相乗 [あいのり] /[1]/Fahren zu zweit/Zusammenfahren/[2]/gemeinsame Unternehmung/{f}/ あい乗り [あいのり] /[1]/Fahren zu zweit/Zusammenfahren/[2]/gemeinsame Unternehmung/{f}/ 合い乗り [あいのり] /[1]/Fahren zu zweit/Zusammenfahren/[2]/gemeinsame Unternehmung/{f}/ 相乗り候補 [あいのりこうほ] /Kandidat, der von mehr als einer Partei unterstützt wird/ 相乗りする [あいのりする] /zusammen fahren/etw. zusammen unternehmen/ 相乗する [あいのりする] /zusammen fahren/etw. zusammen unternehmen/ あい乗りする [あいのりする] /zusammen fahren/etw. zusammen unternehmen/ 相乗り番組 [あいのりばんぐみ] /{TV, Radio}/Programm, das von verschiedenen Firmen gesponsert wird/ 相乗番組 [あいのりばんぐみ] /{TV, Radio}/Programm, das von verschiedenen Firmen gesponsert wird/ 愛馬 [あいば] /[1]/Lieblingspferd/[2]/Zuneigung/{f}/zu einem Pferd/ 合端 [あいば] /{Archit.}/zusammengesetzte Oberfläche/ 合歯 [あいば] /{Archit.}/zusammengesetzte Oberfläche/ アイ・バー [あいばー] /Ösenstange/Ösenbolzen/()/ アイバー [あいばー] /Ösenstange/Ösenbolzen/()/ アイバク [あいばく] /{Persönlichk.}/Qutb-ud-din Aibak/(Begründer des Sultanat von Delhi/gest. 1210)/ 愛馬心 [あいばごころ] /Zuneigung zu seinem Pferd/ 相はむ [あいはむ] /sich gegenseitig fressen/ 相食む [あいはむ] /sich gegenseitig fressen/ 合判 [あいはん] /[1]/gemeinsamer Stempel/[2]/Identifizierungsstempel/ 相反 [あいはん] /Widerspruch/Gegensatz/ 相版 [あいはん] /gemeinsame Veröffentlichung/ 相判 [あいばん] /Aiban/mittlere Größe/(von Heften, Fotos, Holzdrucken etc.)/ 間判 [あいばん] /Aiban/mittlere Größe/(von Heften, Fotos, Holzdrucken etc.)/ アイ・バンク [あいばんく] /{Med.}/Augenbank/Hornhautbank/(Institution, die menschliche Augenhornhäute für die Transplantation bereithält/)/ アイバンク [あいばんく] /{Med.}/Augenbank/Hornhautbank/(Institution, die menschliche Augenhornhäute für die Transplantation bereithält/)/ 相反する [あいはんする] /widersprechen/im Gegensatz zu einander stehen/ 相反する概念 [あいはんするがいねん] /widersprüchliche Konzeptionen/gegensätzliche Ideen/ 相反する感情に苦しむ [あいはんするかんじょうにくるしむ] /sich mit widersprechenden Gefühlen quälen/ 相反する力 [あいはんするちから] /entgegengesetzte Kräfte/ アイバンホー [あいばんほー] /{Persönlichk.}/Ivanhoe/(Held der gleichnamigen Erzählung von Sir Walter Scott aus dem Jahr 1819 die im englische Mittelalter spielt)/ アイビー [あいびー] /[1]/Efeu./()/[2]/Ivy League/(acht exklusive und angesehene Universitäten im Nordosten der USA/Abk.)/[3]/{Mode}/Ivy Style/(Abk.)/ IP [あいぴー] /[1]/{EDV}/Information-Provider/[2]/{EDV}/IP/(Internet Protocol)/ アイ・ピー [あいぴー] /[1]/{EDV}/Information-Provider/[2]/{EDV}/IP/(Internet Protocol)/ アイピー [あいぴー] /[1]/{EDV}/Information-Provider/[2]/{EDV}/IP/(Internet Protocol)/ IPR [あいぴーあーる] /{Org.}/Institut/{n}/für Beziehungen um den Pazifik/()/ アイ・ピー・アール [あいぴーあーる] /{Org.}/Institut/{n}/für Beziehungen um den Pazifik/()/ アイピーアール [あいぴーあーる] /{Org.}/Institut/{n}/für Beziehungen um den Pazifik/()/ IBRD [あいびーあーるでぃー] /{Org.)/Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/Weltbank/()/ アイ・ビー・アール・ディー [あいびーあーるでぃー] /{Org.)/Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/Weltbank/()/ アイビーアールディー [あいびーあーるでぃー] /{Org.)/Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung/Weltbank/()/ IPアドレス [あいぴーあどれす] /{EDV}/IP-Adresse/ IBM [あいびーえむ] /[1]/{Firmenn.}/IBM/International Business Machines/(amerik. Computerfirma/)/[2]/(übertr.)/Computer/(von IBM)/ アイ・ビー・エム [あいびーえむ] /[1]/{Firmenn.}/IBM/International Business Machines/(amerik. Computerfirma/)/[2]/(übertr.)/Computer/(von IBM)/ アイビーエム [あいびーえむ] /[1]/{Firmenn.}/IBM/International Business Machines/(amerik. Computerfirma/)/[2]/(übertr.)/Computer/(von IBM)/ IBM互換機 [あいびーえむごかんき] /{EDV}/IBM-Kompatibilität/ IBMPC [あいびーえむぴーしー] /{Wz.}/IBM PC/ アイ・ビー・エム・ピー・シー [あいびーえむぴーしー] /{Wz.}/IBM PC/ アイビーエムピーシー [あいびーえむぴーしー] /{Wz.}/IBM PC/ IPL [あいぴーえる] /{EDV}/IPL/()/ アイ・ピー・エル [あいぴーえる] /{EDV}/IPL/()/ アイピーエル [あいぴーえる] /{EDV}/IPL/()/ アイビー・カレッジ [あいびーかれっじ] /College der Ivy League/()/ アイビーカレッジ [あいびーかれっじ] /College der Ivy League/()/ IBJ [あいびーじぇー] /{Firmenn.}/Industrial Bank of Japan/ アイ・ビー・ジェー [あいびーじぇー] /{Firmenn.}/Industrial Bank of Japan/ アイビージェー [あいびーじぇー] /{Firmenn.}/Industrial Bank of Japan/ アイビー・スタイル [あいびーすたいる] /(japan.-engl. für)/"College Stil"/Kleidung/{f}, wie sie an den amerikanischen Ostküsten-Unis der Ivy League getragen wird/ アイビースタイル [あいびーすたいる] /(japan.-engl. für)/"College Stil"/Kleidung/{f}, wie sie an den amerikanischen Ostküsten-Unis der Ivy League getragen wird/ IPパケット [あいぴーぱけっと] /{EDV}/IP-Paket/ Iビーム [あいびーむ] /[1]/{Archit., Maschinenbau}/Doppel-T-Träger/[2]/{EDV}/I-Beam/I-Balken/I-Balken-Zeiger./()/ アイ・ビーム [あいびーむ] /[1]/{Archit., Maschinenbau}/Doppel-T-Träger/[2]/{EDV}/I-Beam/I-Balken/I-Balken-Zeiger./()/ アイビーム [あいびーむ] /[1]/{Archit., Maschinenbau}/Doppel-T-Träger/[2]/{EDV}/I-Beam/I-Balken/I-Balken-Zeiger./()/ IPU [あいぴーゆー] /{Org.}/interparlamentarische Union/{f}/(engl.)/Inter-Parliamentary Union/ アイ・ピー・ユー [あいぴーゆー] /{Org.}/interparlamentarische Union/{f}/(engl.)/Inter-Parliamentary Union/ アイピーユー [あいぴーゆー] /{Org.}/interparlamentarische Union/{f}/(engl.)/Inter-Parliamentary Union/ アイビー・リーグ [あいびーりーぐ] /Ivy League/(Zusammenschluss von acht berühmten Universitäten der amerikanischen Ostküste/Harvard, Yale, Columbia, Prinston etc.)/ アイビーリーグ [あいびーりーぐ] /Ivy League/(Zusammenschluss von acht berühmten Universitäten der amerikanischen Ostküste/Harvard, Yale, Columbia, Prinston etc.)/ アイビー・ルック [あいびーるっく] /College Stil/(Look, wie er an den amerik. Ostküsten-Unis der Ivy Leage getragen wird)/ アイビールック [あいびーるっく] /College Stil/(Look, wie er an den amerik. Ostküsten-Unis der Ivy Leage getragen wird)/ アイヒェンドルフ [あいひぇんどるふ] /{Persönlichk.}/Joseph Freiherr von Eichendorff/(dtsch. romantischer Dichter/1788-1857)/ あいびき [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/ 逢い引き [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/ 逢引き [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/ 逢引 [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/ 媾曳き [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/ 媾曳 [あいびき] /Rendezvous/Stelldichein/ 合いびき [あいびき] /Hackfleisch von Rind und Schwein/(das gemeinsam gehackt wurde)/ 合い挽き [あいびき] /Hackfleisch von Rind und Schwein/(das gemeinsam gehackt wurde)/ 合挽き [あいびき] /Hackfleisch von Rind und Schwein/(das gemeinsam gehackt wurde)/ 合挽 [あいびき] /Hackfleisch von Rind und Schwein/(das gemeinsam gehackt wurde)/ 相引き [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/ 相引 [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/ 合い引き [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/ 合引き [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/ 合引 [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/ 合いびき [あいびき] /[1]/geheime Absprache/Konspiration/[2]/Ziehen in verschiedene Richtungen/[3]/gleichzeitiger Rückzug/[4]/Spannen der Bögen gegeneinander/ 逢い引きする [あいびきする] /Rendezvous haben/ 逢引きする [あいびきする] /Rendezvous haben/ 逢引する [あいびきする] /Rendezvous haben/ 相等しい [あいひとしい] /gleich sein/ アイヒマン [あいひまん] /{Persönlichk.}/Karl Adolf Eichmann/(Organisator der Transporte jüdischer Menschen in die dtsch. Vernichtungslager/1906-1962)/ 愛猫 [あいびょう] /Schmusekatze/Lieblingskatze/ 愛猫家 [あいびょうか] /Katzenliebhaber/ 哀びん [あいびん] /Mitleid/Mitgefühl/ 哀愍 [あいびん] /Mitleid/Mitgefühl/ 合い符 [あいふ] /Gepäckschein/ 合符 [あいふ] /Gepäckschein/ 愛ぶ [あいぶ] /Liebkosung/{f}/Zärtlichkeit/ 愛撫 [あいぶ] /Liebkosung/{f}/Zärtlichkeit/ iブーム [あいぶーむ] /Boom an Neologismen, die ein kleines "i" für Internet enthalten wie iMac, i-mode etc/ アイフェル [あいふぇる] /{Bergn.}/Eifel/(westl. Teil Rheinischen Schiefergebirges)/ IFO [あいふぉー] /identifiziertes fliegendes Objekt/ アイフォー [あいふぉー] /identifiziertes fliegendes Objekt/ アイ・フォーメーション [あいふぉーめーしょん] /{American Football}/I-Formation/(eine Angriffsformation)/ アイフォーメーション [あいふぉーめーしょん] /{American Football}/I-Formation/(eine Angriffsformation)/ IFOR [あいふぉーる] /IFOR/UN-Friedenstruppen in Bosnia-Herzegovina/()/ アイフォール [あいふぉーる] /IFOR/UN-Friedenstruppen in Bosnia-Herzegovina/()/ 合服 [あいふく] /Übergangskleidung/{f}/Übergangsanzug/ 合い服 [あいふく] /Übergangskleidung/{f}/Übergangsanzug/ 間服 [あいふく] /Übergangskleidung/{f}/Übergangsanzug/ 愛撫する [あいぶする] /liebkosen/streicheln/ 愛撫するような [あいぶするような] /liebkosend/zärtlich/ 愛撫するように [あいぶするように] /liebkosend/zärtlich/ 合い札 [あいふだ] /Garderobennummer/Garderobenmarke/Gepäckschein/ 合札 [あいふだ] /Garderobennummer/Garderobenmarke/Gepäckschein/ 合札を取る [あいふだをとる] /Garderobenmarke nehmen/den Gepäckschein nehmen/ アイブラウ [あいぶらう] /{Anat.}/Augenbraue/()/ アイブラウ・ペンシル [あいぶらうぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/()/ アイブラウペンシル [あいぶらうぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/()/ アイブロウ・ペンシル [あいぶろうぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/()/ アイブロウペンシル [あいぶろうぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/()/ アイ・ブロー [あいぶろー] /{Anat.}/Augenbraue/()/ アイブロー [あいぶろー] /{Anat.}/Augenbraue/()/ アイブロウ [あいぶろー] /{Anat.}/Augenbraue/()/ アイブロー・シェイプ [あいぶろーしぇいぷ] /Form der Augenbrauen/()/ アイブローシェイプ [あいぶろーしぇいぷ] /Form der Augenbrauen/()/ アイブロー・シェープ [あいぶろーしぇーぷ] /Form der Augenbrauen/()/ アイブローシェープ [あいぶろーしぇーぷ] /Form der Augenbrauen/()/ アイブロー・ブラシ [あいぶろーぶらし] /{Kosmetik}/Augenbrauenbürstchen/()/ アイブローブラシ [あいぶろーぶらし] /{Kosmetik}/Augenbrauenbürstchen/()/ アイブロー・ペンシル [あいぶろーぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/()/ アイブローペンシル [あいぶろーぺんしる] /{Kosmetik}/Augenbrauenstift/()/ 哀別 [あいべつ] /trauriger Abschied/Abschiedstrauer/ アイベックス [あいべっくす] /{Zool.}/Steinbock/()/ アイベックス山羊 [あいべっくすやぎ] /{Zool.}/Steinbock/ 愛別離苦 [あいべつりく] /{Buddh.}/Schmerz geliebte Menschen zu verlassen/ 哀別離苦 [あいべつりく] /{Buddh.}/Schmerz geliebte Menschen zu verlassen/ 相部屋 [あいべや] /Teilen des Zimmers/gemeinsames Übernachten in einem Zimmer/ アイヘンドルフ [あいへんどるふ] /{Persönlichk.}/Joseph Freiherr von Eichendorff/(dtsch. romantischer Dichter/1788-1857)/ AIBO [あいぼ] /{Wz.}/Aibo/(programmierbarer Roboterhund von Sony)/ アイボ [あいぼ] /{Wz.}/Aibo/(programmierbarer Roboterhund von Sony)/ 哀慕 [あいぼ] /traurige Sehnsucht/ 愛慕 [あいぼ] /Verehrung/{f}/Zuneigung/{f}/ 相棒 [あいぼう] /(ugs.)/Kumpel/Kumpan/Partner/Komplize/Geselle/Genosse/Helfershelfer/ 合い棒 [あいぼう] /(ugs.)/Kumpel/Kumpan/Partner/Komplize/Geselle/Genosse/Helfershelfer/ 相棒になる [あいぼうになる] /sich verbünden/Partner werden/ 相星 [あいぼし] /Punktegleichstand mit einem Gegner/ 相星になる [あいほしになる] /gleich Anzahl an Gewinnen/(bzw. Punkten)/wie ein Gegner haben/ 愛慕する [あいぼする] /verehren/lieben/sich sehnen/zugetan sein/ IPOD [あいぽっど] /IPOD/(/dauerndes Tiefseebohrprojekt)/ アイポッド [あいぽっど] /IPOD/(/dauerndes Tiefseebohrprojekt)/ アイボリー [あいぼりー] /[1]/Elfenbein/()/[2]/Elfenbeinweiß/(Abk.)/ アイボリー色 [あいぼりーいろ] /Elfenbeinfarbe/ アイボリー・コースト [あいぼりーこーすと] /{Ländern.}/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/Côte d'Ivoire/(Staat in Westafrika)/ アイボリーコースト [あいぼりーこーすと] /{Ländern.}/Elfenbeinküste/Republik Elfenbeinküste/Côte d'Ivoire/(Staat in Westafrika)/ アイボリー・ナット [あいぼりーなっと] /Steinnuss/Elfenbeinnuss/(Frucht der Elfenbeinpalme)/ アイボリーナット [あいぼりーなっと] /Steinnuss/Elfenbeinnuss/(Frucht der Elfenbeinpalme)/ アイボリー・ブラック [あいぼりーぶらっく] /Elfenbeinschwarz/(Pigment von verbranntem Elfenbein)/ アイボリーブラック [あいぼりーぶらっく] /Elfenbeinschwarz/(Pigment von verbranntem Elfenbein)/ アイボリー・ペーパー [あいぼりーぺーぱー] /Elfenbeinpapier/ アイボリーペーパー [あいぼりーぺーぱー] /Elfenbeinpapier/ アイボリー・ホワイト [あいぼりーほわいと] /Elfenbeinweiß/()/ アイボリーホワイト [あいぼりーほわいと] /Elfenbeinweiß/()/ アイボリーホワイトの [あいぼりーほわいとの] /elfenbeinfarben/elfenbeinweiß/ アイ・ボルト [あいぼると] /Ösenbolzen/Augenschraube/()/ アイボルト [あいぼると] /Ösenbolzen/Augenschraube/()/ 相惚れ [あいぼれ] /gegenseitige Liebe/ 相惚 [あいぼれ] /gegenseitige Liebe/ 相ぼれ [あいぼれ] /gegenseitige Liebe/ 相惚れする [あいぼれする] /sich gegenseitig lieben/ 相惚する [あいぼれする] /sich gegenseitig lieben/ 相ぼれする [あいぼれする] /sich gegenseitig lieben/ 合間 [あいま] /Pause/ あいま [あいま] /Pause/ 合間合間に [あいまあいまに] /gelegentlich/mit Abständen/in Intervallen/ あいまい [あいまい] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/ 曖昧 [あいまい] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/ あいまい誤り [あいまいあやまり] /unklarer Fehler/ あいまいさ [あいまいさ] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/ 曖昧さ [あいまいさ] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/ 曖昧女 [あいまいじょ] /Frau mit zweifelhaftem Ruf/ あいまい図形 [あいまいずけい] /unklares Diagramm/ あいまい性 [あいまいせい] /Unbestimmtheit/Undeutlichkeit/Unklarheit/Zweideutigkeit/Doppelsinn/ 曖昧茶屋 [あいまいちゃや] /Gasthaus mit zweifelhaftem Ruf/ 曖昧連 [あいまいづれ] /Halbwelt/ あいまいでない [あいまいでない] /bestimmt/deutlich/sicher/klar/zuverlässig/ あいまいな [あいまいな] /unbestimmt/undeutlich/unsicher/unklar/dunkel/doppelsinnig/unzuverlässig/ 曖昧な [あいまいな] /unbestimmt/undeutlich/unsicher/unklar/dunkel/doppelsinnig/unzuverlässig/ あいまいな言い方をする [あいまいないいかたをする] /in unklarer Weise sprechen/zweideutig reden/ あいまいな言い方をする人 [あいまいないいかたをするひと] /Verschleierer/ あいまいな意味 [あいまいないみ] /unklare Bedeutung/{f}/zweideutiger Sinn/ 曖昧な記事 [あいまいなきじ] /Nachricht von zweifelhafter Herkunft/ あいまいな言葉 [あいまいなことば] /Doppeldeutigkeiten/zweideutige Formulierungen/ 曖昧な言葉 [あいまいなことば] /Doppeldeutigkeiten/zweideutige Formulierungen/ あいまいな言葉で [あいまいなことばで] /ganz allgemein/ungefähr/ あいまいな言葉を使う [あいまいなことばをつかう] /zweideutige Aussagen machen/ausweichen/ あいまいな言葉を使う人 [あいまいなことばをつかうひと] /jmd., der ausweichend redet/ あいまいなことを言う [あいまいなことをいう] /zweideutige Bemerkung/{f}/machen/zweideutige Aussagen machen/unbestimmt reden/ あいまいなことをいう [あいまいなことをいう] /zweideutige Bemerkung/{f}/machen/zweideutige Aussagen machen/unbestimmt reden/ 曖昧なことを言う [あいまいなことをいう] /zweideutige Bemerkung/{f}/machen/zweideutige Aussagen machen/unbestimmt reden/ あいまいな語法 [あいまいなごほう] /Doppelsinn/Zweideutigkeit/Mehrdeutigkeit/Amphibolie/ あいまいな参照 [あいまいなさんしょう] /nicht eindeutiger Verweis/ あいまいな態度 [あいまいなたいど] /unklare Einstellung/{f}/ あいまいな態度を示す [あいまいなたいどをしめす] /unklare Haltung einnehmen/ あいまいな態度をとる [あいまいなたいどをとる] /keine klare Stellung/{f}/nehmen/sich nicht festlegen/ 曖昧な態度をとる [あいまいなたいどをとる] /wage Einstellung einnehmen/ 曖昧な陳述をする [あいまいなちんじゅつをする] /vage Erklärung abgeben/ あいまいな話 [あいまいなはなし] /Doppeldeutigkeiten/ あいまいな表現 [あいまいなひょうげん] /unklare Formulierung/{f}/doppelsinniger Ausdruck/ 曖昧な風説 [あいまいなふうせつ] /zweideutiges Gerücht/ あいまいな部分 [あいまいなぶぶん] /Niemandsland/unsicheres Gebiet/ あいまいな文書 [あいまいなぶんしょ] /unklare Aufzeichnung/{f}/ あいまいな返事 [あいまいなへんじ] /unklare Antwort/unbestimmte Antwort/ausweichende Antwort/ 曖昧な返事 [あいまいなへんじ] /unklare Antwort/unbestimmte Antwort/ausweichende Antwort/ あいまいな返事をする [あいまいなへんじをする] /unklare Antwort geben/ 曖昧な返事をする [あいまいなへんじをする] /unklare Antwort geben/ あいまいな返答 [あいまいなへんとう] /unklare Antwort/ あいまいな返答をする [あいまいなへんとうをする] /unklare Antwort geben/ あいまいな母音 [あいまいなぼいん] /{Phon.}/unklarer Vokal/ あいまいに [あいまいに] /unbestimmt/undeutlich/unsicher/unklar/dunkel/doppelsinnig/doppeldeutig/unzuverlässig/ 曖昧に [あいまいに] /unbestimmt/undeutlich/unsicher/unklar/dunkel/doppelsinnig/doppeldeutig/unzuverlässig/ あいまいにしておく [あいまいにしておく] /sich nicht festlegen/ 曖昧にしておく [あいまいにしておく] /sich nicht festlegen/ あいまいにする [あいまいにする] /verschleiern/verdunkeln/verhüllen/ あいまいにすること [あいまいにすること] /Verschleierung/{f}/Verdunkelung/{f}/ あいまい文法 [あいまいぶんぽう] /unklare Grammatik/ あいまい母音 [あいまいぼいん] /{Phon.}/unklarer Vokal/ あいまいもこ [あいまいもこ] /unbestimmt/undeutlich/wage/mehrdeutig/ 曖昧模糊 [あいまいもこ] /unbestimmt/undeutlich/wage/mehrdeutig/ 曖昧模糊とした [あいまいもことした] /(schriftspr.)/zweideutig und verschwommen/undeutlich/wage/mehrdeutig/ あいまい屋 [あいまいや] /Haus mit zweifelhaftem Ruf/Spelunke/Bordell/ 曖昧屋 [あいまいや] /Haus mit zweifelhaftem Ruf/Spelunke/Bordell/ 曖昧宿 [あいまいやど] /Haus mit zweifelhaftem Ruf/Spelunke/Bordell/ あいまい理論 [あいまいりろん] /{Philos.}/Fuzzy-Logik/Fuzzy-Theorie/(bei künstlicher Intelligenz angewandte Nachahmung menschlichen Denkens)/ あいまい論理IC [あいまいろんりあいしー] /{EDV}/integrierter Schaltkreis der Fuzzy-Logik benutzt/ 合間仕事 [あいましごと] /Nebentätigkeit/ 相まつ [あいまつ] /(schriftspr.)/in Wechselbeziehung stehen/Hand in Hand gehen/korrelieren/ 相俟つ [あいまつ] /(schriftspr.)/in Wechselbeziehung stehen/Hand in Hand gehen/korrelieren/ iMac [あいまっく] /{EDV}/iMac/(/preiswerter Computer von Apple)/ 相まって [あいまって] /(schriftspr.)/in Verbindung/{f}/mit/in Zusammenarbeit mit/ あいまって [あいまって] /(schriftspr.)/in Verbindung/{f}/mit/in Zusammenarbeit mit/ 相俟って [あいまって] /(schriftspr.)/in Verbindung/{f}/mit/in Zusammenarbeit mit/ 合間に [あいまに] /in der Zwischenzeit/in der freien Zeit/ 相身互い [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/ 相身互 [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/ 相見互い [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/ 相見互 [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/ 相見たがい [あいみたがい] /gegenseitiger Beistand/wechselseitige Hilfe/ 相見積り [あいみつもり] /Kostenvoranschlag für eine Ausschreibung/ 相見る [あいみる] /sich gegenseitig ansehen/ あいみるちゃ [あいみるちゃ] /bläuliches Braun/ 藍海松茶 [あいみるちゃ] /bläuliches Braun/ 哀みん [あいみん] /Mitleid/Mitgefühl/ 哀愍 [あいみん] /Mitleid/Mitgefühl/ 相婿 [あいむこ] /Ehemann der Schwester/Schwager/ 相聟 [あいむこ] /Ehemann der Schwester/Schwager/ アイメーク [あいめーく] /{Kosmetik}/Augen-Makeup/ アイメート [あいめーと] /Blindenhund/()/ アイモ [あいも] /{Wz.}/Eyemo/(Name einer tragbaren 35 mm-Filmkamera)/ iモード [あいもーど] /{Wz.}/i-mode/(Mobiltelefon-Service von NTT Do Co Mo)/ i-mode [あいもーど] /{Wz.}/i-mode/(Mobiltelefon-Service von NTT Do Co Mo)/ アイモ・カメラ [あいもかめら] /{Wz.}/Eyemo-Kamera/ アイモカメラ [あいもかめら] /{Wz.}/Eyemo-Kamera/ 相も変わらず [あいもかわらず] /nach wie vor/wie immer/üblich/ 相も変らず [あいもかわらず] /nach wie vor/wie immer/üblich/ 相も変わらぬ [あいもかわらぬ] /nach wie vor/wie immer/üblich/ 相も変らぬ [あいもかわらぬ] /nach wie vor/wie immer/üblich/ あいも変わらぬ [あいもかわらぬ] /nach wie vor/wie immer/üblich/ あいもかわらぬ [あいもかわらぬ] /nach wie vor/wie immer/üblich/ 合目的性 [あいもくてきせい] /Zweckmäßigkeit/ 相持ち [あいもち] /[1]/gemeinsamer Besitz/geteilter Besitz/[2]/Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/[3]/Unentschiedenheit/[4]/gegenseitige Unterstützung/ 相持 [あいもち] /[1]/gemeinsamer Besitz/geteilter Besitz/[2]/Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/[3]/Unentschiedenheit/[4]/gegenseitige Unterstützung/ 相もち [あいもち] /[1]/gemeinsamer Besitz/geteilter Besitz/[2]/Aufteilung einer Rechnung oder von Kosten zu gleichen Teilen auf die Beteiligten/[3]/Unentschiedenheit/[4]/gegenseitige Unterstützung/ 相役 [あいやく] /Kollege/Mitarbeiter/ 相親家 [あいやけ] /Eltern und Schwiegereltern/ 相舅 [あいやけ] /Eltern und Schwiegereltern/ 相宿 [あいやど] /Teilen des Zimmers/gemeinsames Übernachten im selben Zimmer oder Hotel/ 相宿する [あいやどする] /mit jmdm. das Zimmer teilen/im selben Hotel wohnen/ 相宿になる [あいやどになる] /im selben Zimmer übernachten/im selben Hotel übernachten/ 相宿の客 [あいやどのきゃく] /Zimmerkollege/ 隘勇 [あいゆう] /taiwanesischer Soldat/ IUCN [あいゆーしーえぬ] /{Org.}/Internationale Union für Naturschutz/IUCN/(engl. "International Union for Conservation of Nature and Natural Resources")/ アイ・ユー・シー・エヌ [あいゆーしーえぬ] /{Org.}/Internationale Union für Naturschutz/IUCN/(engl. "International Union for Conservation of Nature and Natural Resources")/ アイユーシーエヌ [あいゆーしーえぬ] /{Org.}/Internationale Union für Naturschutz/IUCN/(engl. "International Union for Conservation of Nature and Natural Resources")/ IUCW [あいゆーしーだぶりゅー] /{Org.}/Internationale Union für die Wohlfahrt von Kindern/(engl.)/International Union for Child Welfare/ アイ・ユー・シー・ダブリュー [あいゆーしーだぶりゅー] /{Org.}/Internationale Union für die Wohlfahrt von Kindern/(engl.)/International Union for Child Welfare/ アイユーシーダブリュー [あいゆーしーだぶりゅー] /{Org.}/Internationale Union für die Wohlfahrt von Kindern/(engl.)/International Union for Child Welfare/ IUD [あいゆーでぃー] /{Med.}/Intrauterinpessar/IUP/IUD/Spirale/ アイ・ユー・ディー [あいゆーでぃー] /{Med.}/Intrauterinpessar/IUP/IUD/Spirale/ アイユーディー [あいゆーでぃー] /{Med.}/Intrauterinpessar/IUP/IUD/Spirale/ IUPAC [あいゆーぴーえーしー] /{Org.}/IUPAC/(engl.)/International Union of Pure and Applied Chemistry/(internationaler Verband chemischer Gesellschaften)/ アイ・ユー・ピー・エー・シー [あいゆーぴーえーしー] /{Org.}/IUPAC/(engl.)/International Union of Pure and Applied Chemistry/(internationaler Verband chemischer Gesellschaften)/ アイユーピーエーシー [あいゆーぴーえーしー] /{Org.}/IUPAC/(engl.)/International Union of Pure and Applied Chemistry/(internationaler Verband chemischer Gesellschaften)/ アイユーブ朝 [あいゆーぶちょう] /{Gesch.}/Aijubiden/(von Sultan Salladin gegründetes ägyptisch-syrisches Herrschergeschlecht)/ あいよ [あいよ] /(ugs.)/O.K.!/Klar!/ 愛用 [あいよう] /bevorzugtes Benutzen/ 愛用者 [あいようしゃ] /Freund von .../jmd., der etw. gern benutzt/ 愛用する [あいようする] /gern benutzen/mit Vorliebe gebrauchen/ 愛用の [あいようの] /Lieblings.../ 愛用のカメラ [あいようのかめら] /jmds. bevorzugte Kamera/ 愛用の酒 [あいようのさけ] /Lieblingsschnaps/ 愛用のステッキ [あいようのすてっき] /Lieblingswanderstock/ 愛欲 [あいよく] /sinnliche Liebe/Leidenschaft/Lust/Sexualität/ 愛慾 [あいよく] /sinnliche Liebe/Leidenschaft/Lust/Sexualität/ 愛欲に身を委ねる [あいよくにみをゆだねる] /sich der Leidenschaft hingeben/ 愛欲の虜 [あいよくのとりこ] /Sklave der Leidenschaft/ 愛欲の奴隷となる [あいよくのどれいとなる] /zum Sklaven seiner Leidenschaften werden/ 相嫁 [あいよめ] /Schwägerin/Frau des Bruders/ アイ・ライン [あいらいん] /{Kosmetik}/Lidstrich/()/ アイライン [あいらいん] /{Kosmetik}/Lidstrich/()/ アイラインを入れている [あいらいんをいれている] /{Kosmetik}/den Lidstrich nachgezogen tragen/ アイラインを引く [あいらいんをひく] /{Kosmetik}/den Lidstrich nachziehen/ 哀楽 [あいらく] /(schriftspr.)/Trauer und Freude/ 愛らしい [あいらしい] /süß/nett/lieblich/ あいらしい [あいらしい] /süß/nett/lieblich/ 愛らしく [あいらしく] /bezaubernd/charmant/ アイラッシュカーラー [あいらっしゅかーらー] /{Kosmetik}/Lockenstab für Wimpern/()/ アイランド [あいらんど] /Insel/()/ アイリス [あいりす] /[1]/{Bot.}/Iris/[2]/{Optik}/Irisblende/[3]/{griech. Mythol.}/Iris/(Göttin des Regenbogens und Götterbotin)/ アイリス・アウト [あいりすあうと] /{Film}/Abblende/ アイリスアウト [あいりすあうと] /{Film}/Abblende/ アイリス・イン [あいりすいん] /{Film}/Aufblende/ アイリスイン [あいりすいん] /{Film}/Aufblende/ アイリス絞り [あいりすしぼり] /{Optik}/Irisblende/ アイリッシュ [あいりっしゅ] /irisch/Ire/()/ アイリッシュ・ウルフハウンド [あいりっしゅうるふはうんど] /{Zool.}/Irischer Wolfshund/()/ アイリッシュウルフハウンド [あいりっしゅうるふはうんど] /{Zool.}/Irischer Wolfshund/()/ アイリッシュ・ハープ [あいりっしゅはーぷ] /{Musikinstr.}/irische Harfe/ アイリッシュハープ [あいりっしゅはーぷ] /{Musikinstr.}/irische Harfe/ あいりん [あいりん] /{Ortsn.}/Airin/(Gebiet im Nordosten des Bezirkes Nishinari in Ôsaka)/ 愛隣 [あいりん] /{Ortsn.}/Airin/(Gebiet im Nordosten des Bezirkes Nishinari in Ôsaka)/ 愛隣地区 [あいりんちく] /{Ortsn.}/Airin/(Gebiet im Nordosten des Bezirkes Nishinari in Ôsaka)/ アイルランド [あいるらんど] /{Ländern.}/Irland/(westlichste der Britischen Inseln bzw. Staat auf der Insel Irland)/ 愛蘭 [あいるらんど] /{Ländern.}/Irland/(westlichste der Britischen Inseln bzw. Staat auf der Insel Irland)/ アイルランド共和軍 [あいるらんどきょうわぐん] /IRA/Irisch-Republikanische Armee/ アイルランド共和国 [あいるらんどきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Irland/ アイルランド共和国軍 [あいるらんどきょうわこくぐん] /{Org.}/IRA/Irisch-Republikanische Armee/ アイルランド語 [あいるらんどご] /{Sprache}/Irisch/ アイルランド自由国 [あいるらんどじゆうこく] /{Gebietsn.}/Irischer Freistaat/Irish Free State/(von britischer Regierung unabhängige Grafschaften in Irland)/ アイルランド人 [あいるらんどじん] /Ire/Irin/ アイルランドの [あいるらんどの] /irisch/ アイルランド人の [あいるらんどひとの] /irisch/ アイレ [あいれ] /{Ländern.}/Éire/(irischer Name von Irland)/ アイレット [あいれっと] /{Schneiderei}/Öse/()/ アイレット・ワーク [あいれっとわーく] /Einarbeiten einer Öse/ アイレットワーク [あいれっとわーく] /Einarbeiten einer Öse/ 哀れん [あいれん] /Mitleid/Mitgefühl/ 哀憐 [あいれん] /Mitleid/Mitgefühl/ 愛れん [あいれん] /Sympathie/ 愛憐 [あいれん] /Sympathie/ 愛憐する [あいれんする] /Mitgefühl haben/ 哀憐の情に堪えず [あいれんのじょうにたえず] /von Mitgefühl überwältigt werden/ 哀憐の情に堪えない [あいれんのじょうにたえない] /von Mitgefühl überwältigt werden/ あいろ [あいろ] /[1]/Muster/Markierungen/[2]/unterschiedlicher Punkt/ 文色 [あいろ] /[1]/Muster/Markierungen/[2]/unterschiedlicher Punkt/ あい路 [あいろ] /[1]/Engpass/Hohlweg/[2]/Hindernis/Verengung/{f}/Flaschenhals/ あいろ [あいろ] /[1]/Engpass/Hohlweg/[2]/Hindernis/Verengung/{f}/Flaschenhals/ 隘路 [あいろ] /[1]/Engpass/Hohlweg/[2]/Hindernis/Verengung/{f}/Flaschenhals/ あいろう [あいろう] /Airô/in Stangenform verarbeitete Indigofarbe/ 藍蝋 [あいろう] /Airô/in Stangenform verarbeitete Indigofarbe/ あいろとなる [あいろとなる] /einen Engpass verursachen/ 隘路となる [あいろとなる] /einen Engpass verursachen/ アイロニー [あいろにー] /Ironie/ アイロニカル [あいろにかる] /ironisch/ 隘路になる [あいろになる] /zu einem Engpass werden/ 隘路を打開する [あいろをだかいする] /einen Engpass überwinden/ 隘路を成す [あいろをなす] /zu einem Engpass werden/ アイロン [あいろん] /Bügeleisen/()/ アイロンがかかっている [あいろんがかかっている] /gebügelt sein/ アイロン台 [あいろんだい] /Bügelbrett/ アイロンの余熱を利用する [あいろんのよねつをりようする] /Restwärme des Bügeleisens ausnutzen/ アイロンをかかえる [あいろんをかかえる] /bügeln/plätten/ アイロンをかけてないワイシャツ [あいろんをかけてないわいしゃつ] /ungebügeltes Hemd/ アイロンをかける [あいろんをかける] /bügeln/ アイロンをつけっ放しにしておく [あいろんをつけっぱなしにしておく] /Bügeleisen eingeschaltet lassen/ アイロンをつける [あいろんをつける] /Bügeleisen einschalten/ アイロンをとめる [あいろんをとめる] /Bügeleisen ausschalten/ 哀話 [あいわ] /traurige Geschichte/tragische Erzählung/{f}/ 相和す [あいわす] /zusammenhalten/zusammenstehen/glücklich zusammen leben/Herz und eine Seele sein/harmonieren/ 愛を受け入れる [あいをうけいれる] /jmds. Liebe annehmen/jmds. Liebe erwidern/ 愛を受けいれる [あいをうけいれる] /jmds. Liebe annehmen/jmds. Liebe erwidern/ 愛を受ける [あいをうける] /jmds. Liebe empfangen/ 愛を失う [あいをうしなう] /jmds. Zuneigung verlieren/ 愛を得る [あいをえる] /jmds. Liebe gewinnen/ 間を置く [あいをおく] /Pause lassen/ 愛を勝ち得る [あいをかちえる] /jmds. Liebe gewinnen/ 哀を乞う [あいをこう] /um Gnade bitten/ 愛を告白する [あいをこくはくする] /jmdm. seine Liebe erklären/Liebeserklärung/{f}/machen/ 愛をささやく [あいをささやく] /liebevoll flüstern/ 愛を誓い合う [あいをちかいあう] /sich gegenseitig die Liebe schwören/ アインシュタイニウム [あいんしゅたいにうむ] /{Chem.}/Einsteinium/(metallisches Transuran/Zeichen: Es)/ Es [あいんしゅたいにうむ] /{Chem.}/Einsteinium/(metallisches Transuran/Zeichen: Es)/ アインシュタイニューム [あいんしゅたいにゅーむ] /{Chem.}/Einsteinium/(metallisches Transuran/Zeichen: Es)/ Es [あいんしゅたいにゅーむ] /{Chem.}/Einsteinium/(metallisches Transuran/Zeichen: Es)/ アインシュタイン [あいんしゅたいん] /{Persönlichk.}/Albert Einstein/(dtsch.-amerik. Physiker/1879-1955)/ アインシュタイン宇宙 [あいんしゅたいんうちゅう] /{Phys.}/Einstein-Universum/ アインシュタイン恒等式 [あいんしゅたいんこうとうしき] /{Phys.}/Einstein'sche Gleichung/Einstein'sches Gesetz/Äquivalenz von Masse und Energie/ アインシュタイン塔 [あいんしゅたいんとう] /{Ortsn.}/Einsteinturm/(Turmteleskop zur Sonnenbeobachtung in Potsdam)/ アインシュタインの [あいんしゅたいんの] /Einsteins/Einstein'sch/ アインスタイニウム [あいんすたいにうむ] /{Chem.}/Einsteinium/(radioaktives metallisches Transuran/benannt nach dem Physiker Albert Einstein/Zeichen: Es)/ Es [あいんすたいにうむ] /{Chem.}/Einsteinium/(radioaktives metallisches Transuran/benannt nach dem Physiker Albert Einstein/Zeichen: Es)/ アイントホーフェン [あいんとほーふぇん] /{Persönlichk.}/Willem Einthoven/(niederl. Physiologe/1860-1927)/ アインフュールング [あいんふゅーるんぐ] /{bild. Kunst}/Einfühlung/Empathie/()/ 会う [あう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/geraten in .../stosen auf .../haben/ あう [あう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/geraten in .../stosen auf .../haben/ 逢う [あう] /[1]/treffen/begegnen/[2]/geraten in .../stosen auf .../haben/ 合う [あう] /[1]/passen/angemessen sein/[2]/übereinstimmen/übereinkommen/im Einklang stehen/entsprechen/gut stehen/[3]/zusammenpassen/[3]/korrekt sein/ あう [あう] /[1]/passen/angemessen sein/[2]/übereinstimmen/übereinkommen/im Einklang stehen/entsprechen/gut stehen/[3]/zusammenpassen/[3]/korrekt sein/ 遭う [あう] /[1]/geraten in/kommen in/[2]/treffen/stoßen auf/ あう [あう] /[1]/geraten in/kommen in/[2]/treffen/stoßen auf/ 遇う [あう] /[1]/geraten in/kommen in/[2]/treffen/stoßen auf/ アヴァン・ギャルド [あう゛ぁんぎゃるど] /Avantgarde/()/ アヴァンギャルド [あう゛ぁんぎゃるど] /Avantgarde/()/ アヴィセンナ [あう゛ぃせんな] /{Persönlichk.}/Avicenna/(persischer Philosoph und Arzt/980-1037)/ アヴィニョン [あう゛ぃにょん] /{Stadtn.}/Avignon/(franz. Stadt)/ アヴェスタ [あう゛ぇすた] /{Werktitel}/Awesta/Avesta/(heilige Schriften der Parsen)/ アヴェニュー [あう゛ぇにゅー] /Avenue/Boulevard/(aus d. Franz.)/ アヴェ・マリア [あう゛ぇまりあ] /{Christent.}/Ave Maria/ アヴェマリア [あう゛ぇまりあ] /{Christent.}/Ave Maria/ アヴェレージ [あう゛ぇれーじ] /Durchschnitt/()/ アヴェロエス [あう゛ぇろえす] /{Persönlichk.}/Abul Walid Mohammed Ibn Ahmad Ibn Mohammed _Ibn Ruschd_/(latinisiert)/Averroes/(arab. Philosoph, Theologe und Mediziner/1126-1198)/ アヴォガドロ [あう゛ぉがどろ] /{Persönlichk.}/Amedeo Avogadro/(ital. Physiker u. Chemiker/1776-1856)/ アウアー [あうあー] /{Persönlichk.}/Leopold Auer/(ungar. Violinist/1845-1930)/ アウェー・ゲーム [あうぇーげーむ] /{Sport}/Auswärtsspiel/()/ アウェーゲーム [あうぇーげーむ] /{Sport}/Auswärtsspiel/()/ アウエルバッハ神経叢 [あうえるばっはしんけいそう] /{Anat.}/Auerbach'scher Plexus/Auerbach Plexus/Plexus myentericus/ アウグスツス [あうぐすつす] /{Persönlichk.}/Augustus/(Beiname des röm. Kaisers Oktavian/63 v.Chr.-14 n.Chr.)/ アウグスティヌス [あうぐすてぃぬす] /{Persönlichk.}/Aurelius Augustinus/(lat. Kirchenlehrer/354-430)/ アウグスト [あうぐすと] /{männl. Vorname}/August/ アウグストゥス [あうぐすとぅす] /{Persönlichk.}/Augustus/(erste röm. Kaiser/63 v.Chr-14 n.Chr.)/ アウクスブルク [あうくすぶるく] /{Stadtn.}/Augsburg/(Stadt in Bayern)/ アウグスブルク [あうぐすぶるく] /{Stadtn.}/Augsburg/(Stadt in Bayern)/ アウシュヴィッツ [あうしゅう゛ぃっつ] /{Stadtn.}/Auschwitz/(dtsch. Name der Stadt Oswiecim in Polen/durch das dortige Konzentrationslager wurde der Name zum Synonym für Vernichtungspolitik der Nazis)/ アウシュビッツ [あうしゅびっつ] /{Stadtn.}/Auschwitz/(dtsch. Name der Stadt Oswiecim in Polen/durch das dortige Konzentrationslager wurde der Name zum Synonym für Vernichtungspolitik der Nazis)/ アウス [あうす] /{Med.}/Kürettage/Ausschabung der Gebärmutter/()/ アウステルリッツ [あうすてるりっつ] /{Stadtn.}/Austerlitz/(Schlachtort bei Brünn/tschechisch Slavkov u Brna)/ アウステルリッツの戦い [あうすてるりっつのたたかい] /{Gesch.}/Dreikaiserschlacht/Schlacht von Austerlitz/(Sieg Napoleons über den österr. Kaisers Franz II. und den russ. Kaisers Alexander am I2.12. 1805)/ アウステルリッツの戦 [あうすてるりっつのたたかい] /{Gesch.}/Dreikaiserschlacht/Schlacht von Austerlitz/(Sieg Napoleons über den österr. Kaisers Franz II. und den russ. Kaisers Alexander am I2.12. 1805)/ アウストラル [あうすとらる] /Austral/(argentinische Währungseinheit)/ アウストラロピテクス [あうすとらろぴてくす] /{Zool.}/Australopithecus/(Vormensch, Halbmensch/Übergangsform zwischen Tier u. Mensch)/ アウストリアの局外中立 [あうすとりあのきょくがいちゅうりつ] /österreichische Neutralität/ アウストロアジア語 [あうすとろあじあご] /{Sprache}/austroasiatische Sprachen/ アウストロネシア語 [あうすとろねしあご] /{Sprache}/austronesische Sprachen/ アウストロネシア語族 [あうすとろねしあごぞく] /{Sprachw.}/austronesische Sprachen/ アウスレーゼ [あうすれーぜ] /{Wein}/Auslese/()/ アウター [あうたー] /Ausen.../()/ アウターウエア [あうたーうえあ] /Kleidung fürs Freie/()/ アウター・スペース [あうたーすぺーす] /Weltraum/()/ アウタースペース [あうたーすぺーす] /Weltraum/()/ アウタルキー [あうたるきー] /Autarkie/( )/ アウテリア [あうてりあ] /Exterieur/()/ アウト [あうと] /{Tennis, Baseb., Golf}/aus/außerhalb/(des Balles/)/ アウトオブデート [あうとおぶでーと] /veraltet/anachronistisch/obsolet/unmodern/out/()/ アウトオブバウンズ [あうとおぶばうんず] /außerhalb der Spielbahn/()/ アウトオブファッション [あうとおぶふぁっしょん] /unmodern/veraltet/()/ アウトカウント [あうとかうんと] /{Baseb.}/Anzahl der ausgeschiedenen Schlagmänner/()/ アウトコース [あうとこーす] /[1]/{Rennsport}/Außenbahn/[2]/{Baseb.}/die vom Schlagmann entfernte Seite./()/ アウトコースへ直球を投げる [あうとこーすへちょっきゅうをなげる] /{Baseb.}/einen geraden Ball über die vom Schlagmann entfernte Seite der Schlagplatte werfen/ アウトコーナー [あうとこーなー] /{Baseb.}/Outcorner/(die von der Homeplate des Schlagmannes entfernte Ecke des Spielfeldes)/ アウトサイダー [あうとさいだー] /Außenseiter/Outsider/ アウト・シュート [あうとしゅーと] /{Baseb.}/Outshoot/(ein Ballwurf, der im Flug die Richtung wechselt)/ アウトシュート [あうとしゅーと] /{Baseb.}/Outshoot/(ein Ballwurf, der im Flug die Richtung wechselt)/ アウト・ソーシング [あうとそーしんぐ] /{Wirtsch.}/Outsourcing/(Übergabe von Firmenbereichen, die nicht zum Kernbereich gehören, an andere Unternehmen)/ アウトソーシング [あうとそーしんぐ] /{Wirtsch.}/Outsourcing/(Übergabe von Firmenbereichen, die nicht zum Kernbereich gehören, an andere Unternehmen)/ アウトドア [あうとどあ] /Drausen.../draußen/ アウトドアゲーム [あうとどあげーむ] /Freilandspiel/ アウトドアショップ [あうとどあしょっぷ] /Laden unter freiem Himmel/ アウトドアスポーツ [あうとどあすぽーつ] /Sport im Freien/ アウトドアライフ [あうとどあらいふ] /Leben in der Wildnis/ アウトドライブ [あうとどらいぶ] /{Golf}/Outdrive/(erster Schlag)/ アウトにする [あうとにする] /den Schlagmann ins Out schicken/ アウトになる [あうとになる] /aus dem Spiel sein/nicht mehr im Spiel sein/ アウトバーン [あうとばーん] /{Verkehrsw.}/Autobahn/( )/ アウトバーン利用料金徴収制度 [あうとばーんりようりょうがねちょうしゅうせいど] /{Verkehrsw.}/Autobahn-Maut/ アウトバック [あうとばっく] /{Gebietsn.}/Outback/(Landesinneres Australiens)/ アウトプット [あうとぷっと] /{EDV}/Output/Leistung/{f}/Produktion/Ertrag/Ausstoß/Ausgabe/ アウト・プレイスメント [あうとぷれいすめんと] /{Wirtsch.}/Outplacement/(Entlassung einer Führungskraft unter gleichzeitiger Vermittlung an ein anderes Unternehmen)/ アウトプレイスメント [あうとぷれいすめんと] /{Wirtsch.}/Outplacement/(Entlassung einer Führungskraft unter gleichzeitiger Vermittlung an ein anderes Unternehmen)/ アウトプレースメント [あうとぷれーすめんと] /{Wirtsch.}/Outplacement/(Entlassung einer Führungskraft unter gleichzeitiger Vermittlung an ein anderes Unternehmen)/ アウト・ボクシング [あうとぼくしんぐ] /{Boxen}/Outfight/Kampf auf Distanz/()/ アウトボクシング [あうとぼくしんぐ] /{Boxen}/Outfight/Kampf auf Distanz/()/ アウト・ポケット [あうとぽけっと] /aufgesetzte Tasche/()/ アウトポケット [あうとぽけっと] /aufgesetzte Tasche/()/ アウトライト取引 [あうとらいととりひき] /{Wirtsch.}/Outright-Termingeschäft/ アウトライン [あうとらいん] /[1]/Umriss/Silhouette/[2]/Umrisslinie/[3]/Abriss/ アウトライン・フォント [あうとらいんふぉんと] /{EDV}/Outline-Font/(frei skalierbarer Schriftfont, bei dem die Außenlinie der Zeichen gespeichert werden und ihre ausgefüllte Form am Bildschirm oder im Druck erst berechnet wird/im Gegensatz zu Bitmap-Font und Vektor-Font)/ アウトラインフォント [あうとらいんふぉんと] /{EDV}/Outline-Font/(frei skalierbarer Schriftfont, bei dem die Außenlinie der Zeichen gespeichert werden und ihre ausgefüllte Form am Bildschirm oder im Druck erst berechnet wird/im Gegensatz zu Bitmap-Font und Vektor-Font)/ アウトリガー [あうとりがー] /Ausleger/Auslegerkran/()/ アウトルック [あうとるっく] /[1]/Aussicht/Ausblick/[2]/Meinung/Ansicht./()/ アウト・レット [あうとれっと] /[1]/Verkaufsstelle/[2]/Abzug/Auslass/Durchlass/[3]/Steckdose./()/ アウトレット [あうとれっと] /[1]/Verkaufsstelle/[2]/Abzug/Auslass/Durchlass/[3]/Steckdose./()/ アウトレット・ストア [あうとれっとすとあ] /Verkaufsstelle/()/ アウトレットストア [あうとれっとすとあ] /Verkaufsstelle/()/ アウトロー [あうとろー] /Outlaw/Geächteter/Verfemter/jmd., der sich nicht an die bestehende Rechtsordnung/{f}/hält/jmd., der sich nicht in die Gesellschaftsordnung/{f}/einfügt/Verbrecher/ アウフシュニット [あうふしゅにっと] /Aufschnitt/()/ アウフタクト [あうふたくと] /{Mus.}/Auftakt/( )/ アウフヘーベン [あうふへーべん] /[1]/{Philos.}/Aufhebung/{f}/(eines Widerspruches)/Aufheben/[2]/{Philos.}/Heben auf ein höheres Niveau./()/ アウフヘーベンする [あうふへーべんする] /{Philos.}/aufheben/()/ 会う約束 [あうやくそく] /Rendezvous/ 会う約束をする [あうやくそくをする] /Treffen mit jmdm. vereinbaren/ アウラ [あうら] /Aura/besondere, geheimnisvolle Ausstrahlung/{f}/()/ アウロス [あうろす] /{Musikinstr.}/Aulos/(antikes griech. Rohrblattinstrument)/ アウロラ [あうろら] /{röm. Mythol.}/Aurora/(Göttin der Morgenröte)/ あうん [あうん] /[1]/"Om"/(magische Silbe des Brahmanismus, die als Hilfe zur Befreiung in der Meditation gesprochen wird/)/[2]/das A und das O/[3]/Ein- und Ausatmung/ 阿うん [あうん] /[1]/"Om"/(magische Silbe des Brahmanismus, die als Hilfe zur Befreiung in der Meditation gesprochen wird/)/[2]/das A und das O/[3]/Ein- und Ausatmung/ 阿吽 [あうん] /[1]/"Om"/(magische Silbe des Brahmanismus, die als Hilfe zur Befreiung in der Meditation gesprochen wird/)/[2]/das A und das O/[3]/Ein- und Ausatmung/ アウン・サン [あうんさん] /{Persönlichk.}/Aung San/(birmanischer General und Politiker/1915-1947)/ アウンサン [あうんさん] /{Persönlichk.}/Aung San/(birmanischer General und Politiker/1915-1947)/ アウン・サン・スー・チー [あうんさんすーちー] /{Persönlichk.}/Aung San Suu Kyi/(birmanische Politikerin, 1945- /erhielt 1991 den Friedensnobelpreis)/ アウンサン・スーチー [あうんさんすーちー] /{Persönlichk.}/Aung San Suu Kyi/(birmanische Politikerin, 1945- /erhielt 1991 den Friedensnobelpreis)/ アウンサンスーチー [あうんさんすーちー] /{Persönlichk.}/Aung San Suu Kyi/(birmanische Politikerin, 1945- /erhielt 1991 den Friedensnobelpreis)/ 阿吽社 [あうんしゃ] /{Verlagsn.}/Aunsha/(Kyôto)/ あうんの呼吸 [あうんのこきゅう] /geistige und körperliche Harmonisierung/{f}/bei einer gemeinsamen Aktivität/ 阿吽の呼吸 [あうんのこきゅう] /geistige und körperliche Harmonisierung/{f}/bei einer gemeinsamen Aktivität/ あえ [あえ] /Bewirtung/Empfang/Festmahl/ 饗 [あえ] /Bewirtung/Empfang/Festmahl/ あえ [あえ] /Anmachen/(von Salat)/ 和え [あえ] /Anmachen/(von Salat)/ 韲え [あえ] /Anmachen/(von Salat)/ あえか [あえか] /zierlich/dünn und zart/schwach/ あえかさ [あえかさ] /Zierlichkeit/Schwäche/ あえかな [あえかな] /zierlich/dünn und zart/schwach/ あえぎ [あえぎ] /Keuchen/Asthma/ 喘ぎ [あえぎ] /Keuchen/Asthma/ 喘ぎ喘ぎ [あえぎあえぎ] /keuchend/außer Atem/ あえぎながら [あえぎながら] /keuchend/außer Atem/ 喘ぎながら [あえぎながら] /keuchend/außer Atem/ あえぎながら言う [あえぎながらいう] /ausstoßen/keuchend sagen/ 喘ぎながら言う [あえぎながらいう] /ausstoßen/keuchend sagen/ あえぐ [あえぐ] /[1]/keuchen/japsen/schnaufen/[2]/sich abplagen/sich quälen/ 喘ぐ [あえぐ] /[1]/keuchen/japsen/schnaufen/[2]/sich abplagen/sich quälen/ あえず [あえず] /etw. nicht tun können/etw. ist zu Ende, bevor man etw. tun kann/ 敢えず [あえず] /etw. nicht tun können/etw. ist zu Ende, bevor man etw. tun kann/ 敢ず [あえず] /etw. nicht tun können/etw. ist zu Ende, bevor man etw. tun kann/ あえて [あえて] /(schriftspr.)/[1]/kühn/wagemutig/beherzt/unverzagt/entschlossen/[2]/auf jeden Fall/(mit Verneinung:)/nicht davor zuruckschrecken/bereit sein/... zu tun/ 敢えて [あえて] /(schriftspr.)/[1]/kühn/wagemutig/beherzt/unverzagt/entschlossen/[2]/auf jeden Fall/(mit Verneinung:)/nicht davor zuruckschrecken/bereit sein/... zu tun/ 敢て [あえて] /(schriftspr.)/[1]/kuhn/wagemutig/beherzt/unverzagt/entschlossen/[2]/auf jeden Fall/(mit Verneinung:)/nicht davor zuruckschrecken/bereit sein/... zu tun/ あえて...する [あえて...する] /... wagen/wagen, ... zu tun/ 敢えて...する [あえて...する] /... wagen/wagen, ... zu tun/ 敢て...する [あえて...する] /... wagen/wagen, ... zu tun/ 敢て...と言う [あえて...という] /wagen, ... zu sagen/ 敢えて言う [あえていう] /ich traue mich zu sagen .../ あえて憶測を試みる [あえておくそくをこころみる] /Mutmaßungen anstellen/es mit Raten probieren/ 敢て危険を冒す [あえてきけんをおかす] /sich kühn einer Gefahr stellen/ あえて辞さない [あえてじさない] /nicht davor zurückschrecken/ あえてする [あえてする] /wagen, zu tun/sich erlauben, zu tun/ 敢えてする [あえてする] /wagen, zu tun/sich erlauben, zu tun/ 敢えて問う [あえてとう] /sich erlauben, zu fragen .../ あえない [あえない] /[1]/traurig/betrübt/tragisch/[2]/flüchtig/vergänglich/[3]/elend/[4]/schwach/ 敢えない [あえない] /[1]/traurig/betrübt/tragisch/[2]/flüchtig/vergänglich/[3]/elend/[4]/schwach/ 敢え無い [あえない] /[1]/traurig/betrübt/tragisch/[2]/flüchtig/vergänglich/[3]/elend/[4]/schwach/ 敢無い [あえない] /[1]/traurig/betrübt/tragisch/[2]/flüchtig/vergänglich/[3]/elend/[4]/schwach/ 敢えない最期 [あえないさいご] /tragisches Lebensende/trauriger Tod/ あえない最期を遂げる [あえないさいごをとげる] /tragisches Ende finden/tragisch umkommen/elend umkommen/ あえない最期をとげる [あえないさいごをとげる] /tragisches Ende finden/tragisch umkommen/elend umkommen/ あえなく [あえなく] /trauriger Weise/tragischer Weise/ 敢なく [あえなく] /trauriger Weise/tragischer Weise/ 敢え無く [あえなく] /trauriger Weise/tragischer Weise/ 敢無く [あえなく] /trauriger Weise/tragischer Weise/ あえなく最後を遂げる [あえなくさいごをとげる] /tragisches Ende finden/ あえなくなる [あえなくなる] /sterben/verscheiden/ アエネアス [あえねあす] /{griech. Mythol.}/Äneas/(trojanischer Held und römischer Reichsgründer)/ アエネイス [あえねいす] /{Werktitel}/Äneis/(eine Dichtung Vergils)/ アエネーイス [あえねーいす] /{Persönlichk.}/Äneas/(trojanischer Held)/ 和え交ぜ [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/ 和交ぜ [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/ 和交 [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/ 韲え交ぜ [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/ 韲交ぜ [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/ 韲交 [あえまぜ] /{Kochk.}/Aemaze/(in Bonito-Flocken, Essig und Sake eingelegtes Fischfleisch o.Ä.)/ あえ物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/ 和え物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/ 和物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/ 韲え物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/ 韲物 [あえもの] /{Kochk.}/Art gemischter Salat aus Fisch, Muscheln und\oder Gemüse mit Sauce aus Essig oder Miso etc/ あえる [あえる] /anmachen/(Salat)/ 合える [あえる] /anmachen/(Salat)/ 和える [あえる] /anmachen/(Salat)/ 韲える [あえる] /anmachen/(Salat)/ 会える [あえる] /treffen können/begegnen können/ あえる [あえる] /treffen können/begegnen können/ 逢える [あえる] /treffen können/begegnen können/ アエロゾル [あえろぞる] /Aerosol/(feinste Verteilung fester oder flüssiger Stoffe in Gas)/ アエロフロート [あえろふろーと] /{Firmenn.}/Aeroflot/(russ. Fluggesellschaft)/ アエロモベル [あえろもべる] /{Eisenb.}/Aeromobil/Luftkissenfahrzeug/ 亜鉛 [あえん] /{Chem.}/Zink/(bläulich weiß glänzendes Metall/Zeichen: Zn)/ Zn [あえん] /{Chem.}/Zink/(bläulich weiß glänzendes Metall/Zeichen: Zn)/ 亜鉛鋳塊 [あえんいかたまり] /Hüttenzink/Rohzink/ 亜鉛華 [あえんか] /{Mineral.}/Zinkblume/Zinkweiß/ 亜鉛華軟膏 [あえんかなんこう] /{Pharm.}/Zinksalbe/ 亜塩化物 [あえんかぶつ] /{Chem.}/Subchlorid/ 亜鉛華油 [あえんかゆ] /{Pharm.}/Zinköl/ 亜鉛から得た [あえんからえた] /Zink.../ 亜沿岸帯 [あえんがんおび] /{Geogr.}/Sublittoral-Zone/ 亜沿岸帯の [あえんがんおびの] /{Geogr.}/sublittoral/ 亜鉛鉱 [あえんこう] /Zinkerz/ 亜鉛鉱床 [あえんこうしょう] /Zinklagerstätte/ 亜鉛酸塩 [あえんさんえん] /{Chem.}/Zinkat/ 亜鉛族 [あえんぞく] /{Chem.}/Zinkgruppe/Zink-Elementfamilie/ 亜鉛ダイカスティング [あえんだいかすてぃんぐ] /Zinkdruckguss/ 亜鉛中毒 [あえんちゅうどく] /{Med.}/Zinkvergiftung/{f}/ 亜鉛鉄 [あえんてつ] /verzinktes Eisen/ 亜鉛鉄鉱 [あえんてっこう] /Zinkerz/ 亜鉛で包む [あえんでつつむ] /verzinken/ 亜鉛鉄板 [あえんてっぱん] /Zinkblech/ 亜鉛凸版 [あえんとっぱん] /{Druckw.}/Zinkotypie/Photozinkographie/ 亜鉛凸版にする [あえんとっぱんにする] /zu einer Zinkotypie verarbeiten/ 亜鉛に似た [あえんににた] /zinkartig/ 亜鉛熱 [あえんねつ] /{Med.}/Zinkfieber/ 亜鉛の [あえんの] /Zink.../ 亜鉛白 [あえんはく] /{Chem.}/(reines)/Zinkoxid/Zinkweiß/Chinaweiß/ 亜鉛白 [あえんばく] /{Chem.}/(reines)/Zinkoxid/Zinkweiß/Chinaweiß/ 亜鉛華澱粉 [あえんはなでんぷん] /Zink-Pulver/ 亜鉛華絆創膏 [あえんはなばんそうこう] /{Med.}/Zink-Pflaster/ 亜鉛板 [あえんばん] /Zinkblech/Zinkplatte/ 亜鉛版 [あえんばん] /{Druckw.}/Zinkotypie/Photozinkographie/ 亜鉛バン土石 [あえんばんつちいし] /Zinkaluminit/ 亜鉛版にする [あえんばんにする] /in Zink ätzen/zu einer Zinkotypie verarbeiten/ 亜鉛引き [あえんびき] /Verzinkung/ 亜鉛引 [あえんびき] /Verzinkung/ 亜鉛引きの [あえんびきの] /verzinkt/mit Zink überzogen/galvanisiert/ 亜鉛引の [あえんびきの] /verzinkt/mit Zink überzogen/galvanisiert/ 亜鉛びきの [あえんびきの] /verzinkt/mit Zink überzogen/galvanisiert/ 亜鉛引きの鉄板 [あえんひきのてっぱん] /verzinktes Blech/Zinkblech/ 亜鉛平版 [あえんへいはん] /Zinkdruckplatte/ 亜鉛末 [あえんまつ] /Zinkstaub/ 亜鉛末塗料 [あえんまつとりょう] /Zinkstaubfarbe/ 亜鉛めっき [あえんめっき] /Verzinkung/ 亜鉛めっき鉄線 [あえんめっきてっせん] /verzinkter Draht/ 亜鉛めっきの [あえんめっきの] /verzinkt/ 亜鉛緑バン [あえんりょくばん] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/ 亜鉛緑ばん [あえんりょくばん] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/ 亜鉛緑礬 [あえんりょくばん] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/ 亜鉛緑バンド [あえんりょくばんど] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/ 亜鉛緑ばんど [あえんりょくばんど] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/ 亜鉛緑礬土 [あえんりょくばんど] /{Mineral.}/Zinkmelanterit/ 亜鉛を被らせる [あえんをかぶらせる] /mit Zink überziehen/verzinken/ 亜鉛をきせる [あえんをきせる] /verzinken/ 亜鉛を生じる [あえんをしょうじる] /verzinken/mit Zink versetzen/ 亜鉛を含む [あえんをふくむ] /Zink enthalten/ 亜鉛を飽和させる [あえんをほうわさせる] /mit Zink versetzen/ 青 [あお] /[1]/Blau/[2]/Grün/[3]/ein schwarzes Pferd/blauschwarzes Pferd/[4]/Unreife/Unerfahrenheit/Grünheit/ 青々 [あおあお] /leuchtend grün/frisch/blass/ 青青 [あおあお] /leuchtend grün/frisch/blass/ あおあお [あおあお] /leuchtend grün/frisch/blass/ 青々した [あおあおした] /leuchtend grün/frisch/blass/ 青青した [あおあおした] /leuchtend grün/frisch/blass/ 青々している [あおあおしている] /leuchtend grün sein/frisch sein/blass/ 青あざ [あおあざ] /[1]/{Med.}/blauer Fleck/[2]/{Anat.}/Muttermal/ 青痣 [あおあざ] /[1]/{Med.}/blauer Fleck/[2]/{Anat.}/Muttermal/ あおあし [あおあし] /{Bot.}/grün wucherndes sommerliches Schilf/()/ アオアシ [あおあし] /{Bot.}/grün wucherndes sommerliches Schilf/()/ 青蘆 [あおあし] /{Bot.}/grün wucherndes sommerliches Schilf/()/ 青葦 [あおあし] /{Bot.}/grün wucherndes sommerliches Schilf/()/ あおあししぎ [あおあししぎ] /{Vogelk.}/Grünschenkel/()/ アオアシシギ [あおあししぎ] /{Vogelk.}/Grünschenkel/()/ あおあし鴫 [あおあししぎ] /{Vogelk.}/Grünschenkel/()/ 青足鷸 [あおあししぎ] /{Vogelk.}/Grünschenkel/()/ 青あらし [あおあらし] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Frühjahrssturm/Maisturm/ 青嵐 [あおあらし] /{Meteor.}/(schriftspr.)/Frühjahrssturm/Maisturm/ あおい [あおい] /{Bot.}/Malve/Stockmalve/()/ アオイ [あおい] /{Bot.}/Malve/Stockmalve/()/ 葵 [あおい] /{Bot.}/Malve/Stockmalve/()/ 青い [あおい] /[1]/blau/[2]/grün/[3]/blass/bleich/[4]/unerfahren/ あおい [あおい] /[1]/blau/[2]/grün/[3]/blass/bleich/[4]/unerfahren/ 蒼い [あおい] /[1]/blau/[2]/grün/[3]/blass/bleich/[4]/unerfahren/ 青井 [あおい] /{Familienn.}/Aoi/ 青いおむつ症候群 [あおいおむつしょうこうぐん] /{Med.}/Blaue-Windeln-Syndrom/(engl.: "blue diaper syndrome")/ 青い顔している [あおいかおしている] /blass sein/ 青い果実 [あおいかじつ] /unreife Frucht/grüne Frucht/ 青息 [あおいき] /schweres Atmen/Seufzen/ 青息吐息 [あおいきといき] /verzweifelte Lage/ 青息吐息だ [あおいきといきだ] /in der Klemme sitzen/in einer verzweifelten Lage sein/aufgeschmissen sein/ 青息吐息である [あおいきといきである] /in der Klemme sitzen/in einer verzweifelten Lage sein/aufgeschmissen sein/ 青息を吐いている [あおいきをはいている] /seufzen/schwer atmen/ 青石塔婆 [あおいしとうば] /steinerne Grabtafel aus blauem Stein aus Chichibu/ 青い空 [あおいそら] /blaue Himmel/ あおいで上げる [あおいであげる] /jmdm. zufächeln/ 青い鳥 [あおいとり] /[1]/Vogel des Glücks/Glück/[2]/{Theat.}/"Der blaue Vogel"/(Theaterstück von Maurice Maeterlinck)/ 葵祭 [あおいまつり] /Aoi-Matsuri/(Fest am 15. Mai am beim Kamo-Schrein in Kyôto)/ 青い目 [あおいめ] /blaue Augen/ 青い眼鏡 [あおいめがね] /grüne Brille/ 青い物 [あおいもの] /Grünpflanzen/grünes Gemüse/Grünzeug/ 青いもの [あおいもの] /Grünpflanzen/grünes Gemüse/Grünzeug/ 青いもののない工場街 [あおいもののないこうじょうがい] /Industriegebiet ohne jede Grünpflanze/ 青いリンゴ [あおいりんご] /grüner Apfel/ 青色 [あおいろ] /Blau/blaue Farbe/ 青色申告 [あおいろしんこく] /Steuererklärung/{f}/(auf blauem Formblatt)/ 青色申告をする [あおいろしんこくをする] /Steuererklärung/{f}/abgeben/ 青インク [あおいんく] /blaue Tinte/ 亜欧 [あおう] /Asien und Europa/Eurasien/ 青浮き草 [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/()/ 青浮草 [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/()/ 青うきくさ [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/()/ アオウキクサ [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/()/ 青萍 [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/()/ 青浮萍 [あおうきくさ] /{Bot.}/Wasserlinse/()/ 青海原 [あおうなばら] /blaue See/ 青馬 [あおうま] /[1]/blauschwarzes Pferd/Rappe/[2]/Schimmel/Apfelschimmel/ 白馬 [あおうま] /[1]/blauschwarzes Pferd/Rappe/[2]/Schimmel/Apfelschimmel/ 青海 [あおうみ] /blaue See/blaues Meer/ 青海亀 [あおうみがめ] /{Zool.}/grüne Suppenschildkröte/(Chelonia mydas)/ あおうみがめ [あおうみがめ] /{Zool.}/grüne Suppenschildkröte/(Chelonia mydas)/ アオウミガメ [あおうみがめ] /{Zool.}/grüne Suppenschildkröte/(Chelonia mydas)/ 青梅 [あおうめ] /{Bot.}/unreife Pflaume/ アオウリ [あおうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/()/ あおうり [あおうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/()/ 青瓜 [あおうり] /{Bot.}/Gemüsemelone/()/ 青えんどう [あおえんどう] /grüne Erbsen/ 青豌豆 [あおえんどう] /grüne Erbsen/ 青鉛筆 [あおえんぴつ] /blauer Stift/ 青えんぴつ [あおえんぴつ] /blauer Stift/ 青エンピツ [あおえんぴつ] /blauer Stift/ 青男 [あおおとこ] /junger unreifer Mann/ 青女 [あおおんな] /[1]/junge unreife Frau/[2]/Frau von niederem sozialen Status/ 青貝 [あおがい] /[1]/{Muschelk.}/Napfmuschel/()/[2]/Perlmutter/Perlmutt/ 青貝細工 [あおかいざいく] /Perlmuttarbeit/ 青貝塗り [あおがいぬり] /Lack mit eingelegtem Perlmutt/ 青貝塗 [あおがいぬり] /Lack mit eingelegtem Perlmutt/ 青がえる [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/()/ あおがえる [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/()/ 青ガエル [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/()/ アオガエル [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/()/ 青蛙 [あおがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/()/ 青垣 [あおがき] /{Ortsn.}/Aogaki/(Ortschaft in der Gemeinde Hikami im Zentrum der Präf. Hyôgo)/ 青垣山 [あおかきやま] /blaue Bergkette/ 青垣山 [あおがきやま] /blaue Bergkette/ 青懸巣 [あおかけす] /{Vogelk.}/blauer Eichelhäher/ 青ヶ島 [あおがしま] /{Inseln.}/Aogashima/(zur Präf. Tôkyô gehörende Inselgruppe)/ 青かび [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/ 青カビ [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/ アオカビ [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/ あおかび [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/ 青黴 [あおかび] /{Mikrobiol.}/grüner/(blauer)/Schimmel/Brotschimmel/Pinselschimmel/Penicillium/ 青刈り [あおがり] /Ernte von etw., bevor es reif ist/(z.B. als Futter)/ 青刈 [あおがり] /Ernte von etw., bevor es reif ist/(z.B. als Futter)/ 青枯れ病 [あおがれびょう] /{Bot.}/Welke/ 青枯れ病 [あおがれびょう] /{Landw.}/Welke/(durch Bakterien)/ 青枯病 [あおがれびょう] /{Landw.}/Welke/(durch Bakterien)/ あおき [あおき] /{Bot.}/Aoki/japanischer Lorbeer/()/ アオキ [あおき] /{Bot.}/Aoki/japanischer Lorbeer/()/ 青木 [あおき] /{Bot.}/Aoki/japanischer Lorbeer/()/ 青木書店 [あおきしょてん] /{Verlagsn.}/Aoki Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-250-)/ 扇ぎ立てる [あおぎたてる] /[1]/kräftig fächern/[2]/schmeicheln/agitieren/ 煽ぎ立てる [あおぎたてる] /[1]/kräftig fächern/[2]/schmeicheln/agitieren/ 仰ぎ見る [あおぎみる] /hinaufblicken/aufblicken/ 青ぎり [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(/)/ あおぎり [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(/)/ アオギリ [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(/)/ 青桐 [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(/)/ 梧桐 [あおぎり] /{Bot.}/Phönixbaum/(/)/ 青桐書房 [あおぎりしょぼう] /{Verlagsn.}/Aogiri Shobô/(Tôkyô)/ 扇ぎ分ける [あおぎわける] /worfeln/Körner vom Spreu trennen/ あおぐ [あおぐ] /[1]/fächeln/[2]/anfachen/[3]/worfeln/Körner vom Spreu trennen/ 扇ぐ [あおぐ] /[1]/fächeln/[2]/anfachen/[3]/worfeln/Körner vom Spreu trennen/ 煽ぐ [あおぐ] /[1]/fächeln/[2]/anfachen/[3]/worfeln/Körner vom Spreu trennen/ 仰ぐ [あおぐ] /[1]/aufsehen/nach oben sehen/emporblicken/hinaufblicken/[2]/achten/verehren/respektieren/[3]/abhängen/bitten/[4]/(Gift)/nehmen/ あおぐ [あおぐ] /[1]/aufsehen/nach oben sehen/emporblicken/hinaufblicken/[2]/achten/verehren/respektieren/[3]/abhängen/bitten/[4]/(Gift)/nehmen/ 青くかすんでいる山 [あおくかすんでいるやま] /blauen Berge/ 青草 [あおくさ] /grüne Pflanzen/Grün/ 青臭い [あおくさい] /[1]/nach Gras riechen/unreif riechen/[2]/grün/unreif/unerfahren/nicht trocken hinter den Ohren/ 青くさい [あおくさい] /[1]/nach Gras riechen/unreif riechen/[2]/grün/unreif/unerfahren/nicht trocken hinter den Ohren/ あおくさい [あおくさい] /[1]/nach Gras riechen/unreif riechen/[2]/grün/unreif/unerfahren/nicht trocken hinter den Ohren/ 青臭い意見 [あおくさいいけん] /unreife Meinung/ 青草色の [あおくさいろの] /grasgrün/ 青く澄んだ水 [あおくすんだみず] /klares blaues Wasser/ 青く染める [あおくそめる] /blau färben/grün färben/ 青くなる [あおくなる] /[1]/grün werden/[2]/blass werden/ 青くなる [あおくなる] /grün werden/blau werden/blass werden/ 青く塗る [あおくぬる] /blau färben/ あおくび [あおくび] /{Vogelk.}/Stockente/Wildente/()/ アオクビ [あおくび] /{Vogelk.}/Stockente/Wildente/()/ 青頸 [あおくび] /{Vogelk.}/Stockente/Wildente/()/ 青首 [あおくび] /{Vogelk.}/Stockente/Wildente/()/ 青黒い [あおぐろい] /blauschwarz/dunkelblau/ 黝い [あおぐろい] /blauschwarz/dunkelblau/ 青毛 [あおげ] /blauschwarze Farbe/(des Fells eines Pferdes)/ 青毛の馬 [あおけのうま] /blauschwarzes Pferd/ アオゲラ [あおげら] /{Vogelk.}/japanischer Specht/()/ あおげら [あおげら] /{Vogelk.}/japanischer Specht/()/ 緑啄木鳥 [あおげら] /{Vogelk.}/japanischer Specht/()/ アオコ [あおこ] /{Bot.}/Blaualge/ あおこ [あおこ] /{Bot.}/Blaualge/ 青粉 [あおこ] /{Bot.}/Blaualge/ 青コーナー [あおこーなー] /{Boxen}/blaue Ecke/Ecke des Herausvorderers/ 青氷 [あおごおり] /bläuliches Eis/ 青ごけ [あおごけ] /{Bot.}/grünes Moos/grüne Algen/ 青ゴケ [あおごけ] /{Bot.}/grünes Moos/grüne Algen/ 青苔 [あおごけ] /{Bot.}/grünes Moos/grüne Algen/ 青苔の生えた石 [あおこけのはえたいし] /moosbewachsener Stein/ 青衣の少年 [あおごろものしょうねん] /{Werktitel}/The Blue Boy/Der Knabe in Blau/(Gemälde von Gainsborough/um 1770)/ アオサ [あおさ] /{Bot.}/Blaualge/ あおさ [あおさ] /{Bot.}/Blaualge/ 石蓴 [あおさ] /{Bot.}/Blaualge/ 青さ [あおさ] /Grün/Blau/ アオザイ [あおざい] /{Kleidung}/Ao Dai/(vietnamesische Damenbekleidung mit langem geschlitztem Oberteil und Hose)/ あおさぎ [あおさぎ] /{Vogelk.}/Fischreiher/()/ アオサギ [あおさぎ] /{Vogelk.}/Fischreiher/()/ 青鷺 [あおさぎ] /{Vogelk.}/Fischreiher/()/ 青差 [あおざし] /blaugefärbte Schnur, um/(mit Loch versehene)/Geldstücke aufzufädeln/ 青緡 [あおざし] /blaugefärbte Schnur, um/(mit Loch versehene)/Geldstücke aufzufädeln/ 青繦 [あおざし] /blaugefärbte Schnur, um/(mit Loch versehene)/Geldstücke aufzufädeln/ 青侍 [あおざむらい] /[1]/junger, unerfahrener Samurai/[2]/Samurai von niedrigem Rang/ あおざめ [あおざめ] /{Fischk.}/Blauhai/()/ アオザメ [あおざめ] /{Fischk.}/Blauhai/()/ 青鮫 [あおざめ] /{Fischk.}/Blauhai/()/ 青ざめた [あおざめた] /blass/weiß/käsig/ 青ざめている [あおざめている] /blass sein/blass aussehen/ 青ざめる [あおざめる] /blass werden/erblassen/ あおざめる [あおざめる] /blass werden/erblassen/ 青褪める [あおざめる] /blass werden/erblassen/ 蒼褪める [あおざめる] /blass werden/erblassen/ 蒼ざめる [あおざめる] /blass werden/erblassen/ あおじ [あおじ] /{Vogelk.}/Maskenammer/(/)/ アオジ [あおじ] /{Vogelk.}/Maskenammer/(/)/ 蒿雀 [あおじ] /{Vogelk.}/Maskenammer/(/)/ 青鵐 [あおじ] /{Vogelk.}/Maskenammer/(/)/ 青地 [あおじ] /blauer Grund/blauer Stoff/ 青潮 [あおしお] /blaue Meeresströmung/{f}/(durch Blaualgen verursachte blaue Verfärbung des Meeres)/ あおしぎ [あおしぎ] /{Vogelk.}/Einsiedlerschnepfe/()/ アオシギ [あおしぎ] /{Vogelk.}/Einsiedlerschnepfe/()/ 青鷸 [あおしぎ] /{Vogelk.}/Einsiedlerschnepfe/()/ 青じそ [あおじそ] /{Bot.}/Schwarznesselart/()/ アオジソ [あおじそ] /{Bot.}/Schwarznesselart/()/ あおじそ [あおじそ] /{Bot.}/Schwarznesselart/()/ 青紫蘇 [あおじそ] /{Bot.}/Schwarznesselart/()/ 青柴 [あおしば] /frisch geschnittenes, noch grünes Reisig/ 青縞 [あおしま] /blau gefärbter Baumwollstoff/ 青島 [あおしま] /{Inseln.}/Aoshima/(zur Präf. Miyazaki gehörende Insel/berühmt für eine "Teufelswaschbrett" genannte erodierte Strandterasse)/ 青写真 [あおじゃしん] /[1]/Blaupause/Zyanotypie/Lichtpause/[2]/Zukunftskonzeption/ 青写真にとる [あおじゃしんにとる] /Blaupause machen/einen Plan machen/planen/ 青綬章 [あおじゅしょう] /Orden an blauer Schärpe/ 青書生 [あおしょせい] /unreifer Student/ 青汁 [あおしる] /[1]/grüner Gemüsesaft/[2]/{Kochk.}/Aoshiru/(Dashi aus Spinat und weißem Miso)/ 青白い [あおじろい] /bleich/fahl/aschgrau/kränklich/ あおじろい [あおじろい] /bleich/fahl/aschgrau/kränklich/ 蒼白い [あおじろい] /bleich/fahl/aschgrau/kränklich/ 青白いインテリ [あおじろいいんてり] /blasser Intellektueller/ 青白い顔をした女 [あおじろいかおをしたおんな] /blassgesichtige Frau/ 青白い月の光 [あおじろいつきのひかり] /blasses Mondlicht/ 青信号 [あおしんごう] /[1]/grüne Ampel/Grün/[2]/grünes Licht/freie Bahn/(für ein Projekt o.Ä.)/ 青信号で道を渡る [あおしんごうでみちをわたる] /bei Grün über die Straße gehen/ 青図 [あおず] /schwarze und weiße Bänder/(an Trauergeschenken)/ 青筋 [あおすじ] /[1]/blaue Ader/blaue Vene/[2]/Zornader/ 青筋が立っている [あおすじがたっている] /Adern stehen hervor/ 青筋の見える手 [あおすじのみえるて] /adrige Hand/ 青筋を立てて怒る [あおすじをたてておこる] /sich grün und blau ärgern/vor Ärger treten einem die Adern hervor/ 青筋をたてて怒る [あおすじをたてておこる] /sich grün und blau ärgern/vor Ärger treten einem die Adern hervor/ 青墨 [あおずみ] /[1]/Indigofarbe in der Form eines Tuschsteines/[2]/bläuliche Tusche/ 青ずむ [あおずむ] /leicht blau werden/ 蒼ずむ [あおずむ] /leicht blau werden/ 青線 [あおせん] /[1]/blaue Linie/[2]/(obsol.)/Vergnügungsviertel zweiten Grades/Gebiet mit unlizenzierten Bordellen im Anschluss an die lizenzierten Viertel./(Abk.)/ 青銭 [あおせん] /(arch.)/Bronzemünze/ 青線区域 [あおせんくいき] /(obsol.)/Vergnügungsviertel zweiten Grades/Gebiet mit unlizenzierten Bordellen im Anschluss an die lizenzierten Viertel/ 青線地帯 [あおせんちたい] /(obsol.)/Vergnügungsviertel zweiten Grades/Gebiet mit unlizenzierten Bordellen im Anschluss an die lizenzierten Viertel/ あおそ [あおそ] /Ramie/Chinagras/(eine Bastfaser)/ 青麻 [あおそ] /Ramie/Chinagras/(eine Bastfaser)/ 青苧 [あおそ] /Ramie/Chinagras/(eine Bastfaser)/ 青そこひ [あおそこひ] /{Med.}/Glaukom/Glaucoma/grüner Star/(durch erhöhten Innendruck des Auges verursachte Augenkrankheit)/ 青底翳 [あおそこひ] /{Med.}/Glaukom/Glaucoma/grüner Star/(durch erhöhten Innendruck des Auges verursachte Augenkrankheit)/ 青空 [あおぞら] /blauer Himmel/Himmelsbläue/ 青空市 [あおぞらいち] /Freiluftmarkt/ 青空市場 [あおぞらいちば] /Freiluftmarkt/Markt im unter freiem Himmel/ 青空教室 [あおぞらきょうしつ] /Unterricht im Feien/ 青空大会 [あおぞらたいかい] /Versammlung/{f}/unter freiem Himmel/Freiluftversammlung/{f}/ 青空駐車 [あおぞらちゅうしゃ] /Laternengarage/Parken unter freiem Himmel/ 青空のもとで [あおぞらのもとで] /unter freiem Himmel/im Freien/ 青田 [あおた] /grünes Reisfeld/unreifes Reisfeld/ あおだいしょう [あおだいしょう] /{Zool.}/Aodaishô/(große blaugrüne Schlangenart/)/ アオダイショウ [あおだいしょう] /{Zool.}/Aodaishô/(große blaugrüne Schlangenart/)/ 青大将 [あおだいしょう] /{Zool.}/Aodaishô/(große blaugrüne Schlangenart/)/ 青田売り [あおたうり] /Verkauf von Reis bevor dieser geerntet ist/ 青田売 [あおたうり] /Verkauf von Reis bevor dieser geerntet ist/ あおたか [あおたか] /{Vogelk.}/Hühnerhabicht/ アオタカ [あおたか] /{Vogelk.}/Hühnerhabicht/ 蒼鷹 [あおたか] /{Vogelk.}/Hühnerhabicht/ 青田買い [あおたがい] /[1]/Reiskauf bevor dieser reif ist/[2]/Anstellungsvertragsabschluss mit Studenten bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/ 青田買 [あおたがい] /[1]/Reiskauf bevor dieser reif ist/[2]/Anstellungsvertragsabschluss mit Studenten bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/ 青田買いをする [あおたがいをする] /[1]/Reis kaufen, bevor dieser reif ist/[2]/mit Studenten einen Anstellungsvertrag abschließen, bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/ 青田刈り [あおたがり] /[1]/Reiskauf bevor dieser reif ist/[2]/Anstellungsvertragsabschluss mit Studenten bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/ 青田刈 [あおたがり] /[1]/Reiskauf bevor dieser reif ist/[2]/Anstellungsvertragsabschluss mit Studenten bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/ 青田刈りをする [あおたがりをする] /[1]/Reis kaufen, bevor dieser reif ist/[2]/mit Studenten einen Anstellungsvertrag abschließen, bevor diese ihren Abschluss gemacht haben/ 青竹 [あおだけ] /[1]/{Bot.}/grüner Bambus/[2]/grüne Farbe/(zum Färben)/[3]/Flöte/ 青畳 [あおだたみ] /frische Tatami/nagelneue Tatami/ 青立ち [あおだち] /Unreife/etw. Reifendes/(bes. Reis)/zarte Blüte/ 青立 [あおだち] /Unreife/etw. Reifendes/(bes. Reis)/zarte Blüte/ 青だち [あおだち] /Unreife/etw. Reifendes/(bes. Reis)/zarte Blüte/ 青田売買 [あおたばいばい] /Handel mit noch ungeerntetem Reis/ あおだも [あおだも] /{Bot.}/Esche/()/ アオダモ [あおだも] /{Bot.}/Esche/()/ 青短 [あおたん] /Aotan/(japan. Kartenspiel)/ 青丹 [あおたん] /Aotan/(japan. Kartenspiel)/ 青地 [あおち] /{Familienn.}/Aochi/ あおち貧乏 [あおちびんぼう] /Armut, der man nicht entkommen kann/ 煽ち貧乏 [あおちびんぼう] /Armut, der man nicht entkommen kann/ 煽貧乏 [あおちびんぼう] /Armut, der man nicht entkommen kann/ 青茶 [あおちゃ] /[1]/bläuliches Braun/[2]/{Tee}/Aocha/(einfacher japan. Tee)/ 青地林宗 [あおちりんそう] /{Persönlichk.}/Aochi Rinsô/(Hollandwissenschaftler/1775-1833)/ 青漬け [あおづけ] /{Kochk.}/eingelegtes grünes Gemüse/ 青漬 [あおづけ] /{Kochk.}/eingelegtes grünes Gemüse/ あおつづらふじ [あおつづらふじ] /{Bot.}/Aotsuzurafuji/()/ アオツヅラフジ [あおつづらふじ] /{Bot.}/Aotsuzurafuji/()/ 青葛藤 [あおつづらふじ] /{Bot.}/Aotsuzurafuji/()/ 青っぱな [あおっぱな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/ 青っ洟 [あおっぱな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/ 青っ鼻汁 [あおっぱな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/ 青っぽい [あおっぽい] /[1]/bläulich/[2]/unerfahren/grün/unreif/ 青照 [あおてる] /{Theat.}/blaugrüne Beleuchtung/(z.B. wenn ein Geist erscheint)/ 青電車 [あおでんしゃ] /vorletzte Zug/(am Abend)/ 青天井 [あおてんじょう] /[1]/das blaue Firmament/blaue Himmel/[2]/große Höhe/(von Preisen etc.)/ 青天井予算 [あおてんじょうよさん] /grenzenloses Budget/ 青電話 [あおでんわ] /öffentliches Telefon/(in grüner Farbe)/ 青と [あおと] /feiner Wetzstein/ 青砥 [あおと] /feiner Wetzstein/ 青道心 [あおどうしん] /[1]/jmd., der gerade erst Priester geworden ist, und die buddh. Lehre noch nicht richtig kennt/[2]/buddh. Frömmigkeit, die aus einem eigenen Gefühl heraus entstanden ist/ 青とかげ [あおとかげ] /{Zool.}/junge Echse/ 青トカゲ [あおとかげ] /{Zool.}/junge Echse/ 青蜥蝪 [あおとかげ] /{Zool.}/junge Echse/ 青石竜子 [あおとかげ] /{Zool.}/junge Echse/ アオトド [あおとど] /{Bot.}/Aotsuzurafuji/()/ 青椴 [あおとど] /{Bot.}/Aotsuzurafuji/()/ 青菜 [あおな] /Grünkraut/Küchenkraut/Raps/Rübe/ 青ナイル [あおないる] /{Flussn.}/blauer Nil/(einer der beiden Quellflüsse des Nil)/ 青ナイル川 [あおないるがわ] /{Flussn.}/Blauer Nil/(arabisch)/Bahr el-Asrak/(einer der Quellflüsse des Nil)/ 青長大根 [あおながだいこん] /{Bot.}/Aotsuzurafuji/()/ 青梨 [あおなし] /{Bot.}/japanische grüne Birne/()/ アオナシ [あおなし] /{Bot.}/japanische grüne Birne/()/ あおなし [あおなし] /{Bot.}/japanische grüne Birne/()/ 青菜に塩 [あおなにしお] /Niedergeschlagenheit/(Zustand wie Grünzeug, das welkt, weil es mit Salz bestreut wurde)/ 青菜に塩である [あおなにしおである] /niedergeschlagen sein/kleinlaut sein/ 青煮 [あおに] /{Kochk.}/Aoni/(Kochmethode, bei der Gemüse seine grüne Farbe behält/nach dieser Methode gekochtes Gemüse)/ 青丹 [あおに] /[1]/grüne Erde/[2]/grünes Pigment/ 青二才 [あおにさい] /Grünschnabel/grüner Junge/Milchbart/junges Gemüse/ 青二歳 [あおにさい] /Grünschnabel/grüner Junge/Milchbart/junges Gemüse/ 青鈍 [あおにび] /[1]/bläuliches Dunkelgrau/[2]/Farbe der Untergewänder in der Heian-Zeit/ 青猫座 [あおねこざ] /{Verlagsn.}/Aonekoza/(Matsukawa-mura/Nagano-ken)/ あおのく [あおのく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/ 仰く [あおのく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/ 仰のく [あおのく] /emporblicken/aufblicken/ あおのける [あおのける] /nach oben drehen/ 仰ける [あおのける] /nach oben drehen/ 仰のける [あおのける] /nach oben drehen/ あおのり [あおのり] /grüner Seetang/ アオノリ [あおのり] /grüner Seetang/ 青のり [あおのり] /grüner Seetang/ 青ノリ [あおのり] /grüner Seetang/ 青海苔 [あおのり] /grüner Seetang/ あおば [あおば] /{Eisenb.}/Aoba-Shinkansen/(hält an allen Stationen der Tôhoku-Linie)/ 青葉 [あおば] /grünes Laub/grünes Blatt/ 青ばえ [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/ あおばえ [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/ アオバエ [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/ 青蝿 [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/ 青蠅 [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/ 蒼蝿 [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/ 蒼蠅 [あおばえ] /{Insektenk.}/(ugs.)/Schmeißfliege/ あおばかま [あおばかま] /{Kleidung}/Unterhakama für die Jagd/ 襖袴 [あおばかま] /{Kleidung}/Unterhakama für die Jagd/ 青葉茂れる山々 [あおばしげれるやまやま] /mit üppigem Grün überwachsene Berge/ 青バス [あおばす] /vorletzter Bus/ あおばずく [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/()/ アオバズク [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/()/ 緑葉梟 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/()/ 青葉梟 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/()/ 青葉木兎 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/()/ 青葉木菟 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/()/ 緑葉木兎 [あおばずく] /{Vogelk.}/japanische Habichtseule/()/ あおばと [あおばと] /{Vogelk.}/Aobata/()/ 緑鳩 [あおばと] /{Vogelk.}/Aobata/()/ 青ばな [あおばな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/ 青洟 [あおばな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/ 青鼻汁 [あおばな] /{Med.}/grünlicher Nasenschleim/ 青花 [あおばな] /{Bot.}/Commeline/()/ 青花紙 [あおばながみ] /mit Comerin blau gefärbtes Papier/ 青葉になる [あおばになる] /belaubt sein/ 青葉のころ [あおばのころ] /Zeit des frischen Grüns/ 青ばむ [あおばむ] /ins Blaue gehen/(Farbe)/ 青光り [あおびかり] /{Naturphän.}/blaugrünes Leuchten/Phosphoreszenz/ 青光 [あおびかり] /{Naturphän.}/blaugrünes Leuchten/Phosphoreszenz/ 青光りがする [あおびかりがする] /blaugrün leuchten/grünes Licht ausstrahlen/ 青光りしている [あおびかりしている] /blaugrün leuchten/ 青光りする [あおびかりする] /blaugrün leuchten/ 青ひげ [あおひげ] /blauer Bart/blau gefärbter Bart/ 青髯 [あおひげ] /blauer Bart/blau gefärbter Bart/ 青髯 [あおひげ] /{Werktitel}/Blaubart/(Märchen von Charles Perrault)/ 青人草 [あおひとぐさ] /Volk/Bevölkerung/Bürger/Staatsvolk/ 青票 [あおひょう] /blauer Stimmzettel/(als Gegenstimme)/ 青表紙 [あおびょうし] /[1]/blauer Einband/blauer Buchdeckel/[2]/Buch mit blauem Umschlag/Buch mit grünem Umschlag/[3]/konfuzianischer Klassiker \\/(übertr.)/konfuzianischer Gelehrter/[4]/Übungsbuch für Jôruri/[5]/Kinderbuch/ 青びょうたん [あおびょうたん] /[1]/wandelnde Leiche/lebende Leiche/leichenblasses Gesicht/[2]/grüner Kürbis/Kalebasse/ あおびょうたん [あおびょうたん] /[1]/wandelnde Leiche/lebende Leiche/leichenblasses Gesicht/[2]/grüner Kürbis/Kalebasse/ 青瓢箪 [あおびょうたん] /[1]/wandelnde Leiche/lebende Leiche/leichenblasses Gesicht/[2]/grüner Kürbis/Kalebasse/ 青膨れ [あおぶくれ] /blaugrüne Schwellung/{f}/ 青膨 [あおぶくれ] /blaugrüne Schwellung/{f}/ 青ぶくれ [あおぶくれ] /blaugrüne Schwellung/{f}/ 青脹れ [あおぶくれ] /blaugrüne Schwellung/{f}/ 青膨れしている [あおぶくれしている] /blau geschwollenes Gesicht haben/ 青脹れしている [あおぶくれしている] /blau geschwollenes Gesicht haben/ 青ぶくれにふくれた顔 [あおぶくれにふくれたかお] /bleiches geschwollenes Gesicht/ 青豆 [あおまめ] /grüne Bohnen/ 青味 [あおみ] /Bläue/grüne Färbung/{f}/blauer Schimmer/Anflug von Blau/ 青み [あおみ] /Bläue/grüne Färbung/{f}/blauer Schimmer/Anflug von Blau/ 青味がかった [あおみがかった] /bläulich/grünlich/mit einem Stich ins Blaue/ 青水引 [あおみずひき] /blau-weiße Knoten/(als Verzierung bei Trauerfeiern)/ 青緑 [あおみどり] /Blaugrün/Grünblau/ 青緑の [あおみどりの] /blaugrün/grünblau/ あおみどろ [あおみどろ] /{Bot.}/Teichgrün/Entengrütze// 水綿 [あおみどろ] /{Bot.}/Teichgrün/Entengrütze// 青味泥 [あおみどろ] /{Bot.}/Teichgrün/Entengrütze// 青みを帯びている [あおみをおびている] /bläulich sein/ 青味を帯びている [あおみをおびている] /bläulich getönt sein/ 青味を添える [あおみをそえる] /einen grünen Touch geben/ 青む [あおむ] /blau werden/grün werden/blass werden/bleich werden/ 仰向いて泳ぐ [あおむいておよぐ] /rückenschwimmen/ 仰向いて寝る [あおむいてねる] /auf dem Rücken liegend schlafen/ 仰向き [あおむき] /Liegen auf dem Rücken/ 仰向 [あおむき] /Liegen auf dem Rücken/ 仰むき [あおむき] /Liegen auf dem Rücken/ 仰向き泳ぎ [あおむきおよぎ] /Rückenschwimmen/ 仰向きに転ぶ [あおむきにころぶ] /auf den Rücken fallen/ 仰向きに寝る [あおむきにねる] /auf dem Rücken liegend schlafen/ 仰向く [あおむく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/ 仰むく [あおむく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/ あお向く [あおむく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/ あおむく [あおむく] /aufsehen/hochblicken/emporblicken/den Kopf in den Nacken legen/nach oben drehen/ 仰向け [あおむけ] /Rückenlage/ あお向け [あおむけ] /Rückenlage/ あおむけ [あおむけ] /Rückenlage/ 仰向けに [あおむけに] /rücklings/auf dem Rücken/ あおむけに [あおむけに] /rücklings/auf dem Rücken/ あお向けに [あおむけに] /rücklings/auf dem Rücken/ 仰向けに泳ぐ [あおむけにおよぐ] /auf dem Rücken schwimmen/ 仰向けにする [あおむけにする] /etw. auf den Rücken drehen/ 仰向けに倒れた [あおむけにたおれた] /auf den Rücken gefallen sein/ 仰向けになる [あおむけになる] /sich auf den Rücken legen/ 仰むけにねる [あおむけにねる] /auf dem Rücken liegen/ 仰向けに寝る [あおむけにねる] /auf dem Rücken liegen/ 仰向ける [あおむける] /nach oben drehen/auf den Rücken legen/ あお向ける [あおむける] /nach oben drehen/auf den Rücken legen/ あおむける [あおむける] /nach oben drehen/auf den Rücken legen/ 青虫 [あおむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/ あおむし [あおむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/ アオムシ [あおむし] /{Insektenk.}/grüne Raupe/ 青紫 [あおむらさき] /[1]/Blauviolett/[2]/blaue und violette Schärpe/[3]/Kleidungsfarbe am Hof/Hofrang/ 青物 [あおもの] /[1]/Grünzeug/Gemüse/[2]/{Fischk.}/Fisch mit grüner Haut/(wie Makrele od. Sardine)/ 青物市 [あおものいち] /Gemüsemarkt/ 青物市場 [あおものいちば] /Gemüsemarkt/ 青物屋 [あおものや] /Gemüsehändler/ 青森 [あおもり] /{Stadtn.}/Aomori/(Hptst. der Präf. Aomori in der Tôhoku-Region, 287800 Ew./Hafen durch Eisenbahnfähre und Seikan-Tunnel mit Hakodate auf Hokkaidô verbunden/Holzumschlag/bed. Fischerei)/ 青森県 [あおもりけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Aomori/(im äußersten Norden der Tôhoku-Region)/ 青やか [あおやか] /leuchtend grün/ 青焼き [あおやき] /Blaupause/Zyanotypie/Lichtpause/ 青焼 [あおやき] /Blaupause/Zyanotypie/Lichtpause/ 青やぎ [あおやぎ] /[1]/{Bot.}/grüne Weide/[2]/{Muschelk.}/Trogmuschel/ あおやぎ [あおやぎ] /[1]/{Bot.}/grüne Weide/[2]/{Muschelk.}/Trogmuschel/ アオヤギ [あおやぎ] /[1]/{Bot.}/grüne Weide/[2]/{Muschelk.}/Trogmuschel/ 青柳 [あおやぎ] /[1]/{Bot.}/grüne Weide/[2]/{Muschelk.}/Trogmuschel/ 青野菜 [あおやさい] /grünes Gemüse/ 青山書院 [あおやましょいん] /{Verlagsn.}/Aoyama Shoin/(Tôkyô)/ あおり [あおり] /Schmutzfänger an japanischen Sätteln/ 泥障 [あおり] /Schmutzfänger an japanischen Sätteln/ あおり [あおり] /[1]/Windstoß/[2]/Schlag/[3]/Mitleidenschaft/[4]/dichtes Auffahren/ 煽り [あおり] /[1]/Windstoß/[2]/Schlag/[3]/Mitleidenschaft/[4]/dichtes Auffahren/ 煽り足 [あおりあし] /{Schwimmen}/Scherenschlag/ あおりいか [あおりいか] /{Zool.}/Aoriika/(eine Kalmarart/)/ アオリイカ [あおりいか] /{Zool.}/Aoriika/(eine Kalmarart/)/ 障泥烏賊 [あおりいか] /{Zool.}/Aoriika/(eine Kalmarart/)/ あおり板 [あおりいた] /{Archit.}/Brett am japanischen Vordach gegen das Eindringen von Regen/ 障泥板 [あおりいた] /{Archit.}/Brett am japanischen Vordach gegen das Eindringen von Regen/ 泥障板 [あおりいた] /{Archit.}/Brett am japanischen Vordach gegen das Eindringen von Regen/ あおりすぎる [あおりすぎる] /[1]/zu sehr fächeln/[2]/zu sehr anfachen/[3]/zu sehr antreiben/ 煽り過ぎる [あおりすぎる] /[1]/zu sehr fächeln/[2]/zu sehr anfachen/[3]/zu sehr antreiben/ 煽りすぎる [あおりすぎる] /[1]/zu sehr fächeln/[2]/zu sehr anfachen/[3]/zu sehr antreiben/ アオリスト [あおりすと] /{Sprachw.}/Aorist/(Zeitform, die eine momentane od. punktuelle Handlung ausdrückt)/ あおりたてる [あおりたてる] /[1]/kräftig schwingen/[2]/jmdn. antreiben/ あおり立てる [あおりたてる] /[1]/kräftig schwingen/[2]/jmdn. antreiben/ 煽り立てる [あおりたてる] /[1]/kräftig schwingen/[2]/jmdn. antreiben/ 煽りたてる [あおりたてる] /[1]/kräftig schwingen/[2]/jmdn. antreiben/ あおりつける [あおりつける] /jmdn. anstiften/jmdn. antreiben/ 煽り付ける [あおりつける] /jmdn. anstiften/jmdn. antreiben/ 煽りつける [あおりつける] /jmdn. anstiften/jmdn. antreiben/ あおりつける [あおりつける] /Alkohol in einem Zug herunterstürzen/ 呷り付ける [あおりつける] /Alkohol in einem Zug herunterstürzen/ 呷りつける [あおりつける] /Alkohol in einem Zug herunterstürzen/ 煽り止め [あおりとめ] /Türfeststellhaken/Türstopper/ あおりを食う [あおりをくう] /vom gleichen Übel erfasst werden/in einen Luftwirbel hineingezogen werden/einen Schlag einstecken/ 煽りを食う [あおりをくう] /vom gleichen Übel erfasst werden/in einen Luftwirbel hineingezogen werden/einen Schlag einstecken/ あおりを喰う [あおりをくう] /vom gleichen Übel erfasst werden/in einen Luftwirbel hineingezogen werden/einen Schlag einstecken/ あおる [あおる] /[1]/anfachen/[2]/antreiben/[3]/aufreizen/aufhetzen/[4]/dicht auffahren/ 煽る [あおる] /[1]/anfachen/[2]/antreiben/[3]/aufreizen/aufhetzen/[4]/dicht auffahren/ あおる [あおる] /herunterschlucken/in großen Schlucken trinken/ 呷る [あおる] /herunterschlucken/in großen Schlucken trinken/ 亜音速 [あおんそく] /{Phys.}/Unterschallgeschwindigkeit/ 亜音速の [あおんそくの] /subsonisch/Unterschallgeschwindigkeits-/ 亜温帯 [あおんたい] /subgemäßigte Zone/ あか [あか] /[1]/Schmutzablagerungen in der Haut/Porenschmutz/[2]/Ohrenschmalz/[3]/Schmutz/Dreck/Abschaum/Bodensatz/[4]/weltliche Angelegenheiten/ アカ [あか] /[1]/Schmutzablagerungen in der Haut/Porenschmutz/[2]/Ohrenschmalz/[3]/Schmutz/Dreck/Abschaum/Bodensatz/[4]/weltliche Angelegenheiten/ 垢 [あか] /[1]/Schmutzablagerungen in der Haut/Porenschmutz/[2]/Ohrenschmalz/[3]/Schmutz/Dreck/Abschaum/Bodensatz/[4]/weltliche Angelegenheiten/ あか [あか] /{Chem.}/Kupfer/ 銅 [あか] /{Chem.}/Kupfer/ あか [あか] /{Seef.}/Bilgewasser/Schlagwasser/Grundsuppe/ 淦 [あか] /{Seef.}/Bilgewasser/Schlagwasser/Grundsuppe/ あか [あか] /Ehrengabe/(für einen Ehrengast)/Weihgabe/Weihwasser/(an einem Grab oder vor einem Altar o.Ä./)/ 閼伽 [あか] /Ehrengabe/(für einen Ehrengast)/Weihgabe/Weihwasser/(an einem Grab oder vor einem Altar o.Ä./)/ 亜科 [あか] /{Biol.}/Unterfamilie/ 赤 [あか] /[1]/Rot/rote Farbe/[2]/Kommunist/Roter/[3]/letzter/[4]/Korrekturen/[5]/vollkommen/(nackt, fremd etc.)/ 紅 [あか] /[1]/Rot/rote Farbe/[2]/Kommunist/Roter/[3]/letzter/[4]/Korrekturen/[5]/vollkommen/(nackt, fremd etc.)/ 赤々 [あかあか] /Dunkelrot/ 赤赤 [あかあか] /Dunkelrot/ あかあか [あかあか] /Dunkelrot/ 明々 [あかあか] /Hellsein/ 明明 [あかあか] /Hellsein/ あかあか [あかあか] /Hellsein/ 赤々と [あかあかと] /dunkelrot/ 赤赤と [あかあかと] /dunkelrot/ 明々と [あかあかと] /hell/brennend/lichterloh/ 明明と [あかあかと] /hell/brennend/lichterloh/ 明々と日に照らされている [あかあかとひにてらされている] /von der Sonne voll beschienen werden/ 赤々と燃える [あかあかともえる] /lichterloh brennen/ 赤々と燃えるような夕焼け [あかあかともえるようなゆうやけ] /feuriges Abendrot/ 赤あざ [あかあざ] /{Med.}/Hämangiom/(Blutgefäßmal, Blutgefäßgeschwulst)/ 赤痣 [あかあざ] /{Med.}/Hämangiom/(Blutgefäßmal, Blutgefäßgeschwulst)/ アカアシカツオドリ [あかあしかつおどり] /{Vogelk.}/Rotfußtölpel/()/ 赤足鰹鳥 [あかあしかつおどり] /{Vogelk.}/Rotfußtölpel/()/ 赤脚鰹鳥 [あかあしかつおどり] /{Vogelk.}/Rotfußtölpel/()/ アカアシシギ [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/()/ あかあししぎ [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/()/ 赤足鷸 [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/()/ あかあし鷸 [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/()/ 赤足鴫 [あかあししぎ] /{Vogelk.}/Rotschenkel/()/ アガーテ [あがーて] /{weibl. Vorname}/Agathe/ 赤あり [あかあり] /{Insektenk.}/rote Ameise/ 赤蟻 [あかあり] /{Insektenk.}/rote Ameise/ 亜界 [あかい] /{Biol.}/Unterreich/ 赤い [あかい] /[1]/rot/[2]/kommunistisch/ あかい [あかい] /[1]/rot/[2]/kommunistisch/ 紅い [あかい] /[1]/rot/[2]/kommunistisch/ 閼伽井 [あかい] /Brunnen zum Schöpfen von Opferwasser/ アカイア [あかいあ] /{Gebietsn.}/Achaia/(griech. Landschaft im NW des Peloponnes)/ 赤い印を付ける [あかいいんをつける] /mit einem roten Punkt markieren/ 赤家蚊 [あかいえか] /{Insektenk.}/rote Stechmücke/()/ あかいえか [あかいえか] /{Insektenk.}/rote Stechmücke/()/ アカイエカ [あかいえか] /{Insektenk.}/rote Stechmücke/()/ 赤い顔 [あかいかお] /rotes Gesicht/ 赤い思想 [あかいしそう] /kommunistische Ideen/rote Gedanken/ 赤い字で印刷する [あかいじでいんさつする] /in roten Lettern drucken/ 赤い信女 [あかいしんにょ] /Witwe/(deren Name bereits zu ihren Lebzeiten auf dem Grabstein ihres Ehemannes in roter Schrift vermerkt ist)/ 赤一色に塗りつぶす [あかいっしょくにぬりつぶす] /ganz rot anmalen/ 赤い鳥 [あかいとり] /{Werktitel}/Akai tori/Roter Vogel/(Literaturzeitschrift für Kinder/gegründet von Suzuki Miekichi/1918 bis 1936)/ 赤犬 [あかいぬ] /brauner Hut/ 赤いの [あかいの] /Rotes/ 赤い花 [あかいはな] /{Werktitel}/Die rote Blume/(Novelle von Wsewolod Michailowitsch Garschin/1883)/ 赤い羽根 [あかいはね] /rote Feder/(Zeichen, dass man bei einer Sammlung für wohltätige Zwecke gespendet hat)/ 赤い羽根共同募金運動 [あかいはねきょうどうぼきんうんどう] /Rote Feder/(Sammlung für wohltätige Zwecke/jedes Jahr im Oktober)/ 赤い羽根募金運動 [あかいはねぼきんうんどう] /Rote Feder/(Sammlung für wohltätige Zwecke/jedes Jahr im Oktober)/ 赤い羽根をつけている [あかいはねをつけている] /rote Feder tragen/(als Zeichen, dass man bei einer Sammlung für wohltätige Zwecke gespendet hat)/ 赤い星 [あかいほし] /Roter Stern/Krasnaja Zvjesda/ 赤いリボンを目印に付ける [あかいりぼんをめじるしにつける] /mit einem roten Band markieren/ 赤い旅団 [あかいりょだん] /{Org.}/Rote Brigaden/(ital. linksextremistische Terrororganisation)/ 赤色 [あかいろ] /Rot/ 赤いわし [あかいわし] /[1]/in Reiskleie eingelegte Sardinen/[2]/verrostetes Schwert/ 赤鰯 [あかいわし] /[1]/in Reiskleie eingelegte Sardinen/[2]/verrostetes Schwert/ 赤インクで書く [あかいんくでかく] /mit roter Tinte schreiben/ あかうみがめ [あかうみがめ] /{Zool.}/Unechte Karettschildkröte/()/ アカウミガメ [あかうみがめ] /{Zool.}/Unechte Karettschildkröte/()/ 赤海亀 [あかうみがめ] /{Zool.}/Unechte Karettschildkröte/()/ アカウメーター [あかうめーたー] /{Med.}/Audiometer/Gehörempfindlichkeitsmessgerät/()/ アカウンタビリティー [あかうんたびりてぃー] /Verantwortlichkeit/()/ アカウンティング [あかうんてぃんぐ] /Rechnungswesen/()/ アカウント [あかうんと] /[1]/Konto/Sparbuch/[2]/Rechnung/[3]/{EDV}/Account/E-Mail-Account./()/ アカウント・エグゼクティブ [あかうんとえぐぜくてぃぶ] /Kontakter/Angestellter einer Werbeagentur, der den Kontakt zu den Auftraggebern hält/()/ アカウントエグゼクティブ [あかうんとえぐぜくてぃぶ] /Kontakter/Angestellter einer Werbeagentur, der den Kontakt zu den Auftraggebern hält/()/ アカウント変更 [あかうんとへんこう] /Änderung des Accounts/ 赤絵 [あかえ] /Porzellan/{n}, bei dessen Bemalung/{f}/rot vorherrscht/Bemalung/{f}, bei der rot vorherrscht/ あかえい [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(/)/ アカエイ [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(/)/ 赤えい [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(/)/ 赤エイ [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(/)/ 赤鱏 [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(/)/ 赤鱝 [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(/)/ 赤海鷂魚 [あかえい] /{Fischk.}/Rochen/(/)/ アカエゾマツ [あかえぞまつ] /{Bot.}/Glehnsfichte/()/ あかえぞまつ [あかえぞまつ] /{Bot.}/Glehnsfichte/()/ 赤蝦夷松 [あかえぞまつ] /{Bot.}/Glehnsfichte/()/ 赤烏帽子 [あかえぼし] /[1]/Akaeboshi/roter japanischer Hut/[2]/Spleen/Marotte/Schrulle/schrullige Person/ 赤襟 [あかえり] /[1]/roter Ärmel/[2]/junges Mädchen/(insbes.)/junge Geisha/ 赤衿 [あかえり] /[1]/roter Ärmel/[2]/junges Mädchen/(insbes.)/junge Geisha/ あかえりかいつぶり [あかえりかいつぶり] /{Vogelk.}/rotnackiger Lappentaucher/()/ アカエリカイツブリ [あかえりかいつぶり] /{Vogelk.}/rotnackiger Lappentaucher/()/ 赤襟鳰 [あかえりかいつぶり] /{Vogelk.}/rotnackiger Lappentaucher/()/ アカエリヒレアシシギ [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/()/ あかえりひれあししぎ [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/()/ 赤襟鰭足鷸 [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/()/ あかえりひれあし鷸 [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/()/ 赤襟鰭足鴫 [あかえりひれあししぎ] /{Vogelk.}/Odinshühnchen/()/ 赤鉛筆 [あかえんぴつ] /Rotstift/ 赤エンピツ [あかえんぴつ] /Rotstift/ 赤えんぴつ [あかえんぴつ] /Rotstift/ 赤鉛筆で書く [あかえんぴつでかく] /mit Rotstift schreiben/ 閼伽桶 [あかおけ] /Bottich für Opferwasser/ 揚音アクセント [あがおとあくせんと] /{Sprachw.}/Iktus/Betonung/Akzent/ 赤鬼 [あかおに] /[1]/roter Geist/roter Teufel/Kobold/[2]/erbarmungsloser Geldeintreiber/ アカガイ [あかがい] /[1]/{Muschelk.}/Archenmuschel/()/[2]/(vulg.)/Vagina/ あかがい [あかがい] /[1]/{Muschelk.}/Archenmuschel/()/[2]/(vulg.)/Vagina/ 赤貝 [あかがい] /[1]/{Muschelk.}/Archenmuschel/()/[2]/(vulg.)/Vagina/ 赤ガエル [あかがえる] /{Zool.}/brauner Frosch/()/ 赤がえる [あかがえる] /{Zool.}/brauner Frosch/()/ 赤蛙 [あかがえる] /{Zool.}/brauner Frosch/()/ 赤蛙科 [あかかえるか] /{Zool.}/Frösche/Echte Frösche, Ranidae/ あかが落ちる [あかがおちる] /Schmutz geht ab/ 垢が落ちる [あかがおちる] /Schmutz geht ab/ 赤がかった [あかがかった] /kommunistisch angehaucht/halbkommunistisch/pseudokommunistisch/ 赤がかった人間 [あかがかったにんげん] /kommunistisch angehauchte Person/ 赤がかる [あかがかる] /rötlich werden/kommunistisch angehaucht werden/ 淦が来る [あかがくる] /Bilgewasser dringt ein/ 赤鹿毛 [あかかげ] /{Zool.}/rötlich rehfarbenes Pferd/ あかがし [あかがし] /{Bot.}/Spitzeiche/()/ アカガシ [あかがし] /{Bot.}/Spitzeiche/()/ 赤樫 [あかがし] /{Bot.}/Spitzeiche/()/ 赤柏 [あかがしわ] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Akamegashiwa/(eine Euphorbienart/.)/ 垢がたかる [あかがたかる] /schmutzig werden/ 垢がつく [あかがつく] /schmutzig werden/ 赤ガッパ [あかがっぱ] /{Kleidung}/Regenjacke aus Ölpapier/ 赤合羽 [あかがっぱ] /{Kleidung}/Regenjacke aus Ölpapier/ 垢が出る [あかがでる] /Schmutz geht ab/ あかがに [あかがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/()/ アカガニ [あかがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/()/ 赤蟹 [あかがに] /{Zool.}/Benkei-Krabbe/()/ あかがね [あかがね] /{Chem.}/(schriftspr.)/Kupfer/ 銅 [あかがね] /{Chem.}/(schriftspr.)/Kupfer/ 赤金 [あかがね] /{Chem.}/(schriftspr.)/Kupfer/ 銅色の [あかがねいろの] /kupferrot/kupferfarben/ 赤カブ [あかかぶ] /{Bot.}/Radieschen/ 赤かぶ [あかかぶ] /{Bot.}/Radieschen/ 赤蕪 [あかかぶ] /{Bot.}/Radieschen/ 赤紙 [あかがみ] /[1]/Einberufungsbefehl/Pfändungsbefehl/[2]/rotes Papier/ 赤狩り [あかがり] /Kommunistenjagd/Verbannung/{f}/von Kommunisten aus öffentlichen Ämtern und Unternehmen/(in Japan 1949-1950)/ 赤がわら [あかがわら] /roter Ziegel/(aus Lehm oder Beton)/ 赤瓦 [あかがわら] /roter Ziegel/(aus Lehm oder Beton)/ 赤木 [あかぎ] /[1]/geschältes rohes Holz/[2]/rotes Holz/ あがき [あがき] /[1]/Scharren/Stampfen/[2]/Zappeln/Strampeln/[3]/Bewegungsfreiheit/ 足掻き [あがき] /[1]/Scharren/Stampfen/[2]/Zappeln/Strampeln/[3]/Bewegungsfreiheit/ 赤城おろし [あかぎおろし] /Wind vom Berg Akagi/ あがきがとれない [あがきがとれない] /in der Klemme stecken/in der Patsche sein/nicht vom Fleck kommen/im Schlamm stecken/ あがきが取れない [あがきがとれない] /in der Klemme stecken/in der Patsche sein/nicht vom Fleck kommen/im Schlamm stecken/ 足掻きがとれない [あがきがとれない] /in der Klemme stecken/in der Patsche sein/nicht vom Fleck kommen/im Schlamm stecken/ 足掻きがとれないでいる [あがきがとれないでいる] /verzweifelt strampeln/ 赤き心 [あかきこころ] /treues Herz/ 赤切符 [あかぎっぷ] /Fahrkarte dritter Klasse/(diese Tickets waren früher rot)/ 足掻き出る [あがきでる] /sich herauswinden/ あかぎれ [あかぎれ] /Schrunde/rissige Haut/ 皸 [あかぎれ] /Schrunde/rissige Haut/ あかぎれになった手 [あかぎれになったて] /schrundige Hände/aufgerissene Hände/ あかぎれになる [あかぎれになる] /schrundig werden/rissig werden/ あかぎれの切れた [あかぎれのきれた] /schrundig/rissig/ あかぎれの切れた足 [あかぎれのきれたあし] /schrundige Füße/rissig Füße/ あかぎれの手 [あかぎれのて] /schrundige Hände/aufgerissene Hände/ 赤く [あかく] /rot/in Rot/ あがく [あがく] /[1]/scharren/strampeln/[2]/verzweifelt versuchen/ 足掻く [あがく] /[1]/scharren/strampeln/[2]/verzweifelt versuchen/ 赤く輝く彼女の頬 [あかくかがやくかのじょのほほ] /ihre rotglühenden Wangen/ 赤く染める [あかくそめる] /rot färben/ 赤靴 [あかぐつ] /[1]/braune Schuhe/rotbraune Schuhe/[2]/{Fischk.}/Seefischart/()/ 赤くなって怒る [あかくなっておこる] /rot vor Ärger werden/ 赤くなる [あかくなる] /[1]/rot werden/erröten/[2]/kommunistisch werden/ 赤熊 [あかぐま] /{Zool.}/Braunbär/()/ 淦汲み [あかくみ] /Kelle zum Ausschöpfen des Bilgewassers/ 紅組 [あかぐみ] /rotes Team/Roten/ 赤組 [あかぐみ] /rotes Team/Roten/ 赤栗毛 [あかくりげ] /{Zool.}/Fuchs/(Pferd von rötlicher Farbe)/ 赤黒い [あかぐろい] /dunkelrot/rotschwarz/ 赤毛 [あかげ] /rotes Haar/ アカゲザル [あかげざる] /{Zool.}/Rhesus-Affe/()/ あかげざる [あかげざる] /{Zool.}/Rhesus-Affe/()/ 赤毛猿 [あかげざる] /{Zool.}/Rhesus-Affe/()/ 赤ゲット [あかげっと] /[1]/rote Decke/[2]/Provinzler, der sich die Hauptstadt ansehen will/(und statt Mantel eine rote Decke trägt/in der Meiji-Zeit)/[3]/unerfahrener Auslandsreisender./("getto" steht für engl. "blanket")/ 赤ゲット [あかげっと] /[1]/rote Decke/[2]/Bauerntölpel./()/ 赤げっと [あかげっと] /[1]/rote Decke/[2]/Bauerntölpel./()/ 赤毛布 [あかげっと] /[1]/rote Decke/[2]/Bauerntölpel./()/ 赤毛布連 [あかげっとづれ] /Bauerntölpel/Pöbel/Plebs/ 赤毛布をやる [あかげっとをやる] /sich wie ein Bauerntölpel verhalten/ 赤毛の [あかげの] /rothaarig/ 赤毛の人 [あかげのひと] /Rothaariger/ アカゲラ [あかげら] /{Vogelk.}/Buntspecht/()/ あかげら [あかげら] /{Vogelk.}/Buntspecht/()/ 赤啄木鳥 [あかげら] /{Vogelk.}/Buntspecht/()/ あかげ和種 [あかげわしゅ] /{Zool.}/braune japanische Kuh/ 褐毛和種 [あかげわしゅ] /{Zool.}/braune japanische Kuh/ 赤子 [あかご] /Säugling/Baby/ 赤こうのう [あかこうのう] /(obsol.)/roter Postsack/(für Einschreiben und Geldsendung)/ 赤行嚢 [あかこうのう] /(obsol.)/roter Postsack/(für Einschreiben und Geldsendung)/ 赤コーナー [あかこーなー] /{Boxen}/Ecke des Champions/Ecke des Titelverteidigers/ 赤子が生まれる [あかごがうまれる] /Kind wird geboren/ 赤御飯 [あかごはん] /{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/ 赤ゴム [あかごむ] /Guttapercha/ 赤子を産む [あかごをうむ] /gebären/ 赤さ [あかさ] /rote Färbung/{f}/Röte/ あかざ [あかざ] /{Bot.}/weißer Gänsefuß/()/ アカザ [あかざ] /{Bot.}/weißer Gänsefuß/()/ 藜 [あかざ] /{Bot.}/weißer Gänsefuß/()/ 赤坂 [あかさか] /{Ortsn.}/Akasaka/(Stadtteil in Tôkyô)/ 赤酒 [あかざけ] /Akazake/Sake aus nicht klebendem Reis/ 赤砂糖 [あかざとう] /Rohzucker/unraffinierter Zucker/brauner Zucker/ 藜の杖 [あかざのつえ] /Gänsefuß-Stock/ 赤さび [あかさび] /Rost/roter Rost/ 赤サビ [あかさび] /Rost/roter Rost/ 赤錆び [あかさび] /Rost/roter Rost/ 赤錆 [あかさび] /Rost/roter Rost/ 赤銹 [あかさび] /Rost/roter Rost/ あかし [あかし] /(schriftspr.)/[1]/Zeugnis/[2]/Beweis/Beweisführung/ 証し [あかし] /(schriftspr.)/[1]/Zeugnis/[2]/Beweis/Beweisführung/ 証 [あかし] /(schriftspr.)/[1]/Zeugnis/[2]/Beweis/Beweisführung/ 明かし [あかし] /(schriftspr.)/[1]/Zeugnis/[2]/Beweis/Beweisführung/ あかし [あかし] /Licht/Lampe/ 灯 [あかし] /Licht/Lampe/ 燈 [あかし] /Licht/Lampe/ 灯火 [あかし] /Licht/Lampe/ 明石 [あかし] /[1]/{Stadtn.}/Akashi/(alte Burgstadt in der Präf. Hyôgo an der Seto-Inlandsee, etwas westlich von Kôbe, 287000 Ew./Fährhafen, Textilind., Motoren- und Maschinenbau. Ausgangspunkt der Akashi-Kaikyo-Brücke. Der durch Akashi laufende 135. Meridian östlich von Greenwich bestimmt die japan. Normalzeit - Akashizeit)/[2]/Akashi-Crêpe/ 赤字 [あかじ] /[1]/rote Zahlen/Defizit/Fehlbetrag/Verlust/Passivsaldo/[2]/Korrekturlesen/ 赤地 [あかじ] /roter Grund/roter Stoff/ アガシ [あがし] /Mädchen/junge Dame/()/ アカシア [あかしあ] /[1]/{Bot.}/Akazie/()/[2]/{Bot.}/(ugs.)/Weiße Robinie/Falsche Akazie/Scheinakazie/()/ 赤潮 [あかしお] /{Naturphän.}/rote Meeresströmung/{f}/(mit durch Blutalgen verursachter Färbung)/ 赤汐 [あかしお] /{Naturphän.}/rote Meeresströmung/{f}/(mit durch Blutalgen verursachter Färbung)/ 明石大橋 [あかしおおはし] /{Ortsn.}/Akashi-Brücke/()/ 赤鹿 [あかしか] /{Zool.}/Rothirsch/Edelhirsch/()/ あかしか [あかしか] /{Zool.}/Rothirsch/Edelhirsch/()/ アカシカ [あかしか] /{Zool.}/Rothirsch/Edelhirsch/()/ 明石海峡 [あかしかいきょう] /{Meeresn.}/Meerenge von Akaishi/(zwischen Kôbe und der Insel Awaji-shima in der Seto-Inlandsee)/ 明石海峡大橋 [あかしかいきょうおおはし] /Akashi-Kaikyô-Brücke/(Brücke über die Meerenge von Akaishi zwischen Kôbe und der Insel Awaji-shima auf der Route nach Shikoku/Gesamtlänge 3910 m, längste Strecke ohne Stützen 1991m, Brücke mit der weltweit größten Spannweite, April 1998 eröffnet)/ 赤字から抜け出す [あかじからぬけだす] /aus den roten Zahlen herauskommen/ 赤色盲の [あかしきもうの] /{Med.}/rotblind/ あかし暮らす [あかしくらす] /Zeit verbringen/ 明かし暮らす [あかしくらす] /Zeit verbringen/ 明し暮す [あかしくらす] /Zeit verbringen/ 明かしくらす [あかしくらす] /Zeit verbringen/ 赤字経営 [あかじけいえい] /defizitärer Betrieb/ 赤字経営をする [あかじけいえいをする] /mit Defizit betreiben/ 明石原人 [あかしげんじん] /{Anthropol.}/Akashi-Urmensch/(1931 in Akashi gefundene versteinerte menschliche Knochen)/ 赤字公債 [あかじこうさい] /Ausgleichsfonds/ 赤字公債の増発 [あかじこうさいのぞうはつ] /zusätzliche Ausgleichsfonds ausgeben/ 赤字国 [あかじこく] /Defizitland/ 赤字国債 [あかじこくさい] /{Wirtsch.}/Defizitfinanzierungsanleihe/ 赤字財政 [あかじざいせい] /Defizitfinanzierung/Finanzlage mit Defizit/Defizit im Staatshaushalt/ 赤字残額 [あかじざんがく] /defizitäre Bilanz/ 赤字支出 [あかじししゅつ] /Defizitfinanzierung/ あかしじみ [あかしじみ] /{Insektenk.}/Akashi-jimi/()/ アカシジミ [あかしじみ] /{Insektenk.}/Akashi-jimi/()/ 赤蜆 [あかしじみ] /{Insektenk.}/Akashi-jimi/()/ 赤小灰蝶 [あかしじみ] /{Insektenk.}/Akashi-jimi/()/ 明石書店 [あかししょてん] /{Verlagsn.}/Akashi Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-7503-)/ 赤字線 [あかじせん] /unrentable Eisenbahnstrecke/defizitäre Bahnstrecke/ 明石縮み [あかしちぢみ] /Akashi-Krepp/(hochwertiger leichter Stoff für Sommerkimonos)/ 明石縮 [あかしちぢみ] /Akashi-Krepp/(hochwertiger leichter Stoff für Sommerkimonos)/ 赤四手 [あかしで] /{Bot.}/Hainbuche/Hornbaum/()/ あかしで [あかしで] /{Bot.}/Hainbuche/Hornbaum/()/ アカシデ [あかしで] /{Bot.}/Hainbuche/Hornbaum/()/ 赤字である [あかじである] /in den roten Zahlen sein/im Defizit sein/ 明科 [あかしな] /{Ortsn.}/Akashina/(Ort in der Präf. Nagano)/ 赤字に陥る [あかじにおちいる] /ins Defizit abrutschen/ 赤字にする [あかじにする] /in die roten Zahlen führen/ 赤字になっている [あかじになっている] /in den roten Zahlen stecken/ 赤字になる [あかじになる] /in die roten Zahlen geraten/ins Defizit geraten/ あかし人 [あかしびと] /Zeuge/Bürge/ 証人 [あかしびと] /Zeuge/Bürge/ 明かし人 [あかしびと] /Zeuge/Bürge/ 赤字補填 [あかじほてん] /Defizitausgleich/ 阿嘉島 [あかしま] /{Familienn.}/Akashima/ あかじみた [あかじみた] /speckig/dreckig/ 垢染みた [あかじみた] /speckig/dreckig/ 垢じみた [あかじみた] /speckig/dreckig/ 垢じみた顔 [あかじみたかお] /schmutziges Gesicht/ あかじみる [あかじみる] /speckig sein/dreckig sein/ あか染みる [あかじみる] /speckig sein/dreckig sein/ 垢染みる [あかじみる] /speckig sein/dreckig sein/ 明石康 [あかしやすし] /{Persönlichk.}/Akashi Yasushi/(ehem. UN-Bürokrat/1931-)/ 「赤シャツ」と綽名を取る [「あかしゃつ」とあだなをとる] /den Spitznamen "Rothemd" bekommen/ 赤字融資 [あかじゆうし] /Defizitfinanzierung/{f}/ あかしょうびん [あかしょうびん] /{Vogelk.}/großer, rötlich brauner asiatischer Eisvogel/()/ アカショウビン [あかしょうびん] /{Vogelk.}/großer, rötlich brauner asiatischer Eisvogel/()/ 赤翡翠 [あかしょうびん] /{Vogelk.}/großer, rötlich brauner asiatischer Eisvogel/()/ 赤字予算 [あかじよさん] /unausgeglichenes Budget/ 赤字予算を組む [あかじよさんをくむ] /defizitäres Budget erstellen/ 赤字ローカル線 [あかじろーかるせん] /defizitäre Lokalbahn/ 赤字路線 [あかじろせん] /unrentable Eisenbahnstrecke/defizitäre Bahnstrecke/ 赤字を埋める [あかじをうめる] /Defizit ausgleichen/ あかしを立てる [あかしをたてる] /beweisen/Zeugnis ablegen/ 証を立てる [あかしをたてる] /beweisen/Zeugnis ablegen/ 赤字をなくす [あかじをなくす] /Defizit ausgleichen/ 赤新月社 [あかしんげつしゃ] /{Org.}/Roter Halbmond/ 赤信号 [あかしんごう] /[1]/rotes Licht/rote Ampel/Warnsignal/Haltesignal/[2]/warnendes Zeichen/böses Zeichen/ 赤信号で止まる [あかしんごうでとまる] /an der roten Ampel halten/ 赤信号を見て車をとめる [あかしんごうをみてくるまをとめる] /an der roten Ampel halten/ 赤信号を無視して突っ走る [あかしんごうをむししてつっぱしる] /bei einer roten Ampel durchfahren/ 赤信号を無視して通りを渡る [あかしんごうをむししてとおりをわたる] /bei Rot über die Straße gehen/ 赤新聞 [あかしんぶん] /{Zeitungsw.}/Boulevardpresse/Sensationspresse/Yellow Press/Publikumszeitschriften/ あかす [あかす] /(schriftspr.)/beweisen/ 証す [あかす] /(schriftspr.)/beweisen/ 飽かす [あかす] /[1]/übersättigen/[2]/jmdn. ermüden/jmdn. langweilen/ 飽す [あかす] /[1]/übersättigen/[2]/jmdn. ermüden/jmdn. langweilen/ あかす [あかす] /[1]/übersättigen/[2]/jmdn. ermüden/jmdn. langweilen/ 厭かす [あかす] /[1]/übersättigen/[2]/jmdn. ermüden/jmdn. langweilen/ 明かす [あかす] /[1]/(die Nacht)/verbringen/[2]/ein Geheimnis anvertrauen/gestehen/beichten/ あかす [あかす] /[1]/(die Nacht)/verbringen/[2]/ein Geheimnis anvertrauen/gestehen/beichten/ 飽かず [あかず] /(schriftspr.)/nicht ermüden etw. zu tun/ 赤杉 [あかすぎ] /{Bot.}/rote Zeder/()/ あかすぎ [あかすぎ] /{Bot.}/rote Zeder/()/ アカスギ [あかすぎ] /{Bot.}/rote Zeder/()/ 赤頭巾 [あかずきん] /{Buchtitel}/Rotkäppchen/(japan. Titel des Märchens der Brüder Grimm)/ アカスグリ [あかすぐり] /{Bot.}/Rote Johannisbeere/()/Johannisbeerstrauch/ あか赤スグリ [あかすぐり] /{Bot.}/Rote Johannisbeere/()/Johannisbeerstrauch/ 赤すぐり [あかすぐり] /{Bot.}/Rote Johannisbeere/()/Johannisbeerstrauch/ 赤酸塊 [あかすぐり] /{Bot.}/Rote Johannisbeere/()/Johannisbeerstrauch/ 赤砂 [あかずな] /Schmirgel/ 飽かず眺める [あかずながめる] /unermüdlich betrachten/sich nicht satt sehen können/ 飽かずに [あかずに] /unermüdlich/ohne daran satt zu werden/ あかずの [あかずの] /[1]/stets verschlossen/meist verschlossen/[2]/zu öffnen verboten/ 開かずの [あかずの] /[1]/stets verschlossen/meist verschlossen/[2]/zu öffnen verboten/ あかずの踏み切り [あかずのとうみきり] /Bahnübergang, der ständig verschlossen zu sein schein/ 明かずの間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/ 開かずの間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/ あかずの間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/ 不開の間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/ 不開間 [あかずのま] /[1]/stets verschlossenes Zimmer/verbotene Kammer/[2]/Kammer, die nie geöffnet wird, weil sie mysteriös ist/ 開かずの門 [あかずのもん] /[1]/meist verschlossenes Tor/[2]/Tor, das nicht geöffnet wird, weil es als unheilvoll angesehen wird, es zu öffnen/ 不開の門 [あかずのもん] /[1]/meist verschlossenes Tor/[2]/Tor, das nicht geöffnet wird, weil es als unheilvoll angesehen wird, es zu öffnen/ 赤墨 [あかずみ] /rote Tusche/ あかすり [あかすり] /[1]/Waschlappen/Bimsstein/Luffaschwamm/(etwas um beim Waschen den Körperschmutz abzureiben)/[2]/Abreiben des Körperschmutzes/ 垢擦り [あかすり] /[1]/Waschlappen/Bimsstein/Luffaschwamm/(etwas um beim Waschen den Körperschmutz abzureiben)/[2]/Abreiben des Körperschmutzes/ 垢擦 [あかすり] /[1]/Waschlappen/Bimsstein/Luffaschwamm/(etwas um beim Waschen den Körperschmutz abzureiben)/[2]/Abreiben des Körperschmutzes/ 垢すり [あかすり] /[1]/Waschlappen/Bimsstein/Luffaschwamm/(etwas um beim Waschen den Körperschmutz abzureiben)/[2]/Abreiben des Körperschmutzes/ 赤刷り [あかずり] /Abdrucken in roter Farbe/roter Buchstabe/ 赤刷 [あかずり] /Abdrucken in roter Farbe/roter Buchstabe/ 赤刷りにする [あかずりにする] /in Rot drucken/ 赤瀬川原平 [あかせがわげんぺい] /{Familienn.}/Akasegawa Genpei/(Maler und Schriftsteller/1937-)/ 赤線 [あかせん] /[1]/rote Linie/[2]/Rotlichtviertel/(weil das auf Karten z.B. der Polizei mit einer roten Linie markiert war)/ 赤線区域 [あかせんくいき] /Rotlichtviertel/ 赤線地帯 [あかせんちたい] /Rotlichtviertel/ あがた [あがた] /[1]/{japan. Gesch.}/Provinz unter Kontrolle der kaiserlichen Familie/{f}/(vor der Taika-Reform)/[2]/{japan. Gesch.}/Provinz/Verwaltungsbezirk/[3]/Provinz/Land/ländliches Gebiet/ 県 [あがた] /[1]/{japan. Gesch.}/Provinz unter Kontrolle der kaiserlichen Familie/{f}/(vor der Taika-Reform)/[2]/{japan. Gesch.}/Provinz/Verwaltungsbezirk/[3]/Provinz/Land/ländliches Gebiet/ あかだい [あかだい] /{Fischk.}/rote Meerbrasse/()/ アカダイ [あかだい] /{Fischk.}/rote Meerbrasse/()/ 赤鯛 [あかだい] /{Fischk.}/rote Meerbrasse/()/ 赤大根 [あかだいこん] /[1]/{Bot.}/Radieschen/[2]/Kommunist seinen Reden nach/ あかだし [あかだし] /{Kochk.}/Akadashi/dunkelrote Miso-Suppe/ 赤だし [あかだし] /{Kochk.}/Akadashi/dunkelrote Miso-Suppe/ 赤出し [あかだし] /{Kochk.}/Akadashi/dunkelrote Miso-Suppe/ 赤出汁 [あかだし] /{Kochk.}/Akadashi/dunkelrote Miso-Suppe/ あかたては [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/()/ アカタテハ [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/()/ 赤立て羽蝶 [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/()/ 赤立羽蝶 [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/()/ 赤たて蝶 [あかたては] /{Insektenk.}/indischer roter Admiral/()/ 閼伽棚 [あかだな] /Bord für Opferwasser oder -blumen/ あかだに [あかだに] /{Insektenk.}/Kupferbrand/rote Spinne/()/ アカダニ [あかだに] /{Insektenk.}/Kupferbrand/rote Spinne/()/ 赤壁蝨 [あかだに] /{Insektenk.}/Kupferbrand/rote Spinne/()/ 県主 [あがたぬし] /{japan. Gesch.}/Agatanushi/Präfekt/(in der Yamato-Zeit)/ 赤玉 [あかだま] /[1]/roter Ball/[2]/braunes Ei/[3]/rote Kugel beim Billard/[4]/Bernstein/[5]/Jaspis/[6]/{Med.}/Akadama/(eine Edo-zeitliche Medizin gegen Magenbeschwerden)/ 垢だらけの [あかだらけの] /schmutzig/speckig/ 垢だらけの手 [あかだらけのて] /schmutzige Hände/ 赤地に金模様 [あかちにかねもよう] /goldenes Design auf rotem Grund/ 赤茶 [あかちゃ] /Rotbraun/ 赤茶色 [あかちゃいろ] /Rotbraun/ 赤茶けた洋服 [あかちゃけたようふく] /verschossene Kleidung/ 赤茶ける [あかちゃける] /rotbraun werden/rötlich braun anlaufen/ 赤ちゃん [あかちゃん] /Baby/Säugling/ 赤ちゃんが出来る [あかちゃんができる] /Baby wird geboren/ 赤ちゃんコンクール [あかちゃんこんくーる] /Schönheitswettbewerb für Babys/ 赤ちょうちん [あかちょうちん] /(ugs.)/billige Kneipe/ 赤提灯 [あかちょうちん] /(ugs.)/billige Kneipe/ 赤ぢょうちん [あかぢょうちん] /(ugs.)/billige Kneipe/ 赤提灯 [あかぢょうちん] /(ugs.)/billige Kneipe/ 赤チン [あかちん] /{Pharm.}/Jod/Mercurochrom/(Wz.)/ 暁 [あかつき] /[1]/{Naturphan.}/(schriftspr.)/Tagesanbruch/Morgendammerung/{f}/[2]/im Falle von .../wenn etw. passiert/ 閼伽坏 [あかつき] /Gefäß für Opferwasser/ 暁書院 [あかつきしょいん] /{Verlagsn.}/Akatsuki Shoin/(Tôkyô)/ 暁に [あかつきに] /bei Tagesanbruch/ 暁の空 [あかつきのそら] /Himmel bei Morgendämmerung/ 暁やみ [あかつきやみ] /mondloser Tagesanbruch/ 暁闇 [あかつきやみ] /mondloser Tagesanbruch/ 暁を告げる [あかつきをつげる] /den Morgen ankündigen/ 暁を告げる鐘 [あかつきをつげるかね] /Morgenglocke/ 暁を告げる鐘の音 [あかつきをつげるかねのおと] /Glockenklang, der die Morgendämmerung ankündigt/ 上がったり [あがったり] /(ugs.)/schlechter Geschäftsgang/ 上ったり [あがったり] /(ugs.)/schlechter Geschäftsgang/ あがったり [あがったり] /(ugs.)/schlechter Geschäftsgang/ あがったりだ [あがったりだ] /nichts mehr einbringen/Pleite gehen/auf den Hund gekommen sein/ 上がったりである [あがったりである] /nichts mehr einbringen/Pleite gehen/auf den Hund gekommen sein/ 赤土 [あかつち] /rote Erde/roter Ton/roter Lehmboden/ 赭土 [あかつち] /rote Erde/roter Ton/roter Lehmboden/ 赤土素焼 [あかつちすやき] /Terrakotta/ 赤っ恥 [あかっぱじ] /ungeheure Schande/ungeheure Schmach/ 赤っ腹 [あかっばら] /{Vogelk.}/Braundrossel/()/ あかっぱら [あかっばら] /{Vogelk.}/Braundrossel/()/ 吾妻 [あがつま] /{Ortsn.}/Agatsuma/(Ort in der Präf. Gunma)/ 赤露軍 [あかつゆぐん] /Rote Armee/ アカデミア・ミュージック [あかでみあみゅーじっく] /{Verlagsn.}/Academia Music/Akademia Myûjikku/(Tôkyô/ISBN 4-87017-)/ アカデミー [あかでみー] /Akademie/ アカデミー学派 [あかでみーがくは] /{Philos.}/Platonisten/ アカデミー賞 [あかでみーしょう] /{Film}/"Oscar"/Academy Award/(seit 1928)/ アカデミー賞受賞俳優 [あかでみーしょうじゅしょうはいゆう] /{Film}/Oskar-Schauspieler/ アカデミー・フランセーズ [あかでみーふらんせーず] /Académie française/ アカデミーフランセーズ [あかでみーふらんせーず] /Académie française/ アカデミシズム [あかでみしずむ] /Akademismus/ アカデミシャン [あかでみしゃん] /Mitglied der Akademie/ アカデミズム [あかでみずむ] /Akademismus/ アカデミック [あかでみっく] /akademisch/ アカデミック・ディスカウント [あかでみっくでぃすかうんと] /{Wirtsch.}/Rabatt für den akademischen Bedarf/ アカデミックディスカウント [あかでみっくでぃすかうんと] /{Wirtsch.}/Rabatt für den akademischen Bedarf/ アカデミックな [あかでみっくな] /akademisch/ 赤点 [あかてん] /ungenügende Zensur/ 赤電 [あかでん] /letzte Straßenbahn/Lumpensammler/ 赤電車 [あかでんしゃ] /letzte Straßenbahn/Lumpensammler/ 赤電話 [あかでんわ] /öffentliches Telefon/öffentlicher Fernsprecher/ 赤と黒 [あかとくろ] /{Werktitel}/Le rouge et le noir/Rot und Schwarz/(Roman von Stendhal/1830)/ 赤と黒の組み合わせ [あかとくろのくみあわせ] /rot-schwarze Kombination/ 赤と緑の線を互い違いに引く [あかとみどりのせんをたがいちがいにひく] /abwechselnd rote und grüne Linien ziehen/ 淦止め [あかどめ] /Arbeiten, um zu verhindern, dass Wasser in ein Boot eindringt/ 淦止 [あかどめ] /Arbeiten, um zu verhindern, dass Wasser in ein Boot eindringt/ 淦取り [あかとり] /Kelle zum Ausschöpfen des Bilgewassers/ 淦取 [あかとり] /Kelle zum Ausschöpfen des Bilgewassers/ 赤とんぼ [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/ 赤トンボ [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/ アカトンボ [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/ あかとんぼ [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/ 赤蜻蛉 [あかとんぼ] /{Insektenk.}/rote Libelle/ あがない [あがない] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Kompensation/Sühne/Buße/ 贖ない [あがない] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Kompensation/Sühne/Buße/ 贖い [あがない] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Kompensation/Sühne/Buße/ 贖 [あがない] /Entschädigung/Wiedergutmachung/Kompensation/Sühne/Buße/ 贖い金 [あがないきん] /Entschädigung/Lösegeld/ 贖いの日 [あがないのひ] /{Rel.}/Jom Kippur/Versöhnungstag/(höchster jüdischer Feiertag)/ あがなう [あがなう] /[1]/(schriftspr.)/kaufen/[2]/eine Belohnung/{f}/aussetzen/ 購う [あがなう] /[1]/(schriftspr.)/kaufen/[2]/eine Belohnung/{f}/aussetzen/ あがなう [あがなう] /büßen/sühnen/loskaufen/entschädigen/wiedergutmachen/versöhnen/ersetzen/entschädigen/ 贖う [あがなう] /büßen/sühnen/loskaufen/entschädigen/wiedergutmachen/versöhnen/ersetzen/entschädigen/ 赤なす [あかなす] /{Bot.}/Paradiesapfel/Tomate/(alte Bez.)/ 赤茄子 [あかなす] /{Bot.}/Paradiesapfel/Tomate/(alte Bez.)/ あかにし [あかにし] /[1]/{Muschelk.}/Kinkhorn/(/[2]/Geizkragen/Knauser/ アカニシ [あかにし] /[1]/{Muschelk.}/Kinkhorn/(/[2]/Geizkragen/Knauser/ 赤螺 [あかにし] /[1]/{Muschelk.}/Kinkhorn/(/[2]/Geizkragen/Knauser/ 赤になる [あかになる] /kommunistisch werden/ あかにまみれた [あかにまみれた] /schmutzig/dreckig/ 飽かぬ [あかぬ] /ohne davon genug zu bekommen/ohne daran zu ermüden/ohne es satt zu bekommen/ あか抜け [あかぬけ] /Verfeinerung/{f}/Läuterung/{f}/Verschönerung/{f}/Verbesserung/{f}/ あかぬけ [あかぬけ] /Verfeinerung/{f}/Läuterung/{f}/Verschönerung/{f}/Verbesserung/{f}/ 垢抜け [あかぬけ] /Verfeinerung/{f}/Läuterung/{f}/Verschönerung/{f}/Verbesserung/{f}/ 垢抜けした [あかぬけした] /schick/smart/elegant/kultiviert/ あかぬけのした [あかぬけのした] /schick/elegant/kultiviert/raffiniert/smart/wohlerzogen/hübsch/sauber/ 垢抜けのした [あかぬけのした] /schick/elegant/kultiviert/raffiniert/smart/wohlerzogen/hübsch/sauber/ 垢抜けのした絵 [あかぬけのしたえ] /geschmackvolles Gemälde/ 垢抜けのした女中 [あかぬけのしたじょちゅう] /wohlerzogenes Dienstmädchen/ あかぬけのしない [あかぬけのしない] /derb/unbeholfen/unkultiviert/ungeschickt/ 垢抜けのしない [あかぬけのしない] /derb/unbeholfen/unkultiviert/ungeschickt/ あか抜ける [あかぬける] /schick sein/elegant sein/raffiniert sein/ あかぬける [あかぬける] /schick sein/elegant sein/raffiniert sein/ 垢抜ける [あかぬける] /schick sein/elegant sein/raffiniert sein/ 垢ぬける [あかぬける] /schick sein/elegant sein/raffiniert sein/ 飽かぬ眺め [あかぬながめ] /Anblick, dessen man nicht müde wird/ 赤沼風露 [あかぬまふうろ] /{Bot.}/Pelargonie/Storchenschnabel/()/ あかぬまふうろ [あかぬまふうろ] /{Bot.}/Pelargonie/Storchenschnabel/()/ アカヌマフウロ [あかぬまふうろ] /{Bot.}/Pelargonie/Storchenschnabel/()/ あかね [あかね] /[1]/{Bot.}/Krapp/Färberröte/()/[2]/Krapprot/ アカネ [あかね] /[1]/{Bot.}/Krapp/Färberröte/()/[2]/Krapprot/ 茜 [あかね] /[1]/{Bot.}/Krapp/Färberröte/()/[2]/Krapprot/ あかね色 [あかねいろ] /Krapprot/ 茜色 [あかねいろ] /Krapprot/ 茜科 [あかねか] /{Bot.}/Rötegewächse/Krappgewächse/()/ あかね雲 [あかねぐも] /{Meteor.}/krapprote Wolken/ 茜雲 [あかねぐも] /{Meteor.}/krapprote Wolken/ 茜さす [あかねさす] /rötlich leuchten/rot sein/ あかねさす空 [あかねさすそら] /leuchtender Himmel/ 茜さす空 [あかねさすそら] /leuchtender Himmel/ 茜差す空 [あかねさすそら] /leuchtender Himmel/ 茜さす東の空 [あかねさすひがしのそら] /rötlich leuchtender Osthimmel/ あかねさす東の空 [あかねさすひがしのぞら] /leuchtende östliche Himmel/ 茜さす日の御旗 [あかねさすひのおんはた] /Fahne mit der leuchtend roten Sonne/ 茜さす日の本の国 [あかねさすひのほんのくに] /Land der aufgehenden Sonne/ 茜さす夕陽 [あかねさすゆうひ] /rötlich leuchtende Sonne/ 茜色素 [あかねしきそ] /{Chem.}/Alizarin/ あかね書房 [あかねしょぼう] /{Verlagsn.}/Akane Shobô/(Tôkyô)/ 茜染めの [あかねぞめの] /rotgefärbt/ 茜木綿 [あかねもめん] /rote Baumwolle/roter Baumwollstoff/ 赤粘土 [あかねんど] /{Geol.}/roter Tiefseeton/(toniges Meeressediment in Tiefen über 5.000 m)/ 赤の勝った色 [あかのかったいろ] /warme Farbe/ 赤の御飯 [あかのごはん] /{Kochk.}/mit Azuki-Bohnen gekochter Reis/ 赤の他人 [あかのたにん] /Wildfremder/ 垢のついた着物 [あかのついたきもの] /schmutzige Kleidung/ 赤の追放 [あかのついほう] /kommunistische Säuberung/ 赤の広場 [あかのひろば] /{Ortsn.}/Roter Platz/(in Moskau)/ 赤のまんま [あかのまんま] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/)/ 赤の飯 [あかのまんま] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/)/ アカバ [あかば] /{Stadtn.}/Akaba/(Hafenstadt in Jordanien)/ 赤恥 [あかはじ] /ungeheure Schande/ungeheure Schmach/ 赤恥をかかされる [あかはじをかかされる] /öffentlich blamiert werden/ 赤恥をかかせる [あかはじをかかせる] /bis auf die Knochen blamieren/öffentlich lächerlich machen/ 赤恥をかく [あかはじをかく] /sich bis auf die Knochen blamieren/sich unsterblich blamieren/in Schmach und Schande geraten/vor Scham krebsrot werden/ 赤バス [あかばす] /letzter Bus/ 赤旗 [あかはた] /[1]/rote Fahne/rote Flagge/(der Kommunisten, der Gewerkschaften etc.)/[2]/Gefahrenfahne/[3]/Fahne der Gewerkschaften und Kommunisten/[4]/{Zeitschrift}/Aka hata/Rote Fahne/(Zentralorgan der Kommunistischen Partei Japans/1928 gegründet)/ 赤肌 [あかはだ] /[1]/rote Haut/aufgekratzte Haut/[2]/Nacktheit/Kahlheit/ 赤膚 [あかはだ] /[1]/rote Haut/aufgekratzte Haut/[2]/Nacktheit/Kahlheit/ 赤裸 [あかはだか] /vollkommene Nacktheit/ 赤裸で歩きまわる [あかはだかであるきまわる] /vollkommen nackt herumlaufen/ 赤裸にされる [あかはだかにされる] /splitternackt ausgezogen werden/ 赤裸にする [あかはだかにする] /jmdn. ganz ausziehen/ 赤裸になる [あかはだかになる] /sich ganz ausziehen/ 赤裸の [あかはだかの] /[1]/splitternackt/[2]/gerupft/geschoren/ 赤肌の山 [あかはだのやま] /kahler Berg/ 赤旗を歌う [あかはたをうたう] /"Die rote Fahne" singen/ 赤旗を押し立てて行進する [あかはたをおしたててこうしんする] /mit gehisster roter Fahne voranschreiten/ 赤鼻 [あかはな] /{Med.}/rote Nase/rötliche geschwollene Nase/Kupfernase/Rosazea/(Acne rosacea)/ 赤花 [あかばな] /{Bot.}/Weidenröschen/()/ あかばな [あかばな] /{Bot.}/Weidenröschen/()/ アカバナ [あかばな] /{Bot.}/Weidenröschen/()/ 赤鼻 [あかばな] /{Med.}/rote Nase/rötliche geschwollene Nase/Kupfernase/Rosazea/(Acne rosacea)/ 赤は似合う [あかはにあう] /jmdm. steht rot/ 赤羽 [あかばね] /[1]/{Gebietsn.}/Akabane/(Gebiet im Norden Tôkyôs)/[2]/{Familienn.}/Akabane/ 赤羽根 [あかばね] /{Ortsn.}/Akabane/(Ort in der Präf. Aichi)/ 赤ばむ [あかばむ] /rot werden/erröten/ あかはら [あかはら] /[1]/{Vogelk.}/Braundrossel/()/[2]/{Fischk.}/(Beiname. f.)/Elritze/(/siehe japan. "ugui")/[3]/{Fischk.}/( volkst. Bez. f.)/Salamander/Bergmolch/(/siehe "imori")/[4]/{Med.}/(obsolet)/Dysenterie/(rote)/Ruhr/[5]/(Bez. f.)/Sardinenbrut/[6]/Verlogenheit/Lüge/[7]/{Zool.}/(Bez. f.)/Akaharamizuhebi/(eine Schlangenart)/ アカハラ [あかはら] /[1]/{Vogelk.}/Braundrossel/()/[2]/{Fischk.}/(Beiname. f.)/Elritze/(/siehe japan. "ugui")/[3]/{Fischk.}/( volkst. Bez. f.)/Salamander/Bergmolch/(/siehe "imori")/[4]/{Med.}/(obsolet)/Dysenterie/(rote)/Ruhr/[5]/(Bez. f.)/Sardinenbrut/[6]/Verlogenheit/Lüge/[7]/{Zool.}/(Bez. f.)/Akaharamizuhebi/(eine Schlangenart)/ 赤腹 [あかはら] /[1]/{Vogelk.}/Braundrossel/()/[2]/{Fischk.}/(Beiname. f.)/Elritze/(/siehe japan. "ugui")/[3]/{Fischk.}/( volkst. Bez. f.)/Salamander/Bergmolch/(/siehe "imori")/[4]/{Med.}/(obsolet)/Dysenterie/(rote)/Ruhr/[5]/(Bez. f.)/Sardinenbrut/[6]/Verlogenheit/Lüge/[7]/{Zool.}/(Bez. f.)/Akaharamizuhebi/(eine Schlangenart)/ 赤腹井守 [あかはらいもり] /{Zool.}/(anderer Name f.)/Salamander/Bergmolch/()/ アカハラダカ [あかはらだか] /{Vogelk.}/Froschsperber/Chinesenschikra/Chinesenhabicht/()/ 赤腹鷹 [あかはらだか] /{Vogelk.}/Froschsperber/Chinesenschikra/Chinesenhabicht/()/ アカハラミズヘビ [あかはらみずへび] /{Zool.}/Akaharamizuhebi/(ungiftige Schlangenart mit rotem Unterbauch, die in Teilen SO Chinas und Taiwans in Wassernähe beheimatet ist)/ 赤腹水蛇 [あかはらみずへび] /{Zool.}/Akaharamizuhebi/(ungiftige Schlangenart mit rotem Unterbauch, die in Teilen SO Chinas und Taiwans in Wassernähe beheimatet ist)/ あかはらをたれる [あかはらをたれる] /(übertr.)/lügen/ 赤腹をたれる [あかはらをたれる] /(übertr.)/lügen/ あかはらをつく [あかはらをつく] /(übertr.)/lügen/ 赤腹をつく [あかはらをつく] /(übertr.)/lügen/ アカバ湾 [あかばわん] /{Meeresn.}/Golf von Akaba/(nordöstl. Bucht des Roten Meeres)/ アガパンサス [あがぱんさす] /{Bot.}/Agapanthus/Schmucklilie/Liebesblume/(ein Liliengewächs)/ 赤ビート [あかびーと] /{Bot.}/Rote Rübe/Rote Bete/ 垢光り [あかびかり] /Glänzen vor Schmutz/ 赤ひげ [あかひげ] /[1]/roter Bart/jmd. mit rotem Bart/Mann aus dem Westen/[2]/{Vogelk.}/Samtkehlchen/(/)/ 赤髭 [あかひげ] /[1]/roter Bart/jmd. mit rotem Bart/Mann aus dem Westen/[2]/{Vogelk.}/Samtkehlchen/(/)/ 赤鬚 [あかひげ] /[1]/roter Bart/jmd. mit rotem Bart/Mann aus dem Westen/[2]/{Vogelk.}/Samtkehlchen/(/)/ 赤平 [あかびら] /{Stadtn.}/Akabira/(Stadt im Zentrum der Präf. Hokkaidô)/ 赤札 [あかふだ] /roter Zettel/(insbes. als Markierung für Waren im Sonderangebot od. bereits verkaufte Waren)/ 赤ぶどう酒 [あかぶどうしゅ] /{Wein}/Rotwein/ 赤ブドウ酒 [あかぶどうしゅ] /{Wein}/Rotwein/ 赤葡萄酒 [あかぶどうしゅ] /{Wein}/Rotwein/ 赤プリ [あかぷり] /{Ortsn.}/Akasaka Prince Hotel/(Abk.)/ ア・カプリッチオ [あかぷりっちお] /{Mus.}/a capriccio/scherzhaft/launig/()/ アカプリッチオ [あかぷりっちお] /{Mus.}/a capriccio/scherzhaft/launig/()/ アカプルコ [あかぷるこ] /{Stadtn.}/Acapulco/(Hafenstadt in Mexiko)/ アガベ [あがべ] /{Bot.}/Agave/(subtrobische bzw. tropische Pflanze)/ アガペ [あがぺ] /[1]/{Philos.}/Agape/(selbstlose, nichtsinnliche Liebe)/[2]/{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen./()/ アガペ [あがぺ] /[1]/{Philos.}/Agape/(selbstlose, nichtsinnliche Liebe)/[2]/{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen/ アカペー [あかぺー] /Agape/ アガペー [あがぺー] /[1]/{Philos.}/Agape/(selbstlose, nichtsinnliche Liebe)/[2]/{Christent.}/Agape/abendliches Mahl der frühen Christen./()/ ア・カペラ [あかぺら] /{Mus.}/a capella/( )/ アカペラ [あかぺら] /{Mus.}/a capella/( )/ アカペラ・グループ [あかぺらぐるーぷ] /{Mus.}/Acapella-Gruppe/ アカペラグループ [あかぺらぐるーぷ] /{Mus.}/Acapella-Gruppe/ 赤弁慶 [あかべんけい] /[1]/{Zool.}/rote Scherenkrabbe/[2]/(ugs.)/ein roter Kopf/errötender Kopf/ 赤帽 [あかぼう] /[1]/Gepäckträger/(mit roter Kappe)/[2]/rote Kappe/roter Hut/ 赤帽に預けた荷物 [あかぼうにあずけたにもつ] /dem Gepäckträger übergebene Gepäck/ 赤帽にカバンを持たせる [あかぼうにかばんをもたせる] /einen Gepäckträger den Koffer tragen lassen/ 赤本 [あかほん] /[1]/Akahon/(sehr bunt illustrierte Kinderbücher in rotem Umschlag, in der Edo-Zeit)/[2]/Groschenroman/Schundroman/ 赤間石 [あかまいし] /im Südwesten der Präf. Yamaguchi produzierter rötlicher Kalktuff/ 赤松 [あかまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/()/ アカ松 [あかまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/()/ アカマツ [あかまつ] /{Bot.}/japanische Rotkiefer/()/ 赤まんま [あかまんま] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/)/ 赤飯 [あかまんま] /[1]/{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/[2]/{Bot.}/Inutade/(eine Knöterichart/)/ 赤身 [あかみ] /[1]/mageres Fleisch/fettloses/rotes Fleisch/[2]/Kernholz/ 赤味 [あかみ] /Röte/ 赤み [あかみ] /Röte/ 赤味がかった [あかみがかった] /rötlich/ 赤味がかった紫 [あかみがかったむらさき] /rötliches Violett/zu Rot neigendes Violett/ 赤みが差す [あかみがさす] /Röte steigt einem ins Gesicht/ 赤味がさす [あかみがさす] /rötlich sein/sich rötlich färben/rot werden/ 赤身材 [あかみざい] /Kernholz/ 淦水 [あかみず] /Bilgewasser/Schlagwasser/Grundsuppe/ 閼伽水 [あかみず] /Opferwasser/ 赤みそ [あかみそ] /{Kochk.}/rotes Miso/ 赤ミソ [あかみそ] /{Kochk.}/rotes Miso/ 赤味噌 [あかみそ] /{Kochk.}/rotes Miso/ 朱鳥 [あかみとり] /{Nengô}/Shuchô/(Nebenlesungen: Suchô, Akamidori, Akamitori/Ärabez.: 20.7.686-?.9.686)/ 朱鳥 [あかみどり] /{Nengô}/Shuchô/(Nebenlesungen: Suchô, Akamidori, Akamitori/Ärabez.: 20.7.686-?.9.686)/ 赤緑色盲 [あかみどりしきもう] /{Med.}/Rotgrünblindheit/ 赤身の魚 [あかみのさかな] /Fisch mit rotem Fleisch/ 赤味ばしっている [あかみばしっている] /rot sein/errötet sein/ 赤み走る [あかみばしる] /ganz rot werden/ あかみみず [あかみみず] /{Zool.}/heller Regenwurm/ アカミミズ [あかみみず] /{Zool.}/heller Regenwurm/ 赤蚯蚓 [あかみみず] /{Zool.}/heller Regenwurm/ 赤味を帯びた [あかみをおびた] /rötlich/rötlich getönt/ 赤味をおびた [あかみをおびた] /rötlich/rötlich getönt/ 赤味を帯びた黄色 [あかみをおびたきいろ] /rötliches Gelb/ 赤味を帯びている [あかみをおびている] /rötlich sein/rötliche Farbe haben/ 赤味を帯びる [あかみをおびる] /rötliche Farbe annehmen/ 赤む [あかむ] /rot werden/ 赤むけ [あかむけ] /Hautabschürfung/ 赤剥け [あかむけ] /Hautabschürfung/ 赤剥 [あかむけ] /Hautabschürfung/ 赤むけする [あかむけする] /sich die Haut abschürfen/ 赤剥けする [あかむけする] /sich die Haut abschürfen/ 赤剥する [あかむけする] /sich die Haut abschürfen/ 赤剥けになる [あかむけになる] /sich die Haut abschürfen/ 赤虫 [あかむし] /[1]/{Insektenk.}/Larve einer Zuckmücke/()/[2]/{Insektenk.}/rote Milbe/[3]/{Zool.}/Akamushi/()/ あかむし [あかむし] /[1]/{Insektenk.}/Larve einer Zuckmücke/()/[2]/{Insektenk.}/rote Milbe/[3]/{Zool.}/Akamushi/()/ アカムシ [あかむし] /[1]/{Insektenk.}/Larve einer Zuckmücke/()/[2]/{Insektenk.}/rote Milbe/[3]/{Zool.}/Akamushi/()/ 赤紫 [あかむらさき] /rötliches Violett/ 赤紫色 [あかむらさきいろ] /violettes Rot/Weinrot/ 赤芽 [あかめ] /roter Spross/(einer Pflanze)/ 赤目 [あかめ] /[1]/rote Augen/blutunterlaufene Augen/[2]/{Fischk.}/(Beiname f.)/eine Art Karpfen/(siehe "higai")/ あかめいも [あかめいも] /{Bot.}/Taro-Kartoffel/()/ アカイモ [あかめいも] /{Bot.}/Taro-Kartoffel/()/ 赤芽芋 [あかめいも] /{Bot.}/Taro-Kartoffel/()/ あかめがしわ [あかめがしわ] /{Bot.}/japanischer Mallotus/(eine Euphorbienart/)/ アカメガシワ [あかめがしわ] /{Bot.}/japanischer Mallotus/(eine Euphorbienart/)/ 赤芽柏 [あかめがしわ] /{Bot.}/japanischer Mallotus/(eine Euphorbienart/)/ 赤飯 [あかめし] /{Kochk.}/Sekihan/(mit roten Bohnen gekochter Reis/Festessen)/ 赤芽球 [あかめたま] /{Med.}/Erythroblast/(unreife, kernhaltige Vorstufe des Erythrozyten im Knochenmark)/ アガメムノン [あがめむのん] /{griech. Mythol.}/Agamemnon/(König von Mykene/hat den Krieg gegen Troja begonnen)/ あかめもち [あかめもち] /{Bot.}/Kanamemochi/()/ アカメモチ [あかめもち] /{Bot.}/Kanamemochi/()/ 赤芽黐 [あかめもち] /{Bot.}/Kanamemochi/()/ 赤める [あかめる] /rot färben/ あがめる [あがめる] /[1]/vergöttern/zum Gott weihen/anbeten/[2]/verehren/achten/[3]/rühmen/preisen/ 崇める [あがめる] /[1]/vergöttern/zum Gott weihen/anbeten/[2]/verehren/achten/[3]/rühmen/preisen/ あかもず [あかもず] /{Vogelk.}/brauner Würger/()/ アカモズ [あかもず] /{Vogelk.}/brauner Würger/()/ 赤鵙 [あかもず] /{Vogelk.}/brauner Würger/()/ 赤百舌 [あかもず] /{Vogelk.}/brauner Würger/()/ 赤物 [あかもの] /[1]/etw. Rotes/[2]/Fisch mit roter Haut und weißem Fleisch/ アカモミタケ [あかもみたけ] /{Mykol.}/Hatsutake-Milchling/()/ 赤門 [あかもん] /[1]/rotes Tor/[2]/(insbes.)/Rotes Tor/(der Universität Tôkyô)/\\/(Synonym für)/Universität Tôkyô/ 赤門派 [あかもんは] /Graduierte der Universität Tôkyô/ 赤山 [あかやま] /{Familienn.}/Akayama/ アカヤマアリ [あかやまあり] /{Insektenk.}/Akayama-Ameise/()/ 赤山蟻 [あかやまあり] /{Insektenk.}/Akayama-Ameise/()/ あかやま蟻 [あかやまあり] /{Insektenk.}/Akayama-Ameise/()/ 赤郵袋 [あかゆうたい] /roter Postsack/(für Einschreiben und Geldsendung)/ 赤雪 [あかゆき] /{Meteor.}/roter Schnee/(von einer roten Alge, die darin wächst)/ 赤ら顔 [あからがお] /rotes Gesicht/ 赭ら顔 [あからがお] /rotes Gesicht/ 赤ら顔の [あからがおの] /rotgesichtig/mit rötlichem Gesicht/ 赤ら顔の人 [あからがおのひと] /Person mit rötlichem Gesicht/ 赤ら顔をしている [あからがおをしている] /rötliches Gesicht haben/ あからさま [あからさま] /[1]/klar/deutlich/ausdrücklich/[2]/offen/offenherzig/unverhohlen/aufrichtig/frisch von der Leber weg/ あからさまな [あからさまな] /[1]/klar/deutlich/ausdrücklich/[2]/offen/offenherzig/unverhohlen/aufrichtig/frisch von der Leber weg/ あからさまな当てこすり [あからさまなあてこすり] /offene Unterstellung/ あからさまな事実 [あからさまなじじつ] /klare Tatsache/ あからさまに [あからさまに] /in offener Weise/unverhohlen/frisch von der Leber weg/ あからさまに言う [あからさまにいう] /offen sagen/unverhohlen sprechen/ あからさまに言えば [あからさまにいえば] /offen gesagt/offen gestanden/wenn ich ehrlich sein darf/um ehrlich zu sein/deutlich gesagt/ あからさまに意見を述べる [あからさまにいけんをのべる] /offen seine Meinung sagen/ あからさまに言わない脅迫 [あからさまにいわないきょうはく] /verhohlene Drohung/ あからさまに考えを述べる [あからさまにかんがえをのべる] /offen seine Meinung sagen/ あからさまに事実を述べる [あからさまにじじつをのべる] /Tatsachen unverhohlen wiedergeben/ あからさまに喜んで [あからさまによろこんで] /mit offensichtlichem Vergnügen/ あからさまの [あからさまの] /[1]/klar/deutlich/ausdrücklich/[2]/offen/offenherzig/unverhohlen/aufrichtig/frisch von der Leber weg/ あからさまの敵意 [あからさまのてきい] /unverhohlener Feind/ あからさまの敵意をもって [あからさまのてきいをもって] /mit unverhohlener Feindseligkeit/ 赤らむ [あからむ] /rot werden/erröten/ 赤む [あからむ] /rot werden/erröten/ あからむ [あからむ] /rot werden/erröten/ 明らむ [あからむ] /hell werden/ あからむ [あからむ] /hell werden/ 赤らめる [あからめる] /erröten/rot werden/ あからめる [あからめる] /erröten/rot werden/ 赤ラワン [あからわん] /{Bot.}/roter Lauan/Rotlauan/()/ あかラワン [あからわん] /{Bot.}/roter Lauan/Rotlauan/()/ 赤らんだ [あからんだ] /rot/errötet/ 赤ランプ [あからんぷ] /[1]/rotes Licht/Warnsignal/Haltesignal/[2]/Schlusslicht/ 明かり [あかり] /[1]/Licht/Lampe/[2]/Licht/Helligkeit/heller Glanz/[3]/Beweis/(für die Unschuld)/ 明り [あかり] /[1]/Licht/Lampe/[2]/Licht/Helligkeit/heller Glanz/[3]/Beweis/(für die Unschuld)/ 明 [あかり] /[1]/Licht/Lampe/[2]/Licht/Helligkeit/heller Glanz/[3]/Beweis/(für die Unschuld)/ 灯り [あかり] /[1]/Licht/Lampe/[2]/Licht/Helligkeit/heller Glanz/[3]/Beweis/(für die Unschuld)/ ...あがり [...あがり] /[1]/nach .../kommend von .../kommend aus .../[2]/fruherer .../[3]/etw., das gerade noch ... war/etw., das sich gerade verändert hat/ ...上がり [...あがり] /[1]/nach .../kommend von .../kommend aus .../[2]/fruherer .../[3]/etw., das gerade noch ... war/etw., das sich gerade verändert hat/ 上がり [あがり] /[1]/Aufstieg/[2]/Einkommen/Ertrag/[2]/Ernte/Ertrag/[3]/Effekt/Gesamteindruck/[4]/Schluss/[5]/Tod/[6]/Spinnen/[7]/aufgegossener Tee/Tee zum Abschluss des Essens/ 上がり馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/ 上り馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/ 上馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/ 騰り馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/ 騰馬 [あがりうま] /zu springen gewohntes Pferd/ 上がり下り [あがりおり] /Auf- und Absteigen/Auf- und Abgehen/ 上り下り [あがりおり] /Auf- und Absteigen/Auf- und Abgehen/ 上がりおり [あがりおり] /Auf- und Absteigen/Auf- und Abgehen/ 上がり降り [あがりおり] /Auf- und Absteigen/Auf- und Abgehen/ 上がり下りする [あがりおりする] /auf- und absteigen/auf- und abgehen/ 上がり降りする [あがりおりする] /auf- und absteigen/auf- und abgehen/ 上り下りする [あがりおりする] /hinauf- und hinuntergehen/ 明かりがちらちらする [あかりがちらちらする] /Licht flackert/ 上がりかまち [あがりかまち] /{Archit.}/Anfang eines erhöhten Fußbodens/ あがりかまち [あがりかまち] /{Archit.}/Anfang eines erhöhten Fußbodens/ 上がり框 [あがりかまち] /{Archit.}/Anfang eines erhöhten Fußbodens/ 上がり気味で [あがりぎみで] /eher teuer/ 上がり口 [あがりくち] /Eingang/Haustür/Freitreppe/Antritt/Aufstieg/ 上がり口 [あがりぐち] /Eingang/Haustür/Freitreppe/Antritt/Aufstieg/ 上がり込む [あがりこむ] /eintreten/hineintreten/hineinkommen/ 上り込む [あがりこむ] /eintreten/hineintreten/hineinkommen/ 上がりこむ [あがりこむ] /eintreten/hineintreten/hineinkommen/ 上がり下がり [あがりさがり] /Aufstieg und Fall/Fluktuation/Bewegung/ 上り下り [あがりさがり] /Aufstieg und Fall/Fluktuation/Bewegung/ 上がり下がりがある [あがりさがりがある] /auf- und absteigen/auf- und abgehen/aufsteigen und fallen/fluktuieren/ 上がり下がりする [あがりさがりする] /auf- und absteigen/fluktuieren/ 上り下りする [あがりさがりする] /auf- und absteigen/fluktuieren/ 明かり先 [あかりさき] /Richtung, aus der das Licht scheint/ 明り先 [あかりさき] /Richtung, aus der das Licht scheint/ 明先 [あかりさき] /Richtung, aus der das Licht scheint/ あかり先 [あかりさき] /Richtung, aus der das Licht scheint/ 明かり障子 [あかりしょうじ] /Papiertür, die Licht hindurch lässt/ 赤りす [あかりす] /{Zool.}/rotes Eichhörnchen/()/ 赤リス [あかりす] /{Zool.}/rotes Eichhörnchen/()/ 赤栗鼠 [あかりす] /{Zool.}/rotes Eichhörnchen/()/ 上がり高 [あがりだか] /Erntemenge/Höhe des Profits/Höhe des Einkommens/ 上がり高の多い地面 [あがりだかのおおいじめん] /fruchtbares Land/ 上がり段 [あがりだん] /Treppe/Stufe/Trittbrett/ 明かり取り [あかりとり] /Dachfenster/Oberlicht/ 明り取り [あかりとり] /Dachfenster/Oberlicht/ 明かりにかざして見る [あかりにかざしてみる] /etw. gegen das Licht halten/ 上がりになる [あがりになる] /zum Ende kommen/beendet werden/ 明かりのついていない部屋 [あかりのついていないへや] /unbeleuchtetes Zimmer/ 上がり場 [あがりば] /[1]/Landeplatz/[2]/Vorraum des Bades, in dem man die Kleider aus- und anzieht/ あがりはな [あがりはな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/ 上がりはな [あがりはな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/ 上りはな [あがりはな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/ 上がり端 [あがりはな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/ 上がりばな [あがりばな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/ 上りばな [あがりばな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/ 上がり端 [あがりばな] /[1]/{Archit.}/Schwelle zum Tatamizimmer/[2]/aufsteigende Tendenz/Höhenflug/Beginn eines Aufwärtstrends/(von Preisen etc.)/ 上がり花 [あがりばな] /{Tee}/frischer Tee/frischer Sencha/ 上がり藤 [あがりふじ] /Wappen einer nach oben gerichteten Glyzinie/ 明かり窓 [あかりまど] /Dachfenster/Oberlicht/ 上がり目 [あがりめ] /[1]/Mandelaugen/schrägstehende Augen/(nach oben gerichteten äußeren Augenwinkeln)/[2]/steigende Tendenz der Preise/[3]/glücklich Wendung des Schicksals/ 上り目 [あがりめ] /[1]/Mandelaugen/schrägstehende Augen/(nach oben gerichteten äußeren Augenwinkeln)/[2]/steigende Tendenz der Preise/[3]/glücklich Wendung des Schicksals/ あがり目 [あがりめ] /[1]/Mandelaugen/schrägstehende Augen/(nach oben gerichteten äußeren Augenwinkeln)/[2]/steigende Tendenz der Preise/[3]/glücklich Wendung des Schicksals/ 上がり物 [あがりもの] /[1]/Opfergabe für eine Gottheit oder einen Buddha/[2]/Essen/(für jmdn. anderes)/[3]/Ernte des Feldes/ 揚がり屋 [あがりや] /Untersuchungsgefängnis für Insassen eines hohen sozialen Ranges/(in der Edo-Zeit)/ 揚り屋 [あがりや] /Untersuchungsgefängnis für Insassen eines hohen sozialen Ranges/(in der Edo-Zeit)/ 揚屋 [あがりや] /Untersuchungsgefängnis für Insassen eines hohen sozialen Ranges/(in der Edo-Zeit)/ 上がり湯 [あがりゆ] /frisches heißes Wasser, um den Körper vor bzw. nach dem Bad abzuspülen/ 上り湯 [あがりゆ] /frisches heißes Wasser, um den Körper vor bzw. nach dem Bad abzuspülen/ 明かりを明るくする [あかりをあかるくする] /Licht heller machen/ 明かりを消す [あかりをけす] /Licht ausmachen/Licht löschen/ 明りを消す [あかりをけす] /Licht ausschalten/ 明かりをつける [あかりをつける] /Licht anschalten/ 明かりを点ける [あかりをつける] /Lampe anmachen/ 明かりをともす [あかりをともす] /Licht anmachen/ 明りをともす [あかりをともす] /Licht anmachen/ 明かりをとる [あかりをとる] /Licht einlassen/Licht bekommen/ 明かりを取る [あかりをとる] /Licht einlassen/Licht bekommen/ 明かりを持って来てやる [あかりをもってきてやる] /jmdm. ein Licht bringen/ 明かりを漏らす [あかりをもらす] /Licht herauslassen/ 挙がる [あがる] /festgenommen werden/ 挙る [あがる] /festgenommen werden/ ...上がる [...あがる] /[1]/fertig .../[2]/nach oben .../ 上がる [あがる] /[1]/aufgehen/steigen/aufsteigen/[2]/hinaufgehen/ansteigen/erhöht werden/[3]/eintreten/[4]/aufrücken/[5]/ermittelt werden/gefasst werden/[6]/essen/trinken/[7]/enden/zu Ende gehen/aufhören/[8]/zitiert werden/[9]/aufgeregt sein/ 揚がる [あがる] /[1]/emporsteigen/hoch gehen/[2]/frittiert sein/ 揚る [あがる] /[1]/emporsteigen/hoch gehen/[2]/frittiert sein/ あがる [あがる] /[1]/emporsteigen/hoch gehen/[2]/frittiert sein/ 明るい [あかるい] /[1]/hell/licht/[2]/heiter/froh/fröhlich/[3]/kundig/vertraut/beschlagen/bewandert/[4]/sauber/ あかるい [あかるい] /[1]/hell/licht/[2]/heiter/froh/fröhlich/[3]/kundig/vertraut/beschlagen/bewandert/[4]/sauber/ 明るい青 [あかるいあお] /helles Blau/ 明るい赤 [あかるいあか] /helles Rot/ 明るい明かり [あかるいあかり] /helles Licht/ 明るい色 [あかるいいろ] /helle Farbe/ 明るいうちに [あかるいうちに] /bei Tage/solange es hell ist/bevor es Abend ist/ 明るい内に [あかるいうちに] /bei Tage/solange es hell ist/bevor es Abend ist/ 明るい顔 [あかるいかお] /heiteres Gesicht/fröhliches Gesicht/ 明るい家庭 [あかるいかてい] /glückliche Familie/{f}/fröhliche Familie/{f}/heitere Familie/{f}/ 明るい感じの絵 [あかるいかんじのえ] /Bild mit einer fröhlichen Stimmung/ 明るい希望 [あかるいきぼう] /strahlende Hoffnung/ 明るい気持ち [あかるいきもち] /fröhliches Gefühl/ 明るい気持で [あかるいきもちで] /in fröhlicher Stimmung/ 明るい気持になる [あかるいきもちになる] /fröhlich sein/gehobener Stimmung sein/ 明るい事務所 [あかるいじむしょ] /freundlich aussehendes Büro/ 明るい性格 [あかるいせいかく] /heiteres Wesen/fröhlicher Charakter/fröhliche Persönlichkeit/ 明るい生活を送る [あかるいせいかつをおくる] /fröhliches Leben führen/ 明るい政治 [あかるいせいじ] /saubere Politik/klare Politik/ 明るい選挙 [あかるいせんきょ] /saubere Wahl/faire Wahl/ 明るい所で [あかるいところで] /im Licht/da, wo es hell ist/ 明るいところで [あかるいところで] /im Licht/da, wo es hell ist/ 明るい部屋 [あかるいへや] /heller Raum/helles Zimmer/ 明るい満月 [あかるいまんげつ] /heller Vollmond/ 明るい見とおし [あかるいみとおし] /hervorragende Aussichten/ 明るい身になる [あかるいみになる] /seine Unschuld beweisen/ 明るい未来 [あかるいみらい] /strahlende Zukunft/ 明るく [あかるく] /hell/mit Helligkeit/ 明るくする [あかるくする] /hell machen/aufhellen/ 明るくなる [あかるくなる] /[1]/hell werden/sich aufhellen/dämmern/[2]/jmds. Gesicht hellt sich auf/ 明るく笑う [あかるくわらう] /hell lachen/ 明るさ [あかるさ] /[1]/Helligkeit/Helle/[2]/Fröhlichkeit/ アガルマトライト [あがるまとらいと] /{Mineral.}/Agalmatolith/ 明るみ [あかるみ] /[1]/Licht/Tageslicht/helle Stelle/[2]/Öffentlichkeit/ 明るみに [あかるみに] /[1]/im Licht/[2]/in der Öffentlichkeit/ 明るみに出す [あかるみにだす] /ans Licht bringen/an den Tag bringen/ 明るみに出る [あかるみにでる] /ans Licht kommen/an den Tag kommen/ 明るむ [あかるむ] /hell werden/dämmern/ 赤れんが [あかれんが] /rote Ziegel/ アカロイド樹脂 [あかろいどじゅし] /{Chem.}/Acaroid-Harz/ 赤ワイン [あかわいん] /{Wein}/Rotwein/ 垢を洗い落とす [あかをあらいおとす] /den Schmutz abwaschen/ 赤を入れる [あかをいれる] /mit Rot korrigieren/ あかを落とす [あかをおとす] /den Schmutz abwaschen/Dreck abwaschen/ 垢を落とす [あかをおとす] /den Schmutz abwaschen/Dreck abwaschen/ 淦を汲み出す [あかをくみだす] /Bilgewasser ausschöpfen/ 垢を擦り落とす [あかをこすりおとす] /den Dreck abreiben/ 垢をとる [あかをとる] /Haut gründlich reinigen/ あかん [あかん] /[1]/schlecht/mies/blöd zwecklos/umsonst/[2]/zu nichts nutze/nutzlos/[3]/unmöglich./(bes. Ôsaka-ben)/ アカンサス [あかんさす] /{Bot.}/Akanthus/Bärenklau/()/ 亜寒帯 [あかんたい] /{Geogr.}/Subpolarzone/subarktische Zone bzw. subantarktische Zone/ 亜寒帯気候 [あかんたいきこう] /{Meteor.}/subpolares Klima/ アカント・アメーバ [あかんとあめーば] /{Biol.}/Akanthamöbe/ アカントアメーバ [あかんとあめーば] /{Biol.}/Akanthamöbe/ あかんべ [あかんべ] /ablehnende od. geringschätzige Geste bei der mit dem Finger das Unterlid soweit nach unten gezogen wird, dass man den sonst unsichtbaren inneren roten Teil des Lids sieht/ 赤んべい [あかんべい] /Geste, mit dem Finger das untere Augenlid herunterzuziehen/ あかんべい [あかんべい] /Geste, mit dem Finger das untere Augenlid herunterzuziehen/ 赤ん目 [あかんべい] /Geste, mit dem Finger das untere Augenlid herunterzuziehen/ あかんべいする [あかんべいする] /Grimassen schneiden/untere Augenlid herunterziehen/ あかんべいをする [あかんべいをする] /Grimassen schneiden/untere Augenlid herunterziehen/ あかんべえ [あかんべえ] /ablehnende od. geringschätzige Geste bei der mit dem Finger das Unterlid soweit nach unten gezogen wird, dass man den sonst unsichtbaren inneren roten Teil des Lids sieht/ あかんべえをする [あかんべえをする] /Unterlid mit dem Finger nach unten ziehen/(als Geste der Ablehnung od. Geringschätzung)/ 赤ん坊 [あかんぼう] /Säugling/Baby/Kleinkind/ あかんぼう [あかんぼう] /Säugling/Baby/Kleinkind/ 赤ん坊扱いにする [あかんぼうあつかいにする] /jmdn. wie ein Kind behandeln/ 赤ん坊じみた [あかんぼうじみた] /kindisch/infantil/ 赤ん坊に乳を飲ます [あかんぼうにちちをのます] /Baby stillen/ 赤ん坊に乳をやる [あかんぼうにちちをやる] /einem Baby die Brust geben/ 赤ん坊に乳房を含ませる [あかんぼうにちぶさをふくませる] /einem Baby die Brust geben/ 赤ん坊のお守りをする [あかんぼうのおまもりをする] /babysitten/ 赤ん坊のおむつを取りかえる [あかんぼうのおむつをとりかえる] /Windeln eines Babys wechseln/ 赤ん坊の言葉 [あかんぼうのことば] /Babysprache/ 赤ん坊のころに [あかんぼうのころに] /als jmd. ein Baby war/zu jmds. Kleinkinderzeit/ 赤ん坊の食べ物 [あかんぼうのたべもの] /Babynahrung/ 赤ん坊のちっちゃい指 [あかんぼうのちっちゃいゆび] /kleinen Finger eines Babys/ 赤ん坊のぽちゃぽちゃした手 [あかんぼうのぽちゃぽちゃしたて] /dicken Hände eines Babys/ 赤ん坊のような [あかんぼうのような] /kindisch/infantil/ 赤ん坊のような顔 [あかんぼうのようなかお] /Kindergesicht/{n}/Milchgesicht/{n}/ 赤ん坊を産む [あかんぼうをうむ] /Kind gebären/ 赤ん坊を抱える [あかんぼうをかかえる] /Kind im Arm tragen/ 赤ん坊を泣かせる [あかんぼうをなかせる] /Baby zum Weinen bringen/ 赤ん坊を入浴させる [あかんぼうをにゅうよくさせる] /Baby baden/ 赤ん坊をひざの上で上げたり下ろしたりしてあやす [あかんぼうをひざのうえであげたりおろしたりしてあやす] /Baby auf dem Knie schaukeln/ 赤ん坊をひもでおんぶする [あかんぼうをひもでおんぶする] /Baby auf den Rücken gebunden tragen/ 赤ん坊を揺すって寝付かす [あかんぼうをゆすってねつかす] /Baby in den Schlaf wiegen/ 亜かん木 [あかんぼく] /{Bot.}/niedriger Strauch/ 亜潅木 [あかんぼく] /{Bot.}/niedriger Strauch/ 亜灌木 [あかんぼく] /{Bot.}/niedriger Strauch/ 安芸 [あき] /{Gebietsn.}/Aki/(alter Provinzn./im Westteil der heutigen Präf. Hiroshima)/ 空き [あき] /[1]/Lücke/Leere/[2]/freier Raum/leerer Raum/Zwischenraum/Spielraum/freie Zeit/[3]/freie Stelle/Vakanz/ 明き [あき] /[1]/Lücke/Leere/[2]/freier Raum/leerer Raum/Zwischenraum/Spielraum/freie Zeit/[3]/freie Stelle/Vakanz/ あき [あき] /[1]/Lücke/Leere/[2]/freier Raum/leerer Raum/Zwischenraum/Spielraum/freie Zeit/[3]/freie Stelle/Vakanz/ 秋 [あき] /Herbst/ 飽き [あき] /Überdruss/Langeweile/ 厭き [あき] /Überdruss/Langeweile/ 飽 [あき] /Überdruss/Langeweile/ 厭 [あき] /Überdruss/Langeweile/ あぎ [あぎ] /[1]/{Bot.}/Agi/(eine Doldenblütlergattung)/[2]/Asant/Stinkasant/Asa foetida/(ein Gummiharz)/./()/ アギ [あぎ] /[1]/{Bot.}/Agi/(eine Doldenblütlergattung)/[2]/Asant/Stinkasant/Asa foetida/(ein Gummiharz)/./()/ 阿魏 [あぎ] /[1]/{Bot.}/Agi/(eine Doldenblütlergattung)/[2]/Asant/Stinkasant/Asa foetida/(ein Gummiharz)/./()/ 阿木 [あぎ] /{Familienn.}/Agi/ あきあき [あきあき] /großer Überdruss/große Langeweile/ 飽き飽き [あきあき] /großer Überdruss/große Langeweile/ 厭き厭き [あきあき] /großer Überdruss/große Langeweile/ 飽き飽きさせる [あきあきさせる] /langweilen/ermüden/ 飽き飽きする [あきあきする] /gelangweilt sein/etw. vollkommen leid sein/von etw. genug haben/etw. satt haben/ 厭き厭きする [あきあきする] /gelangweilt sein/etw. vollkommen leid sein/von etw. genug haben/etw. satt haben/ 飽き飽きする講義 [あきあきするこうぎ] /langweilige Vorlesung/ 飽き飽きする仕事 [あきあきするしごと] /Arbeit, die man vollkommen satt hat/ 飽き飽きする話 [あきあきするはなし] /ermüdende Geschichte/ 阿魏油 [あぎあぶら] /Asant-Öl/ 秋植え [あきうえ] /Pflanzen im Herbst/ 秋植えの [あきうえの] /im Herbst gepflanzt/ あきうど [あきうど] /Händler/Kaufmann/ 商人 [あきうど] /Händler/Kaufmann/ あきうどづかさ [あきうどづかさ] /Kontrolle der Kaufleute/ 商人司 [あきうどづかさ] /Kontrolle der Kaufleute/ 明き王手 [あきおうて] /Abzugsschach/ 秋落ち [あきおち] /[1]/Ernteausfall/[2]/niedrige Preise wegen unerwartet guter Ernte/ 秋落 [あきおち] /[1]/Ernteausfall/[2]/niedrige Preise wegen unerwartet guter Ernte/ 秋おち [あきおち] /[1]/Ernteausfall/[2]/niedrige Preise wegen unerwartet guter Ernte/ 秋落ち相場 [あきおちそうば] /niedrige Marktpreise wegen unerwartet guter Ernte/ 飽きがくる [あきがくる] /Lust verlieren/einer Sache überdrüssig werden/ 飽きが来る [あきがくる] /Lust verlieren/einer Sache überdrüssig werden/ 秋風 [あきかぜ] /[1]/{Meteor.}/Herbstwind/[2]/(übertr.)/Abkühlen der Liebe/ 空き殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/ 空殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/ 明き殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/ 明殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/ 空きがら [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/ あき殻 [あきがら] /[1]/leere Hülle/leere Muschel/[2]/leeres Behältnis/ 秋から冬にかけて [あきからふゆにかけて] /von Herbst bis Winter/ 秋川 [あきがわ] /{Stadtn.}/Akigawa/(Stadt im Westen der Präf. Tôkyô)/ 空き缶 [あきかん] /leere Büchse/ 空缶 [あきかん] /leere Büchse/ 秋菊 [あきぎく] /Herbstchrysantheme/ 飽き気味だ [あきぎみだ] /einer Sache überdrüssig sein/ 秋草 [あきくさ] /Herbstgras/Herbstblume/ 秋口 [あきぐち] /Herbstanfang/Frühherbst/früher Herbst/ 空き車 [あきぐるま] /freies Taxi/leerer Wagen/unbesetzter Wagen/unbeladener Wagen/ 空車 [あきぐるま] /freies Taxi/leerer Wagen/unbesetzter Wagen/unbeladener Wagen/ 明子 [あきこ] /{weibl. Name}/Akiko/ 秋ご [あきご] /Herbstseidenraupe/Herbstbrut der Seidenraupen/ 秋蚕 [あきご] /Herbstseidenraupe/Herbstbrut der Seidenraupen/ 秋肥 [あきごえ] /im Herbst aufgebrachte Dünger/ 明子に健一とペアを組ませる [あきこにけんいちとぺあをくませる] /Akiko bekam Ken'ichi als Partner zugewiesen/ 秋蚕を飼う [あきごをかう] /Herbstseidenraupen aufziehen/ 秋作 [あきさく] /[1]/Herbsternte/[2]/Herbstsaat/ 飽きさす [あきさす] /ermüden/müde machen/langweilen/ 飽きさせる [あきさせる] /ermüden/müde machen/langweilen/ 秋雨 [あきさめ] /{Naturphän.}/Herbstregen/ 秋雨前線 [あきさめぜんせん] /Herbstregenfront/herbstliche Regenfront/(Sept.-Okt.)/ 空き時間 [あきじかん] /freie Zeit/ あき時間 [あきじかん] /freie Zeit/ あきしすじか [あきしすじか] /{Zool.}/Axis-Hirsch/Chital/()/ アキシスジカ [あきしすじか] /{Zool.}/Axis-Hirsch/Chital/()/ アキシス鹿 [あきしすじか] /{Zool.}/Axis-Hirsch/Chital/()/ 空き室 [あきしつ] /[1]/freies Zimmer/leeres Zimmer/[2]/"Zimmer frei!"/ 昭島 [あきしま] /{Stadtn.}/Akishima/(Stadt im Westen der Präf. Tôkyô)/ 飽き性 [あきしょう] /labiler Charakter/Wankelmut/Mangel an Ausdauer/ あき性 [あきしょう] /labiler Charakter/Wankelmut/Mangel an Ausdauer/ 厭き性 [あきしょう] /labiler Charakter/Wankelmut/Mangel an Ausdauer/ 亜紀書房 [あきしょぼう] /{Verlagsn.}/Aki Shobô/(Tôkyô)/ 明代 [あきしろ] /leeres Blatt Papier/ 空き巣 [あきす] /[1]/Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/[2]/Einbruch/(während man außer Haus ist)/[3]/leeres Nest/leeres Haus/ 空巣 [あきす] /[1]/Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/[2]/Einbruch/(während man außer Haus ist)/[3]/leeres Nest/leeres Haus/ あきず [あきず] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/ アキズ [あきず] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/ 秋津 [あきず] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/ 秋津島根 [あきずしまね] /(altertüml.)/Japan/Yamato/(alter Name)/ 空き巣に入られる [あきすにはいられる] /von Einbrechern heimgesucht werden, während man nicht zu Hause ist/ 秋津根 [あきずね] /Japan/Yamato/(alter Name)/ 空き巣ねらい [あきすねらい] /Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/ 空き巣狙い [あきすねらい] /Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/ 空巣狙い [あきすねらい] /Einbrecher/(der zuschlägt, wenn man nicht zu Hause ist)/ 秋空 [あきぞら] /{Meteor.}/klarer blauer Herbsthimmel/herbstlicher Himmel/ 秋田 [あきた] /{Stadtn.}/Akita/(Hptst. der Präf. Akita/312000 Ew./Univ./Holz-, Seiden-, Silberwaren-Ind., Erdölraffinerie/Flughafen/wichtigsten Erdölfelder Japans befinden sich in der Nähe)/ 秋田犬 [あきたいぬ] /{Zool.}/Akita-Hund/(große japan. Hunderasse mit einer Schulterhöhe von ca. 65 cm, stehenden Ohren und geringeltem Schwanz)/ 秋高 [あきだか] /hoher Reispreis im Herbst/(aufgrund unerwartet geringer Ernte/Abk.)/ 秋高相場 [あきだかそうば] /hoher Reispreis im Herbst/(aufgrund unerwartet geringer Ernte)/ 秋田犬 [あきたけん] /{Zool.}/Akita-Hund/(große japan. Hunderasse mit einer Schulterhöhe von ca. 65 cm, stehenden Ohren und geringeltem Schwanz)/ 秋田県 [あきたけん] /{Gebietsn.}/Präfektur Akita/(in der Tôhoku-Region)/ 秋田書店 [あきたしょてん] /{Verlagsn.}/Akita Shoten/(Tôkyô)/ 秋田新幹線 [あきたしんかんせん] /Akita-Shinkansen/(Shinkansen-Strecke zwischen Tôkyô und Akita/1997 eingeweiht/Züge heißen "Komochi")/ 空き店 [あきだな] /[1]/der Laden/[2]/leeres Haus/ 飽き足らない [あきたらない] /[1]/ungenügend/[2]/unzufrieden/nicht befriedigend/ 飽き足らない気持 [あきたらないきもち] /Unzufriedenheit/ 飽き足らぬ [あきたらぬ] /unzufrieden sein/ 飽き足りない [あきたりない] /[1]/nicht befriedigend/[2]/unzufrieden/ 飽足りない [あきたりない] /[1]/nicht befriedigend/[2]/unzufrieden/ あきたりない [あきたりない] /[1]/nicht befriedigend/[2]/unzufrieden/ 慊い [あきたりない] /[1]/nicht befriedigend/[2]/unzufrieden/ 飽き足りる [あきたりる] /zufrieden sein/ 飽き足る [あきたる] /zufrieden sein/ 慊る [あきたる] /zufrieden sein/ 空きだる [あきだる] /leeres Fass/ 空き樽 [あきだる] /leeres Fass/ 空樽 [あきだる] /leeres Fass/ 空き樽買い [あきだるがい] /Sammeln leerer Fässer/jmd., der leere Fässer sammelt/ 空樽買い [あきだるがい] /Sammeln leerer Fässer/jmd., der leere Fässer sammelt/ 空樽買 [あきだるがい] /Sammeln leerer Fässer/jmd., der leere Fässer sammelt/ 飽き足るほど遊ぶ [あきたるほどあそぶ] /sich amüsieren, bis man genug hat/ 空き地 [あきち] /freier Platz/freies Grundstück/Baulücke/ 空地 [あきち] /freier Platz/freies Grundstück/Baulücke/ 明地 [あきち] /freier Platz/freies Grundstück/Baulücke/ 明き地 [あきち] /freier Platz/freies Grundstück/Baulücke/ 阿魏チンキ [あぎちんき] /Asant-Tinktur/ あきつ [あきつ] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/ アキツ [あきつ] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/ 秋津 [あきつ] /{Insektenk.}/Libelle/(alter Name)/ あきつ神 [あきつかみ] /[1]/manifeste Gottheit/[2]/(insbes.)/der Tennô/ 現つ神 [あきつかみ] /[1]/manifeste Gottheit/[2]/(insbes.)/der Tennô/ 現神 [あきつかみ] /[1]/manifeste Gottheit/[2]/(insbes.)/der Tennô/ 秋津国 [あきつぐに] /Japan/Yamato/(alter Name)/ 秋津洲 [あきつしま] /(altertüml.)/Japan/Yamato/(alter Name)/ 秋津島 [あきつしま] /(altertüml.)/Japan/Yamato/(alter Name)/ 蜻蛉洲 [あきつしま] /(altertüml.)/Japan/Yamato/(alter Name)/ 秋津書店 [あきつしょてん] /{Verlagsn.}/Akitsu Shoten/(Tôkyô)/ 秋津洲 [あきつす] /Japan/Yamato/(alter Name)/ 飽きっぽい [あきっぽい] /(ugs.)/[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/ あきっぽい [あきっぽい] /(ugs.)/[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/ 厭きっぽい [あきっぽい] /(ugs.)/[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/ アキテーヌ [あきてーぬ] /{Gebietsn.}/Aquitaine/(Tiefebene in Südwest-Frankreich)/ あぎと [あぎと] /[1]/{Anat.}/Unterkiefer/Kinn/[2]/{Fischk.}/Unterkiefer eines Fisches/ 顎 [あぎと] /[1]/{Anat.}/Unterkiefer/Kinn/[2]/{Fischk.}/Unterkiefer eines Fisches/ あぎと [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/ 顎門 [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/ 顎 [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/ 腮 [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/ 鰓 [あぎと] /{Fischk.}/Kiemen/ 商い [あきない] /Handel/Geschäft/ 商 [あきない] /Handel/Geschäft/ あきない [あきない] /Handel/Geschäft/ 商いをする [あきないをする] /handeln/Geschäft führen/ 商いを止める [あきないをとめる] /Geschäft beenden/ 商いを始める [あきないをはじめる] /Geschäft starten/ 商う [あきなう] /(mit etw.)/handeln/Handel treiben/ あきなう [あきなう] /(mit etw.)/handeln/Handel treiben/ 秋なす [あきなす] /im Herbst geerntete Aubergine/im Herbst geerntete Eierfrucht/ 秋茄子 [あきなす] /im Herbst geerntete Aubergine/im Herbst geerntete Eierfrucht/ 秋なすび [あきなすび] /im Herbst geerntete Aubergine/im Herbst geerntete Eierfrucht/ 秋茄子 [あきなすび] /im Herbst geerntete Aubergine/im Herbst geerntete Eierfrucht/ アギナルド [あぎなるど] /{Persönlichk.}/Emilio Aguinaldo/(philippinischer Politiker/1869-1964)/ 秋に咲く花 [あきにさくはな] /im Herbst blühende Blume/ 秋になる [あきになる] /Herbst werden/ アキノ [あきの] /{Persönlichk.}/Corazon Aquino/(philippinische Politikerin, 1933-)/ 秋の [あきの] /herbstlich/Herbst.../ 秋野 [あきの] /{Familienn.}/Akino/ 秋の色 [あきのいろ] /Farben des Herbstes/ 秋の扇と棄てられる [あきのおうぎとすてられる] /(etwa:)/wie ein alter Hut weggeworfen werden/wie ein Fächer im Herbst weggeworfen werden/ あきのきりんそう [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/()/ アキノキリンソウ [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/()/ 秋の麒麟草 [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/()/ 秋ノ麒麟草 [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/()/ 秋麒麟草 [あきのきりんそう] /{Bot.}/Goldrute/Goldraute/()/ 秋の暮れのある夕べ [あきのくれのあるゆうべ] /Abend im späten Herbst/ 秋の空 [あきのそら] /Herbsthimmel/ 秋の月 [あきのつき] /Herbstmond/ 秋の七草 [あきのななくさ] /sieben Herbstblumen/(Hagi, Schilf, Knabenkraut, Nelke, Goldbaldrian, Wasserdost und Breitglocke)/ 秋の彼岸 [あきのひがん] /Herbstäquinoktium/Herbst-Tagundnachtgleiche/ 秋の彼岸の中日 [あきのひがんのちゅうにち] /Herbstäquinoktium/Herbst-Tagundnachtgleiche/ 秋の祭 [あきのまつり] /Herbstfest/ 秋の味覚 [あきのみかく] /herbstliche Geschmacksfreuden/ 秋の夕暮 [あきのゆうくれ] /Herbstabend/ 秋の夕暮れ [あきのゆうぐれ] /Herbstabend/ 秋の夕べ [あきのゆうべ] /Herbstabend/ 秋の夜長に [あきのよながに] /in einer langen Herbstnacht/ 秋の夜 [あきのよる] /Herbstnacht/ 秋場 [あきば] /Herbst/ 空き箱 [あきばこ] /leere Schachtel/ 空箱 [あきばこ] /leere Schachtel/ あき箱 [あきばこ] /leere Schachtel/ 秋場所 [あきばしょ] /{Sumô}/Herbstturnier/(im September in Tôkyô)/ 飽き果てる [あきはてる] /satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/ 秋葉原 [あきはばら] /{Ortsn.}/Akihabara/(Teil von Chiyoda, Tôkyô)/ 秋晴れ [あきばれ] /{Meteor.}/klares Herbstwetter/ 秋晴 [あきばれ] /{Meteor.}/klares Herbstwetter/ 秋晴れの日 [あきばれのひ] /Tag mit klarem Herbstwetter/ 秋冷え [あきびえ] /Herbstkühle/ 明仁 [あきひと] /{Persönlichk.}/Akihito/(persönlicher Name des gegenwärtigen Tennô, geb. Tôkyô 23.12.1933/ältester Sohn von Hirohito, 1959 Heirat/{f}/mit der bürgerlichen Michiko Shoda/übernahm nach dem Tod seines Vaters am 7.1.1989 die Regentschaft - unter der Devise: "Heisei", etwa: "Frieden schaffen" - und wurde am 12.11.1990 inthronisiert)/ 秋日和 [あきびより] /{Meteor.}/sonniges Herbstwetter/sonniger Herbsttag/ 空きびん [あきびん] /leere Flasche/ 空きビン [あきびん] /leere Flasche/ 空き瓶 [あきびん] /leere Flasche/ 空瓶 [あきびん] /leere Flasche/ あき瓶 [あきびん] /leere Flasche/ 空びん [あきびん] /leere Flasche/ 空き壜 [あきびん] /leere Flasche/ 空壜 [あきびん] /leere Flasche/ 空き瓶買い [あきびんがい] /Sammeln leerer Flaschen/Flaschensammler/ 空き部屋 [あきべや] /freies Zimmer/ 空部屋 [あきべや] /freies Zimmer/ 空き間 [あきま] /freies Zimmer/"Zimmer zu vermieten!"/ 明き間 [あきま] /freies Zimmer/"Zimmer zu vermieten!"/ 秋まき [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/ 秋蒔き [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/ 秋蒔 [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/ 秋播き [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/ 秋播 [あきまき] /[1]/{Landw.}/Herbstsaat/[2]/{Landw.}/im Herbst gesäte Samen/ 秋まき性 [あきまきせい] /Wachstum im Herbst/ 秋播き性 [あきまきせい] /Wachstum im Herbst/ 秋播性 [あきまきせい] /Wachstum im Herbst/ 秋蒔きの [あきまきの] /im Herbst gesät/ 晃昌 [あきまさ] /{männl. Name}/Akimasa/ 秋祭り [あきまつり] /Herbstfest/(shintôistisches Erntedankfest)/ 秋祭 [あきまつり] /Herbstfest/(shintôistisches Erntedankfest)/ 秋まつり [あきまつり] /Herbstfest/(shintôistisches Erntedankfest)/ 秋繭 [あきまゆ] /Herbst-Seidenkokons/ 明き店 [あきみせ] /[1]/leerer Laden/[2]/leeres Haus/ 秋めく [あきめく] /herbstlich werden/ あきめく [あきめく] /herbstlich werden/ あきめくら [あきめくら] /[1]/Analphabetismus/[2]/Analphabet/ 明き盲 [あきめくら] /[1]/Analphabetismus/[2]/Analphabet/ アキメネス [あきめねす] /{Bot.}/Achimenes/ 空き家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/ 空家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/ 空き屋 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/ 空屋 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/ 明き家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/ 明家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/ 明屋 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/ あき家 [あきや] /leerstehendes Haus/leeres Haus/ 空き屋敷 [あきやしき] /[1]/leere Villa/[2]/leerer Baugrund/ 空屋敷 [あきやしき] /[1]/leere Villa/[2]/leerer Baugrund/ 明き屋敷 [あきやしき] /[1]/leere Villa/[2]/leerer Baugrund/ 明屋敷 [あきやしき] /[1]/leere Villa/[2]/leerer Baugrund/ 飽きやすい [あきやすい] /[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/ 飽き易い [あきやすい] /[1]/labil/ohne Ausdauer/[2]/wankelmütig/launisch/ 秋休み [あきやすみ] /Herbstferien/ 空き家になっている [あきやになっている] /Haus steht leer/ 秋山 [あきやま] /Berge im Herbst/herbstliche Berge/ 秋山 [あきやま] /{Familienn.}/Akiyama/ 秋山那晴 [あきやまくにはる] /{Persönlichk.}/Akiyama Kuniharu/(Dichter, Komponist)/ 秋やみ [あきやみ] /{Med.}/Herbstkrankheit/ 亜急性... [あきゅうせい...] /{Med.}/subakut/(weniger heftig verlaufend)/ 亜急性心内膜炎 [あきゅうせいしんないまくえん] /{Med.}/subakute Endokarditis/(nicht heftig verlaufende Entzündung der Herzinnenhaut)/ 阿Q正伝 [あきゅうせいでん] /{Werktitel}/Die authentische Biographie von Ah-Q/(Roman von Lu Xun/1921)/ 亜急性の [あきゅうせいの] /{Med.}/subakut/(weniger heftig verlaufend)/ あきゅうど [あきゅうど] /Händler/Ladenbesitzer/ 商人 [あきゅうど] /Händler/Ladenbesitzer/ アキュームレータ [あきゅーむれーた] /{Elektrot.}/Akkumulator/Akku/ アキュミュレーター [あきゅみゅれーたー] /{Elektrot.}/Akkumulator/Akku/ アキュムレータ [あきゅむれーた] /{Elektrot.}/Akkumulator/Akku/ アキュムレーター [あきゅむれーたー] /Akkumulator/ 阿嬌 [あきょう] /schönes Mädchen/Fräulein/Mädchen/(ursprünglich der Kindheitsname einer Han-Kaiserin)/ あ行 [あぎょう] /{Sprachw.}/a-Reihe/(der 50-Laute-Tafel)/a, i, u, e und o/ ア行 [あぎょう] /{Sprachw.}/a-Reihe/(der 50-Laute-Tafel)/a, i, u, e und o/ 阿行 [あぎょう] /{Sprachw.}/a-Reihe/(der 50-Laute-Tafel)/a, i, u, e und o/ 亜共晶 [あきょうしょう] /untereutektoidisch/ 亜共晶鋳鉄 [あきょうしょうちゅうてつ] /hypoeutektisch gegossener Stahl/ 亜きょう木 [あきょうぼく] /{Bot.}/kleinerer Baum/ 亜喬木 [あきょうぼく] /{Bot.}/kleinerer Baum/ 秋吉台 [あきよしだい] /{Gebietsn.}/Akiyoshi-Ebene/(Kalk-Hochebene im Westen der Präf. Yamaguchi)/ 秋吉台国定公園 [あきよしだいこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Akiyoshidai-Quasinationalpark/ 秋吉洞 [あきよしどう] /{Ortsn.}/Akiyoshidô/(größte Höhle in Japan)/ 輝 [あきら] /{männl. Name}/Akira/ 晃 [あきら] /{männl. Name}/Akira/ 彰 [あきら] /{männl. Name}/Akira/ 昌 [あきら] /{männl. Name}/Akira/ 成 [あきら] /{männl. Name}/Akira/ 朗 [あきら] /{männl. Name}/Akira/ 明らか [あきらか] /[1]/offensichtlich/offenbar/klar/deutlich/hell/[2]/einleuchtend/augenscheinlich/[3]/gewiss/ohne Zweifel/sicher/ あきらか [あきらか] /[1]/offensichtlich/offenbar/klar/deutlich/hell/[2]/einleuchtend/augenscheinlich/[3]/gewiss/ohne Zweifel/sicher/ 明らかな [あきらかな] /[1]/deutlich/klar/[2]/augenscheinlich/einleuchtend/sichtbar/[3]/ohne Zweifel/gewiss/sicher/unbezweifelt/ 明らかな誤り [あきらかなあやまり] /offensichtlicher Fehler/ 明らかなあやまり [あきらかなあやまり] /offensichtlicher Fehler/ 明らかな区別 [あきらかなくべつ] /klarer Unterschied/ 明らかな答え [あきらかなこたえ] /klare Antwort/ 明らかな事実 [あきらかなじじつ] /offensichtliche Tatsache/unbezweifelte Tatsache/ 明らかな証拠 [あきらかなしょうこ] /klarer Beweis/ 明らかな理由 [あきらかなりゆう] /offensichtlicher Grund/ 明らかに [あきらかに] /klar/deutlich/offenbar/augenscheinlich/gewiss/sicher/ 明らかにする [あきらかにする] /klar machen/aufklären/ 明らかになる [あきらかになる] /klar sein/ 明らかに発音する [あきらかにはつおんする] /mit deutlicher Aussprache sprechen/ 朗笑する [あきらしょうする] /fröhlich lachen/herzlich lachen/ 諦め [あきらめ] /[1]/Entsagung/Verzicht/Ergebung/[2]/Aufgabe der Hoffnung/ あきらめ [あきらめ] /[1]/Entsagung/Verzicht/Ergebung/[2]/Aufgabe der Hoffnung/ 諦めがつかない [あきらめがつかない] /Verzicht fällt schwer/ 諦めがよい [あきらめがよい] /leicht verzichten können/ 諦めが悪い [あきらめがわるい] /schwer verzichten können/ 諦めた気持ちになる [あきらめたきもちになる] /sich mit etw. abfinden/resigniert sein/resignieren/ 諦めた気持になる [あきらめたきもちになる] /sich mit etw. abfinden/resigniert sein/resignieren/ 諦めて [あきらめて] /ergeben/verzichtend/ 諦めて...する [あきらめて...する] /darauf verzichten/... zu tun/ 諦めのいい人 [あきらめのいいひと] /Mensch, der sich ins Schicksal fügen kann/ あきらめの境地に達する [あきらめのきょうちにたっする] /den Zustand der Entsagung erreichen/ 諦めのよい人 [あきらめのよいひと] /jmd., der seine Grenzen kennt/jmd., der sich in sein Schicksal fügt/ 諦めの悪い人 [あきらめのわるいひと] /jmd., der sich nur schwer in sein Schicksal fügt/ 諦められない母 [あきらめられないはは] /untröstliche Mutter/ 諦められぬ悪縁 [あきらめられぬあくえん] /Schicksal, in das man sich nicht fügen kann/ あきらめる [あきらめる] /aufgeben/verzichten/entsagen/hinnehmen/sich etw. gefallen lassen/sich fügen/ 諦める [あきらめる] /aufgeben/verzichten/entsagen/hinnehmen/sich etw. gefallen lassen/sich fügen/ 諦めをつける [あきらめをつける] /aufgeben/verzichten/entsagen/hinnehmen/sich etw. gefallen lassen/sich fügen/ 飽きる [あきる] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/ あきる [あきる] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/ 厭きる [あきる] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/ 飽きることを知らない [あきることをしらない] /unersättlich sein/ あきる野 [あきるの] /{Stadtn.}/Akiruno/(Stadt im Westen der Präf. Tôkyô)/ 飽きるほど [あきるほど] /soviel man möchte/soviel man mag/ 飽きるほど食う [あきるほどくう] /sich satt essen/ 飽きるほど食べる [あきるほどたべる] /essen, bis man satt ist/ アキレウス [あきれうす] /{griech. Mythol.}/Achilles/(griech. Held aus Homers "Ilias")/ あきれ返る [あきれかえる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/ あきれかえる [あきれかえる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/ 呆れ返る [あきれかえる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/ あきれ顔 [あきれがお] /erstauntes Gesicht/verblüfftes Gesicht/ 呆れ顔 [あきれがお] /erstauntes Gesicht/verblüfftes Gesicht/ あきれ顔をする [あきれがおをする] /erstauntes Gesicht machen/ 呆れ顔をする [あきれがおをする] /erstauntes Gesicht machen/ アキレス [あきれす] /{griech. Mythol.}/Achilles/(griech. Held aus Homers "Ilias")/ アキレス腱 [あきれすけん] /[1]/{Anat.}/Achillessehne/Tendo Achillis/(Sehne zwischen Wadenmuskel und Fersenbein)/[2]/Achillesferse/jmds. schwacher Punkt/ アキレスけん [あきれすけん] /[1]/{Anat.}/Achillessehne/Tendo Achillis/(Sehne zwischen Wadenmuskel und Fersenbein)/[2]/Achillesferse/jmds. schwacher Punkt/ アキレス腱反射 [あきれすけんはんしゃ] /{Med.}/Achillessehnenreflex/ アキレスの [あきれすの] /achillisch/ 呆れた事 [あきれたこと] /Absurdität/ あきれた人間 [あきれたにんげん] /schrecklicher Mensch/unverschämter Mensch/ 呆れた人間 [あきれたにんげん] /schrecklicher Mensch/unverschämter Mensch/ あきれた値段 [あきれたねだん] /unverschämter Preis/unerhörter Preis/absurder Preis/ 呆れた値段 [あきれたねだん] /unverschämter Preis/unerhörter Preis/absurder Preis/ 呆れた馬鹿 [あきれたばか] /ausgemachter Idiot/ 呆れた人 [あきれたひと] /schrecklicher Mensch/ あきれて [あきれて] /angewidert/angeekelt/ 呆れて [あきれて] /angewidert/angeekelt/ あきれて物が言えない [あきれてものがいえない] /vollkommen schockiert sein/ 呆れて物が言えない [あれてものがいえない] /vollkommen schockiert sein/ あきれ果てる [あきれはてる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/ 呆れ果てる [あきれはてる] /sprachlos sein/verblüfft sein/erstaunt sein/ あきれる [あきれる] /[1]/verblüfft sein/sprachlos sein/[2]/eines Dinges überdrüssig werden/jmdm. verleidet werden/ 呆れる [あきれる] /[1]/verblüfft sein/sprachlos sein/[2]/eines Dinges überdrüssig werden/jmdm. verleidet werden/ 惘れる [あきれる] /[1]/verblüfft sein/sprachlos sein/[2]/eines Dinges überdrüssig werden/jmdm. verleidet werden/ 呆れるほど [あきれるほど] /erstaunlicherweise/überraschenderweise/schockierenderweise/ 呆れるほどの [あきれるほどの] /erstaunlich/überraschend/absurd/erschütternd/ 空きを埋める [あきをうめる] /[1]/eine Lücke stopfen/[2]/eine freie Stelle besetzen/ あきを埋める [あきをうめる] /[1]/eine Lücke stopfen/[2]/eine freie Stelle besetzen/ 空きを作る [あきをつくる] /Lücke lassen/Platz lassen/ 空きを取る [あきをとる] /{Druckw.}/austreiben/ausschießen/ あきを取る [あきをとる] /{Druckw.}/austreiben/ausschießen/ 空きをふさぐ [あきをふさぐ] /[1]/eine Lücke stopfen/[2]/eine freie Stelle besetzen/ あきをふさぐ [あきをふさぐ] /[1]/eine Lücke stopfen/[2]/eine freie Stelle besetzen/ あきんど [あきんど] /Händler/Kaufmann/ 商人 [あきんど] /Händler/Kaufmann/ あく [あく] /[1]/Pflanzenlauge/Gerbsäure/[2]/Herbheit/ アク [あく] /[1]/Pflanzenlauge/Gerbsäure/[2]/Herbheit/ 灰汁 [あく] /[1]/Pflanzenlauge/Gerbsäure/[2]/Herbheit/ 亜区 [あく] /{Biol.}/Unterregion/(in der Tiergeographie)/ 悪 [あく] /[1]/das Böse/Übel/Schlechtigkeit/Bosheit/Lasterhaftigkeit/Laster/[2]/(als Präf.)/falsch/schlecht/böse/übel/ 開く [あく] /[1]/sich öffnen/aufgehen/sich aufschließen/auffliegen/[2]/leer sein/leer werden/frei werden/[3]/nicht im Gebrauch haben/fertig sein/[4]/frei haben/ 空く [あく] /frei werden/leer werden/ 飽く [あく] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/ 厭く [あく] /[1]/müde werden/[2]/satt haben/einer Sache überdrüssig werden/einer Sache müde sein/Interesse verlieren/ 明く [あく] /offen sein/ アクア... [あくあ...] /Wasser...: Aqua.../()/ アクア錯体 [あくあさくたい] /{Chem.}/Aquakomplex/ アクアスキュータム [あくあすきゅーたむ] /{Firmenn.}/Aquascutum/(Londoner Hersteller für Konfektionsware)/ アクアチント [あくあちんと] /{bild. Kunst}/Aquatinta/()/ アクアティント [あくあてぃんと] /Aquatinta/Aquatintaarbeit/ アクアティント版画 [あくあてぃんとはんが] /Aquatintaarbeit/Aquatintadruck/Aquatinta/ アクアトロン [あくあとろん] /Aquatron/(künstliche Einrichtung zur Zucht von Fischen und Wasserpflanzen)/ アクアノート [あくあのーと] /Aquanaut/Unterwasserforscher/ アクアビット [あくあびっと] /Aquavit/ アクア・プランツ [あくあぷらんつ] /{Bot.}/Wasserpflanze/()/ アクアプランツ [あくあぷらんつ] /{Bot.}/Wasserpflanze/()/ アクアマリーン [あくあまりーん] /[1]/{Mineral.}/Aquamarin/meerblauer od. grüner Edelstein/[2]/Aquamarinblau/ アクアマリーン色の [あくあまりーんいろの] /aquamarinblau/ アクアマリン色の [あくあまりーんいろの] /aquamarinblau/ アクアマリン [あくあまりん] /[1]/{Mineral.}/Aquamarin/meerblauer od. grüner Edelstein/[2]/Aquamarinblau/ あく洗い [あくあらい] /Waschen in Lauge/Ablaugen/ あく洗 [あくあらい] /Waschen in Lauge/Ablaugen/ 灰汁洗い [あくあらい] /Waschen in Lauge/Ablaugen/ 灰汁洗 [あくあらい] /Waschen in Lauge/Ablaugen/ あく洗いする [あくあらいする] /ablaugen/ あく洗する [あくあらいする] /ablaugen/ 灰汁洗いする [あくあらいする] /ablaugen/ 灰汁洗する [あくあらいする] /ablaugen/ 灰汁洗いをする [あくあらいをする] /ablaugen/ アクアラング [あくあらんぐ] /Tauchgerät/Drucklufttauchgerät/(Wz/)/ アクアラングをつけて潜水する人 [あくあらんぐをつけてせんすいするひと] /Taucher mit Drucklufttauchgerät/ アクアリウム [あくありうむ] /Aquarium/(Behälter und Gebäude)/ アクアルング [あくあるんぐ] /Taucherlunge/Atmungsgerät/ 悪意 [あくい] /Böswilligkeit/Bosheit/Groll/Arglist/böse Absicht/Übelwollen/ 悪意あって [あくいあって] /böswillig/arglistig/aus Bosheit/ 悪意ある企て [あくいあるくわだて] /böswilliger Plan/ 悪意から [あくいから] /böswillig/arglistig/aus Bosheit/ 悪意千里を走る [あくいせんりをはしる] /Übeltat spricht sich schnell herum/ 悪意で [あくいで] /aus Bosheit/in böser Absicht/ アクィナス [あくぃなす] /{Persönlichk.}/Thomas von Aquin/(ital. Philosoph, Theologe und Kirchenlehrer/um 1225-1274)/ 悪意に解釈する [あくいにかいしゃくする] /etw. schlecht aufnehmen/ 悪意に解する [あくいにかいする] /etw. missverstehen/schlecht auffassen/übel nehmen/ 悪意に取る [あくいにとる] /schlecht auffassen/übel nehmen/ 悪意のある [あくいのある] /bösartig/boshaft/ 悪意のある行動 [あくいのあるこうどう] /böswillige Handlung/ 悪意の所有者 [あくいのしょゆうしゃ] /{Rechtsw.}/Besitzer mala fide/Besitzer trotz besseren Wissens/ 悪意の第三者 [あくいのだいさんしゃ] /{Rechtsw.}/böswilliger Dritter/ 悪意のない [あくいのない] /unschuldig/ohne Arg/ 悪意の批評 [あくいのひひょう] /böswillige Kritik/ 悪意を抱く [あくいをいだく] /böse Absicht hegen/etw. gegen jmdn. haben/ 悪意を重ねる [あくいをかさねる] /Übeltat nach der anderen begehen/ 悪意を懐く [あくいをなつく] /böse Absichten hegen/ 悪意を働く [あくいをはたらく] /Übeltat begehen/ 悪因 [あくいん] /Ursache für Übel/ 悪因悪果 [あくいんあっか] /Eine schlechte Ursache hat eine schlechte Wirkung/ 悪因縁 [あくいんねん] /Ursache für Übel/ アクースチック [あくーすちっく] /akustisch/Akustik.../ アクースティック [あくーすてぃっく] /akustisch/Akustik.../ 悪馬 [あくうま] /wildes Pferd/ 悪運 [あくうん] /[1]/unverdientes Glück/unverschämtes Glück/[2]/schweres Schicksal/Unglück/Verhängnis/Missgeschick/Pech/ 悪運が尽きる [あくうんがつきる] /jmds. unverschämtes Glück geht zu Ende/ 悪運が強い [あくうんがつよい] /immer unverdientes Glück haben/ 悪影響 [あくえいきょう] /schlechter Einfluss/ 悪影響を与える [あくえいきょうをあたえる] /einen schlechten Einfluss ausüben/ 悪影響を受ける [あくえいきょうをうける] /einem schlechten Einfluss ausgesetzt sein/ 悪影響を及ぼしやすい [あくえいきょうをおよぼしやすい] /ansteckend/leicht schlecht beeinflussend/ 悪影響を及ぼす [あくえいきょうをおよぼす] /einen schlechten Einfluss ausüben/ 悪疫 [あくえき] /{Med.}/(schriftspr.)/Seuche/Pest/Epidemie/ansteckende Krankheit/ 悪液質 [あくえきしつ] /{Med.}/Kachexie/Abzehrung/(hoher Kräfteverfall, Abmagerung)/ 悪液質の [あくえきしつの] /kachektisch/abgezehrt/ 悪疫に罹ってたおれる [あくえきにかかってたおれる] /an einer Seuche sterben/ 悪疫に罹る [あくえきにかかる] /an einer Seuche erkranken/ 悪疫発生 [あくえきはっせい] /Ausbruch einer Epidemie/ 悪疫流行地 [あくえきりゅうこうち] /Seuchengebiet/ 悪疫流行地発航証明書 [あくえきりゅうこうちはっこうしょうめいしょ] /Gesundheitspass mit Einschränkungen/ 悪疫を撲滅する [あくえきをぼくめつする] /Seuche ausmerzen/ アクエリアス [あくえりあす] /{Astrol.}/Wassermann/Aquarius/ 悪縁 [あくえん] /verhängnisvolle Fügung/unheilvolle Vorbestimmung/Fatum/ 悪縁で離れられない [あくえんではなれられない] /durch ein unglückliches Schicksal untrennbar verbunden sein/ 悪縁と諦めろ [あくえんとあきらめる] /sich in sein unglückliches Schicksal fügen/ 悪縁とあきらめる [あくえんとあきらめる] /sich in sein unglückliches Schicksal fügen/ 悪縁と手を切る [あくえんとてをきる] /unheilvolle Beziehung abbrechen/ 悪縁の [あくえんの] /fatal/verhängnisvoll/ 灰汁がある [あくがある] /herben Saft haben/ 悪が巣くう [あくがすくう] /Böse nistet sich ein/ 悪風に感染する [あくかぜにかんせんする] /schlechte Gewohnheiten annehmen/in schlechter Gesellschaft verdorben werden/ 悪形 [あくがた] /{Theat.}/Rolle des Schurken/ 悪方 [あくがた] /{Theat.}/Rolle des Schurken/ あくが強い [あくがつよい] /[1]/herb/[2]/aufdringlich/ 灰汁が強い [あくがつよい] /herb schmecken/selbstbewusst sein/ehrgeizig sein/ 灰汁が抜けている [あくがぬけている] /vornehm sein/elegant sein/ 悪感化 [あくかんか] /schlechter Einfluss/ 悪感化を受ける [あくかんかをうける] /unter schlechtem Einfluss stehen/ 悪感化を及ぼす [あくかんかをおよぼす] /einen schlechten Einfluss ausüben/ 悪感情 [あくかんじょう] /Groll/Missgunst/Widerwille/Abneigung/Animosität/ 悪感情を与える [あくかんじょうをあたえる] /einen schlechten Eindruck auf jmdn. machen/ 悪感情を抱く [あくかんじょうをいだく] /Groll hegen/gegen jmdn. eingestellt sein/ 悪感情を生ずる [あくかんじょうをしょうずる] /Abneigung verursachen/ 悪感情を抱かせる [あくかんじょうをだかせる] /Animositäten hervorrufen/ 悪感情を懐く [あくかんじょうをなつく] /Groll gegen jmdn. hegen/ 悪戯 [あくぎ] /Streich/dummer Streich/Unfug/Quatsch/Unsinn/Schabernack/Unsittlichkeit/ あくぎ [あくぎ] /Streich/dummer Streich/Unfug/Quatsch/Unsinn/Schabernack/Unsittlichkeit/ 悪逆 [あくぎゃく] /(schriftspr.)/Verruchtheit/Ruchlosigkeit/Teufelei/Hochverrat/Verrat/ 悪逆の徒 [あくぎゃくのと] /Verräter/Hochverräter/Rebell/ 悪逆無道 [あくぎゃくむどう] /Ruchlosigkeit/Gottlosigkeit/ 悪逆無道な [あくぎゃくむどうな] /verräterisch/verrucht/schändlich/grauenhaft/scheußlich/diabolisch/gottlos/abscheulich/ 悪逆無道な行ない [あくぎゃくむどうなおこない] /Gräueltat/grässliche Tat/grausame Tat/ 悪逆無道の [あくぎゃくむどうの] /verräterisch/verrucht/schändlich/grauenhaft/scheußlich/diabolisch/gottlos/abscheulich/ 悪逆無道の行ない [あくぎゃくむどうのおこない] /Gräueltat/grässliche Tat/grausame Tat/ 悪逆無道の徒 [あくぎゃくむどうのと] /Verräter/Rebellen/ 悪業 [あくぎょう] /Übeltat/Untat/Missetat/böse Tat/Verbrechen/Vergehen/ 悪行 [あくぎょう] /böse Taten/Laster/Bosheit/ 悪行にふける [あくぎょうにふける] /lasterhaftes Leben führen/ 悪気流 [あくきりゅう] /Turbulenz/gefährliche Luftturbulenz/ 悪気流天候 [あくきりゅうてんこう] /{Luftf.}/Wetter mit Luftturbulenzen/ 悪計 [あくけい] /böser Plan/gemeine List/Ränke/Anschlag/ 悪傾向 [あくけいこう] /schlechte Tendenz/negative Tendenz/unerfreuliche Tendenz/ 悪計をめぐらす [あくけいをめぐらす] /Intrige aushecken/Ränke schmieden/ 悪計を巡らす [あくけいをめぐらす] /Intrige aushecken/Ränke schmieden/ 悪業 [あくごう] /{Buddh.}/schlechte Tat in einem früheren Leben/ 飽くことを知らぬ [あくことをしらぬ] /unersättlich/gierig/ 厭くことを知らぬ [あくことをしらぬ] /unersättlich/gierig/ アクサ [あくさ] /ACSA/()/ 悪妻 [あくさい] /schlechte Ehefrau/{f}/Xanthippe/{f}/ 悪才 [あくさい] /Genius des Bösen/Talent, immer das Falsche und Schlechte zu tun/ 悪才にたけた人 [あくさいにたけたひと] /Meistergangster/Oberschurke/verschlagener Schuft/ 悪材料 [あくざいりょう] /{Aktien}/baissierender Faktor/ 灰酒 [あくざけ] /Akazake/Sake aus nicht klebendem Reis/ アクサン [あくさん] /Akzent/Accent/( )/ アクサン・グラーブ [あくさんぐらーぶ] /Gravis/Accent grave/( )/ アクサングラーブ [あくさんぐらーぶ] /Gravis/Accent grave/( )/ アクサン・シルコンフレックス [あくさんしるこんふれっくす] /Zirkumflex/Accent circonflexe/( )/ アクサンシルコンフレックス [あくさんしるこんふれっくす] /Zirkumflex/Accent circonflexe/( )/ アクサン・テギュ [あくさんてぎゅ] /Akut/Accent aigu/( )/ アクサンテギュ [あくさんてぎゅ] /Akut/Accent aigu/( )/ 悪事 [あくじ] /[1]/Übeltat/Untat/Missetat/böse Tat/Verbrechen/Vergehen/[2]/schlechte Nachricht/ アクシオン [あくしおん] /{Phys.}/Axiom/ 悪食 [あくじき] /[1]/einfaches Essen/[2]/ungewöhnliches Essen/abartiges Essen/(z.B. Fleisch im buddhistischen Kontext)/ 悪食する [あくじきする] /Vorliebe für ungewöhnliche Speisen haben/ 悪食である [あくじきである] /Vorliebe für ungewöhnliche Speisen haben/ 悪食家 [あくじきや] /Person mit einer Vorliebe für ungewöhnliche Speisen/ 悪食をする人 [あくじきをするひと] /Person mit einer Vorliebe für ungewöhnliche Speisen/ 悪舌 [あくした] /Verleumdung/üble Nachrede/ 悪疾 [あくしつ] /(schriftspr.)/bösartige Krankheit/ 悪質 [あくしつ] /[1]/böse Natur/Arglist/schlechte Qualität/[2]/Malignität/Bösartigkeit/(einer Geschwulst etc.)/ あくしつ [あくしつ] /[1]/böse Natur/Arglist/schlechte Qualität/[2]/Malignität/Bösartigkeit/(einer Geschwulst etc.)/ 悪質業者 [あくしつぎょうしゃ] /verbrecherischer Geschäftsmann/ 悪質な [あくしつな] /[1]/arglistig/schlecht/gemein/lasterhaft/unmoralisch/mangelhaft/verdorben/[2]/{Med.}/bösartig/maligne/ 悪質ないたずら [あくしつないたずら] /arglistiger Streich/ 悪質な業者 [あくしつなぎょうしゃ] /arglistiger Geschäftsmann/ 悪質な詐欺 [あくしつなさぎ] /schwerer Betrug/ 悪質な宣伝 [あくしつなせんでん] /bösartige Propaganda/ 悪疾に侵される [あくしつにおかされる] /von einer bösartigen Krankheit befallen werden/ 悪質の風邪 [あくしつのかぜ] /böse Erkältung/schlimme Erkältung/ アクシデント [あくしでんと] /Unfall/Unglücksfall/()/ 悪事にふける [あくじにふける] /Übeltaten verfallen sein/ あく舎 [あくしゃ] /Pavillon/ 幄舎 [あくしゃ] /Pavillon/ アクシャパーダ [あくしゃぱーだ] /{Persönlichk.}/Aksapâda/(ind. Philosoph/2. od. 3. Jhd. n.Chr.)/ 足目 [あくしゃぱーだ] /{Persönlichk.}/Aksapâda/(ind. Philosoph/2. od. 3. Jhd. n.Chr.)/ 悪手 [あくしゅ] /schlechter Zug/(beim Shôgi, Schach o.Ä.)/ 悪趣 [あくしゅ] /{Buddh.}/Welt, in der sich Lebewesen für die Sünden ihres Vorlebens bewähren müssen/(insbes. Hölle, Welt der Hungergeister und Welt der Tiere)/ 悪酒 [あくしゅ] /billiger Schnaps/ 握手 [あくしゅ] /Handschlag/Händedruck/ 悪習 [あくしゅう] /schlechte Gewohnheit/schlechte Sitte/ 悪臭 [あくしゅう] /übler Geruch/Gestank/ 悪習が改まる [あくしゅうがあらたまる] /schlechte Gewohnheit ablegen/ 悪習がつく [あくしゅうがつく] /sich etwas Schlechtes angewöhnen/ 悪習が付く [あくしゅうがつく] /sich etwas Schlechtes angewöhnen/ 悪習慣 [あくしゅうかん] /schlechte Gewohnheit/ 悪習に染まる [あくしゅうにそまる] /sich etw. Schlechtes angewöhnen/ 悪習にふける [あくしゅうにふける] /sich einem Laster hingeben/ 悪臭のある [あくしゅうのある] /schlecht riechend/ 悪臭のあるもの [あくしゅうのあるもの] /etw. schlecht Riechendes/ 悪臭の呼吸 [あくしゅうのこきゅう] /schlechter Atem/ 悪臭防止法 [あくしゅうぼうしほう] /{Rechtsw.}/Gesetz zur Verhinderung übler Gerüche/ 悪習を改める [あくしゅうをあらためる] /schlechte Gewohnheit ablegen/ 悪習を一掃する [あくしゅうをいっそうする] /schlechte Gewohnheit ausrotten/ 悪臭を消す [あくしゅうをけす] /schlechten Geruch neutralisieren/ 悪習を去る [あくしゅうをさる] /schlechte Gewohnheit ablegen/ 悪習を脱する [あくしゅうをだっする] /sich eine schlechte Gewohnheit abgewöhnen/ 悪習を打破する [あくしゅうをだはする] /mit schlechten Gewohnheiten brechen/ 悪臭を除く [あくしゅうをのぞく] /desodorieren/ 悪臭を放つ [あくしゅうをはなつ] /schlecht riechen/stinken/schlechten Geruch verbreiten/ 悪習を破る [あくしゅうをやぶる] /mit einer schlechten Gewohnheit brechen/ 握手して迎える [あくしゅしてむかえる] /mit Handschlag begrüßen/ 握手する [あくしゅする] /Hand geben/Hand reichen/Hand drücken/ 悪趣味 [あくしゅみ] /Geschmacklosigkeit/schlechter Geschmack/Kitsch/ あくしゅみ [あくしゅみ] /Geschmacklosigkeit/schlechter Geschmack/Kitsch/ 悪趣味の [あくしゅみの] /geschmacklos/kitschig/ 握手を交わす [あくしゅをかわす] /einen Händedruck wechseln/Hände schütteln/ 握手をかわす [あくしゅをかわす] /einen Händedruck wechseln/Hände schütteln/ 握手を求める [あくしゅをもとめる] /jmdm. die Hand/(zur Versöhnung)/reichen/ 悪循環 [あくじゅんかん] /{insbes. Wirtsch. u. Med.}/Teufelskreis/...-Spirale/(Circulus vitiosus)/ 悪循環に陥っている [あくじゅんかんにおちいっている] /in einem Teufelskreis stecken/ 悪循環に陥る [あくじゅんかんにおちいる] /in einen Teufelskreis geraten/ 悪循環を引きおこす [あくじゅんかんをひきおこす] /einen Teufelskreis erzeugen/ 悪所 [あくしょ] /[1]/gefährlicher Weg/Gefahrenstelle/gefährlicher Ort/[2]/Rotlichtviertel/Bordell/Puff/ 悪書 [あくしょ] /[1]/schlechtes Buch/unmoralisches Buch/[2]/schlechte Handschrift/ 悪女 [あくじょ] /[1]/(schriftspr.)/böse Frau/Hexe/[2]/(schriftspr.)/hässliche Frau/ 悪症 [あくしょう] /widrige Krankheit/ 悪性 [あくしょう] /[1]/Bösartigkeit/böse Natur/Bosheit/[2]/{Med.}/Malignität/Bösartigkeit/[3]/Liederlichkeit/Unzüchtigkeit/ 悪条件 [あくじょうけん] /schlechte Bedingungen/widrige Bedingungen/Handicap/ 悪条件が重なる [あくじょうけんがかさなる] /ungünstige Umstände treffen zusammen/ 悪条件下の戦闘 [あくじょうけんかのせんとう] /Kampf unter widrigen Bedingungen/ 悪条件と闘う [あくじょうけんとたたかう] /gegen widrige Bedingungen angehen/ 悪条件の下ですぐれた成果を上げる [あくじょうけんのしたですぐれたせいかをあげる] /hervorragende Ergebnisse unter widrigen Bedingungen erreichen/ 悪条件を克服する [あくじょうけんをこくふくする] /Handicap überwinden/ 悪性の [あくしょうの] /zügellos/ausschweifend/lasterhaft/von Grund auf böse/ 悪性の女 [あくしょうのおんあ] /Frau mit lockerem Lebenswandel/liederliche Frau/unzüchtige Frau/ 悪性者 [あくしょうもの] /lasterhafte Person/ アクショーノフ [あくしょーのふ] /{Persönlichk.}/Wassili Pawlowitsch Axjonow/(russ. Schriftsteller/1932-)/ 悪所通いする [あくしょがよいする] /im Bordell verkehren/ 悪所通いをする [あくしょがよいをする] /im Bordell verkehren/ 悪食 [あくしょく] /[1]/einfaches Essen/[2]/ungewöhnliches Essen/abartiges Essen/(z.B. Fleisch im buddhistischen Kontext)/ 悪書追放運動 [あくしょついほううんどう] /Bewegung gegen die Verbreitung schlechter Bücher/ 悪女の深情け [あくじょのふかなさけ] /tiefe Liebe einer hässlichen Frau/Eine hässliche Frau liebt am heftigsten/ 悪書を追放する [あくしょをついほうする] /schlechte Bücher ausmerzen/ アクション [あくしょん] /Action/ アクション映画 [あくしょんえいが] /Action-Film/ アクション・ゲーム [あくしょんげーむ] /Actiongame/()/ アクションゲーム [あくしょんげーむ] /Actiongame/()/ アクション・スタア [あくしょんすたあ] /Action-Star/ アクションスタア [あくしょんすたあ] /Action-Star/ アクション・スター [あくしょんすたー] /Action-Star/ アクションスター [あくしょんすたー] /Action-Star/ アクション・ディレクター [あくしょんでぃれくたー] /Actionfilm-Regisseur/ アクションディレクター [あくしょんでぃれくたー] /Actionfilm-Regisseur/ アクション・ドラマ [あくしょんどらま] /Action-Film/ アクションドラマ [あくしょんどらま] /Action-Film/ アクション・プラン [あくしょんぷらん] /Aktionsplan/ アクションプラン [あくしょんぷらん] /Aktionsplan/ アクション・プログラム [あくしょんぷろぐらむ] /Aktionsprogramm/ アクションプログラム [あくしょんぷろぐらむ] /Aktionsprogramm/ アクション・ペインティング [あくしょんぺいんてぃんぐ] /{bild. Kunst}/Action-Painting/(moderne Richtung innerhalb der amerikanischen abstrakten Malerei/begonnen durch Jackson Pollock)/ アクションペインティング [あくしょんぺいんてぃんぐ] /{bild. Kunst}/Action-Painting/(moderne Richtung innerhalb der amerikanischen abstrakten Malerei/begonnen durch Jackson Pollock)/ アクションペインティングをやる人 [あくしょんぺいんてぃんぐをやるひと] /Aktionskünstler/Action-Painter/ アクション・リサーチ [あくしょんりさーち] /{Soziol., Psych.}/Action-Research/Aktionsforschung/ アクションリサーチ [あくしょんりさーち] /{Soziol., Psych.}/Action-Research/Aktionsforschung/ 悪事をあばく [あくじをあばく] /Übeltaten ans Licht bringen/ 悪事を行う [あくじをおこなう] /Übeltat begehen/etw. Böses tun/ 悪事を行なう人間 [あくじをおこなうにんげん] /Übeltäter/ 悪事を重ねる [あくじをかさねる] /Übeltat nach der anderen begehen/ 悪事を唆す [あくじをそそのかす] /jmdn. zu einer Übeltat verleiten/ 悪事をたくらむ [あくじをたくらむ] /Übeltat aushecken/ 悪事を慎む [あくじをつつしむ] /keine Bösen Taten begehen/ 悪事をなす [あくじをなす] /Übeltat begehen/ 悪事を働く [あくじをはたらく] /Übeltat begehen/ 悪心 [あくしん] /böser Gedanke/böse Absicht/böses Vorhaben/Tücke/ 悪神 [あくじん] /böse Gottheit/ 悪心ある [あくしんある] /tückisch/übel gesonnen/boshaft/arglistig/ 悪心のある [あくしんのある] /tückisch/übel gesonnen/boshaft/arglistig/ 悪心を起こす [あくしんをおこす] /böse Absicht hegen/ アクス [あくす] /{Biochem.}/ACTH/adrenocorticotropes Hormon/Corticotropin/(Hormon des Vorderlappens der Hirnanhangdrüse)/ 悪水 [あくすい] /nicht trinkbares Wasser/Abwasser/ 悪水路 [あくすいろ] /Drainage/ アクス・テスト [あくすてすと] /{Med.}/ACTH-Test/ アクステスト [あくすてすと] /{Med.}/ACTH-Test/ アクスム [あくすむ] /{Stadtn.}/Aksum/Axum/(Stadt in der Prov. Tigre, Äthiopien/Hptst. des Reiches von Aksum im ersten Jahrtausend)/ 悪性 [あくせい] /{Med.}/Malignität/Bösartigkeit/ 悪政 [あくせい] /Misswirtschaft/Missverwaltung/Missregierung/schlechte Politik/ 悪声 [あくせい] /schlechte Stimme/schlechter Ruf/ 悪税 [あくぜい] /ungerechte Steuer/irrationale Steuer/ungerechte Besteuerung/ 悪性インフレ [あくせいいんふれ] /schwere Inflation/ 悪性潰瘍 [あくせいかいよう] /{Med.}/malignes Geschwür/ 悪性感冒 [あくせいかんぼう] /{Med.}/schwere Erkältung/ 悪性感冒に罹る [あくせいかんぼうにかかる] /schwere Erkältung bekommen/ 悪性高体温症 [あくせいこうたいおんしょう] /{Med.}/malignose Hyperthermie/ 悪性黒色腫 [あくせいこくしょくしゅ] /{Med.}/malignes Melanom/ 悪性腫瘍 [あくせいしゅよう] /{Med.}/bösartiger Tumor/maligner Tumor/ 悪性症候群 [あくせいしょうこうぐん] /{Med.}/malignoses Syndrom/ 悪性腎硬化病 [あくせいじんこうかびょう] /{Med.}/maligne Nephrosklerose/ 悪性水腫 [あくせいすいしゅ] /{Med.}/malignes Ödem/ 悪世説 [あくせいせつ] /pessimistische Einstellung, die davon ausgeht, dass die Welt grundsätzlich böse sei/ 悪性転化 [あくせいてんか] /{Med.}/maligne Entartung/ 悪性度 [あくせいど] /{Med.}/Malignität/Bösartigkeit/ 悪政に苦しむ [あくせいにくるしむ] /unter Missregierung leiden/ 悪税に悩む [あくぜいになやむ] /unter ungerechter Besteuerung leiden/ 悪性の [あくせいの] /{Med.}/bösartig/gefährlich/maligne/virulent/ 悪性のインフレ [あくせいのいんふれ] /{Wirtsch.}/bösartige Inflation/ 悪性の潰瘍 [あくせいのかいよう] /{Med.}/bösartiges Geschwür/ 悪性の感冒 [あくせいのかんぼう] /{Med.}/böse Erkältung/ 悪性のデマ [あくせいのでま] /böswilliges Gerücht/ 悪性貧血 [あくせいひんけつ] /{Med.}/perniziöse Anämie/ 悪性緑内障 [あくせいりょくないしょう] /{Med.}/malignes Glaukom/Glaucoma malignum/ 悪性リンパ腫 [あくせいりんぱしゅ] /{Med.}/malignes Lymphom/bösartige Lymphknotengeschwulst/ 悪政を行なう [あくせいをおこなう] /schlecht regieren/schlecht verwalten/ 悪政を施す [あくせいをほどこす] /herunterwirtschaften/schlecht regieren/ あくせく [あくせく] /emsig/ruhelos/nervös/ 齷齪 [あくせく] /emsig/ruhelos/nervös/ あくせくかせいで暮らす [あくせくかせいでくらす] /sein Brot im Schweiße seines Angesichts verdienen/ あくせくする [あくせくする] /sich abrackern/beschäftigt sein/ あくせくと [あくせくと] /emsig/ruhelos/nervös/ あくせく働く [あくせくはたらく] /emsig arbeiten/sich schinden/sich abrackern/schuften/ 齷齪働く [あくせくはたらく] /emsig arbeiten/sich schinden/sich abrackern/schuften/ あくせく働く事 [あくせくはたらくこと] /Schufterei/Plackerei/ あくせく働くこと [あくせくはたらくこと] /Schufterei/Plackerei/ アクセサリー [あくせさりー] /[1]/Accessoire/Schmuck/Zubehör/[2]/Zubehör/[3]/{EDV}/Peripherie/ アクセサリーに過ぎない [あくせさりーにすぎない] /nur Schmuck sein/ アクセサリーをつけている [あくせさりーをつけている] /Accessoires tragen/(zur Kleidung)/ アクセサリーをつける [あくせさりーをつける] /Accessoires tragen/(zur Kleidung)/ アクセス [あくせす] /[1]/{Rechtsw.}/Zugriff/[2]/{EDV}/Zugriff/Zugang./()/ アクセス・アーム [あくせすあーむ] /{EDV}/Zugriffsarm/ アクセスアーム [あくせすあーむ] /{EDV}/Zugriffsarm/ アクセス機構 [あくせすきこう] /{EDV}/Zugangsmechanismus/ アクセス権 [あくせすけん] /[1]/{Rechtsw.}/Zugriffsrecht/[2]/{EDV}/Zugriffsberechtigung/Zugangsberechtigung/ アクセス時間 [あくせすじかん] /{EDV}/Zugriffszeit/ アクセスする [あくせすする] /{EDV}/auf etw. zugreifen/Zugang haben/ アクセス・タイム [あくせすたいむ] /{EDV}/Zugriffszeit/()/ アクセスタイム [あくせすたいむ] /{EDV}/Zugriffszeit/()/ アクセス・チャージ [あくせすちゃーじ] /[1]/{EDV}/Gebühr für Zugriff auf z.B. eine Datenbank/[2]/(Nachrichtenw.)/Gebühr für den Zugang von einem lokalen Telefonnetz zu einem Ferngesprächsnetz/ アクセスチャージ [あくせすちゃーじ] /[1]/{EDV}/Gebühr für Zugriff auf z.B. eine Datenbank/[2]/(Nachrichtenw.)/Gebühr für den Zugang von einem lokalen Telefonnetz zu einem Ferngesprächsnetz/ アクセスの便がよい [あくせすのびんがよい] /gut zugänglich/gut zu erreichend/ アクセス・ポイント [あくせすぽいんと] /{EDV}/Zugriffspunkt/ アクセスポイント [あくせすぽいんと] /{EDV}/Zugriffspunkt/ アクセス名 [あくせすめい] /{EDV}/Benutzername/Zugangsname/ アクセス・ランプ [あくせすらんぷ] /{EDV}/Lampe, die Zugriff anzeigt/ アクセスランプ [あくせすらんぷ] /{EDV}/Lampe, die Zugriff anzeigt/ アクセス料金 [あくせすりょうきん] /{EDV}/Zugriffsgebühr/ アクセソワリスト [あくせそわりすと] /Stylist für Accessoires/()/ 握雪音 [あくせつおん] /{Med.}/Schneeballenknirschen/ アクセプター [あくせぷたー] /{Elektrot.}/Akzeptor/Elektronenfänger/()/ アクセプタンス [あくせぷたんす] /Akzeptanz/ アクセラレータ [あくせられーた] /{EDV}/Beschleunigungskarte/ アクセラレーター [あくせられーたー] /{EDV}/Beschleuniger/ アクセラレーター・ボード [あくせられーたーぼーど] /{EDV}/Beschleunigerplatine/ アクセラレーターボード [あくせられーたーぼーど] /{EDV}/Beschleunigerplatine/ アクセル [あくせる] /Gaspedal/Gashebel/Gas/()/ アクセル・パウルゼン・ジャンプ [あくせるぱうるぜんじゃんぷ] /{Eiskunstlauf}/Axel-Paulsen-Sprung/()/ アクセルパウルゼンジャンプ [あくせるぱうるぜんじゃんぷ] /{Eiskunstlauf}/Axel-Paulsen-Sprung/()/ アクセルを離す [あくせるをはなす] /vom Gas gehen/ アクセルを開く [あくせるをひらく] /Gas aufdrehen/(beim Motorrad)/ アクセルを踏み続ける [あくせるをふみつづける] /den Fuß auf dem Gaspedal lassen/ アクセルを踏む [あくせるをふむ] /Gas geben/aufs Gaspedal treten/ アクセルをふむ [あくせるをふむ] /Gas geben/aufs Gaspedal treten/ アクセルを踏む足をゆるめる [あくせるをふむあしをゆるめる] /etwas vom Gas gehen/ アクセレレーター [あくせれれーたー] /Gaspedal/Beschleuniger/()/ 悪戦 [あくせん] /harter Kampf/verzweifelter Kampf/ 悪銭 [あくせん] /(schriftspr.)/unredlich erworbenes Geld/ あく然 [あくぜん] /Glanz/ 渥然 [あくぜん] /Glanz/ 悪戦苦闘 [あくせんくとう] /verzweifelter Kampf/ 悪戦苦闘する [あくせんくとうする] /einen verzweifelten Kampf führen/einen erbitterten Kampf führen/auf Leben und Tot kämpfen/ 渥然たる [あくぜんたる] /glänzend/ 悪宣伝 [あくせんでん] /schädliche Propaganda/bösartige Propaganda/falsche Propaganda/ 悪宣伝をする [あくせんでんをする] /schädliche Propaganda verbreiten/falsche Propaganda betreiben/ 悪宣伝をやる [あくせんでんをやる] /schädliche Propaganda verbreiten/falsche Propaganda betreiben/ アクセント [あくせんと] /[1]/{Sprachw.}/Akzent/Betonung/Tonfall/[2]/Nachdruck/Gewicht/Betonung/[3]/{Kleidung}/Akzent/kontrastierendes Detail/ アクセント・カラー [あくせんとからー] /Akzentfarbe/ アクセントカラー [あくせんとからー] /Akzentfarbe/ アクセントの [あくせんとの] /akzentuell/ アクセントのある [あくせんとのある] /betont/akzentuiert/ アクセントのある所を示す [あくせんとのあるところをしめす] /den Akzent markieren/ アクセントのついたラペル [あくせんとのついたらぺる] /{Kleidung}/hervorgehobenes Revers/ アクセントの付け方 [あくせんとのつけかた] /Betonung/Akzentuierung/ アクセントのない [あくせんとのない] /unbetont/nicht akzentuiert/ アクセントを置く [あくせんとをおく] /akzentuieren/den Akzent auf etw. legen/ アクセントを付ける [あくせんとをつける] /[1]/betonen/akzentuieren/[2]/den Akzent auf etw. legen/akzentuieren/ アクセントをつける [あくせんとをつける] /[1]/betonen/akzentuieren/[2]/den Akzent auf etw. legen/akzentuieren/ アクセントを付ける事 [あくせんとをつけること] /Betonung/Akzentuierung/ 悪僧 [あくそう] /[1]/schlechter Mönch, der sich nicht an die buddhistischen Gebote hält/[2]/streitbarer Mönch/Mönch, der in den Kriegskünsten bewandert ist/ 悪相 [あくそう] /[1]/böser Gesichtsausdruck/hässliche Gesichtszüge/finsteres Aussehen/Galgenphysiognomie/[2]/schlechtes Vorzeichen/ 悪送球 [あくそうきゅう] /{Baseb.}/schlechter Wurf/ 悪相の [あくそうの] /finster blickend/böse aussehend/von schlechter Physiognomie/ 悪相の人 [あくそうのひと] /Person mit bösem Gesichtsausdruck/finster blickender Kerl/ アクソノメトリック図法 [あくそのめとりっくずほう] /{Geom.}/axonometrische Projektion/ あくぞもくぞ [あくぞもくぞ] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/ あくた [あくた] /(schriftspr.)/Staub/Abfall/ 芥 [あくた] /(schriftspr.)/Staub/Abfall/ アクター [あくたー] /Schauspieler/()/ アクターズ・スタジオ [あくたーずすたじお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/ アクターズスタジオ [あくたーずすたじお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/ アクターズ・スタヂオ [あくたーずすたぢお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/ アクターズスタヂオ [あくたーずすたぢお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/ アクターズ・ステュディオ [あくたーずすてゅでぃお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/ アクターズステュディオ [あくたーずすてゅでぃお] /{Ortsn.}/Actors Studio/(New Yorker Schauspielschule)/ 悪態 [あくたい] /Geschimpfe/ アクタイオン [あくたいおん] /{griech. Mythol.}/Aktaion/Aktäon/(Held aus Böotien, überraschte auf der Jagd Artemis im Bade)/ 悪態症 [あくたいしょう] /{Med.}/Kachexie/Abzehrung/ 悪態をつく [あくたいをつく] /beschimpfen/fluchen/Schimpfworte gebrauchen/ 悪態を吐く [あくたいをつく] /beschimpfen/fluchen/Schimpfworte gebrauchen/ 芥川 [あくたがわ] /[1]/{Flussn.}/Akutagawa/(Fluss in der Präf. Ôsaka)/[2]/{Werktitel}/Akutagawa/(Titel eines Kyôgen)/ 芥川 [あくたがわ] /{Familienn.}/Akutagawa/ 芥川賞 [あくたがわしょう] /{Literaturw.}/Akutagawa-Preis/(zum Gedenken an Akutagawa Ryûnosuke seit 1935 verliehener Literaturpreis für bislang unbekannte und aufstrebende Talente/mit 1 Mio. ¥ ausgestattet)/ 芥川竜之介 [あくたがわりゅうのすけ] /{Persönlichk.}/Akutagawa Ryûnosuke/(Novellist und Essayist, geb. Tôkyô 1.3.1892, gest. durch Selbstmord Tôkyô 24.7.1927/Vertreter eines dämonischen Realismus/Novellen z.B. "Rashômon", 1915/"Kappa", 1927)/ 芥川龍之介 [あくたがわりゅうのすけ] /{Persönlichk.}/Akutagawa Ryûnosuke/(Novellist und Essayist, geb. Tôkyô 1.3.1892, gest. durch Selbstmord Tôkyô 24.7.1927/Vertreter eines dämonischen Realismus/Novellen z.B. "Rashômon", 1915/"Kappa", 1927)/ あくた場 [あくたば] /Müllkippe/ 芥場 [あくたば] /Müllkippe/ あくた火 [あくたび] /[1]/Feuer, um Müll zu verbrennen/[2]/Feuer, um Tang zu verbrennen/ 芥火 [あくたび] /[1]/Feuer, um Müll zu verbrennen/[2]/Feuer, um Tang zu verbrennen/ 悪玉 [あくだま] /Bösewicht/Schurke/Bösling/ 悪玉化 [あくだまか] /{Psych.}/Scapegoating/(etw. zum Sündenbock machen)/ 悪玉コレステロール [あくだまこれすてろーる] /{Biochem.}/das schädliche Cholesterin/ あくたもくず [あくたもくず] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/ アクタモクズ [あくたもくず] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/ 芥藻屑 [あくたもくず] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/ 芥もくた [あくたもくた] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/ あくたもくた [あくたもくた] /[1]/etw. Wertloses/Abfall/[2]/Fehler/Schwäche/ 悪たれ [あくたれ] /[1]/Unartigkeit/[2]/unartiger Junge/Lausbub/Spitzbube/Rowdy/()/[3]/Beleidigung/Beschimpfung/()/ あくたれ [あくたれ] /[1]/Unartigkeit/[2]/unartiger Junge/Lausbub/Spitzbube/Rowdy/()/[3]/Beleidigung/Beschimpfung/()/ 悪たれ口 [あくたれぐち] /beleidigende Sprache/Beleidigung/Beschimpfung/ あくたれ口 [あくたれぐち] /beleidigende Sprache/Beleidigung/Beschimpfung/ 悪たれ口をきく [あくたれぐちをきく] /schimpfen/vulgäre Sprache benutzen/beleidigende Sprache benutzen/ あくたれ口をきく [あくたれぐちをきく] /schimpfen/vulgäre Sprache benutzen/beleidigende Sprache benutzen/ 悪たれ小僧 [あくたれこぞう] /unartiger Junge/Lausbub/Spitzbube/ あくたれ小僧 [あくたれこぞう] /unartiger Junge/Lausbub/Spitzbube/ 悪たれ者 [あくたれもの] /Lausbub/Spitzbube/ 悪たれる [あくたれる] /(ugs.)/unartig sein/boshaft sein/einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/ 悪タレる [あくたれる] /(ugs.)/unartig sein/boshaft sein/einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/ あくたれる [あくたれる] /(ugs.)/unartig sein/boshaft sein/einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/ アクタレる [あくたれる] /(ugs.)/unartig sein/boshaft sein/einen Streich machen/dummes Zeug machen/Schabernack treiben/belästigen/ 悪太郎 [あくたろう] /Lausbub/unartiger Junge/ 悪血 [あくち] /Blut, das Krankheitserreger enthält/ アクチニウム [あくちにうむ] /{Chem.}/Actinium/(radioaktives Metall/Zeichen: Ac)/ Ac [あくちにうむ] /{Chem.}/Actinium/(radioaktives Metall/Zeichen: Ac)/ アクチニド [あくちにど] /{Chem.}/Actinide/(chem. Elemente der Ordnungszahl 89, Actinium, bis 103, Lawrencium)/ アクチニューム [あくちにゅーむ] /{Chem.}/Actinium/(radioaktives Metall/Zeichen: Ac)/ Ac [あくちにゅーむ] /{Chem.}/Actinium/(radioaktives Metall/Zeichen: Ac)/ アクチノイド [あくちのいど] /{Chem.}/Actinoide/(chem. Elemente der Ordnungszahl 89, Actinium, bis 103, Lawrencium)/ アクチノマイシン [あくちのまいしん] /{Biochem.}/Actinomycine/(Antibiotika mit zytostatischer Wirkung)/ アクチノン [あくちのん] /{Chem.}/Actiniumemanation/Actinon/(Radon-Isotop/219Rn)/ アクチビン [あくちびん] /{Biochem.}/Aktivin/ アクチブ [あくちぶ] /[1]/aktiv/[2]/Aktivist/ アクチブ・ディフェンス [あくちぶでぃふぇんす] /aktive Verteidigung/()/ アクチブディフェンス [あくちぶでぃふぇんす] /aktive Verteidigung/()/ アクチュアリー [あくちゅありー] /Versicherungsmathematiker/Aktuar/()/ アクチュアリティー [あくちゅありてぃー] /Aktualität/Wirklichkeit/Ausstrahlung im Fernsehen während das Ereignis noch läuft/()/ アクチュアル [あくちゅある] /aktuell/gegenwärtig/wirklich/()/ アクチュエータ [あくちゅえーた] /Aktuator/Antriebselement/(von engl. "actuator")/ アクチュエーター [あくちゅえーたー] /Aktivator/()/ アクチン [あくちん] /{Biochem.}/Aktin/(Eiweißverbindung im Muskel)/ アクティウム [あくてぃうむ] /{Ortsn.}/Actium/(Kap in Westgriechenland)/ アクティビティ [あくてぃびてぃ] /Aktivität/()/ アクティビティー [あくてぃびてぃー] /Aktivität/()/ アクティブ [あくてぃぶ] /aktiv/ アクティブ・ソーラー [あくてぃぶそーらー] /aktive Nutzung der Solarenergie/(benötigt zusätzliche Energie zur Betriebsfähigkeit, z.B. für eine Wärmepumpe/)/ アクティブソーラー [あくてぃぶそーらー] /aktive Nutzung der Solarenergie/(benötigt zusätzliche Energie zur Betriebsfähigkeit, z.B. für eine Wärmepumpe/)/ アクティブでない [あくてぃぶでない] /inaktiv/ アクティブでないウインドー [あくてぃぶでないういんどー] /{EDV}/inaktives Fenster/ アクティブなウインドー [あくてぃぶなういんどー] /{EDV}/aktives Fenster/ アクティブなプログラム [あくてぃぶなぷろぐらむ] /{EDV}/aktives Programm/ アクティブにする [あくてぃぶにする] /aktivieren/ アクティブ・ホーミング [あくてぃぶほーみんぐ] /aktive Suche/(einer Rakete oder einer Rakete)/ アクティブホーミング [あくてぃぶほーみんぐ] /aktive Suche/(einer Rakete oder einer Rakete)/ アクティブ・マトリックス [あくてぃぶまとりっくす] /{EDV}/Aktivmatrix/ アクティブマトリックス [あくてぃぶまとりっくす] /{EDV}/Aktivmatrix/ アクティブマトリックスLCD [あくてぃぶまとりっくすえるしーでぃー] /{EDV}/Aktivmatrix-LCD/Aktivmatrix Flüssigkristallanzeige/ アクティング [あくてぃんぐ] /Schauspielerei/Schauspielkunst/()/ 悪天 [あくてん] /{Meteor.}/(schriftspr.)/schlechtes Wetter/ 悪天候 [あくてんこう] /{Meteor.}/schlechtes Wetter/widriges Wetter/ 悪天候には [あくてんこうには] /wegen schlechten Wetters/ 悪天候にはばまれ [あくてんこうにはばまれ] /wegen schlechten Wetters/ 悪天候に災いされて [あくてんこうにわざわいされて] /wegen eines schweren Unwetters/ 悪天候の場合 [あくてんこうのばあい] /bei schlechtem Wetter/im Falle schlechten Wetters/ 悪天候を冒して [あくてんこうをおかして] /trotz schlechten Wetters/ 悪天候をついて [あくてんこうをついて] /trotz des schlechten Wetters/trotz der schlechten Wetterlage/ アクト [あくと] /[1]/Handlung/[2]/{Theat.}/Akt/()/ 悪徒 [あくと] /Bandit/Schuft/Halunke/Lümmel/Rowdy/Teufelsbrut/ あくどい [あくどい] /[1]/aufgedonnert/schreiend/grell/aufgeputzt/schwer/[2]/übel/schlimm/arglistig/[3]/ermüdend/ あくどいいたずら [あくどいいたずら] /übler Streich/ あくどい色 [あくどいいろ] /grelle Farbe/ あくどい化粧をしている [あくどいけしょうをしている] /starkes Make-up tragen/ あくどいことをする [あくどいことをする] /etw. Böses tun/ あくどいやり方でもうけた金 [あくどいやりかたでもうけたかね] /mit skrupellosen Methoden erworbenes Geld/ 悪党 [あくとう] /böser Mensch/Schuft/Halunke/Lümmel/Rowdy/Teufelsbrut/ 悪投 [あくとう] /{Baseb.}/schlechter Wurf/ 悪童 [あくどう] /Lausbub/Spitzbube/ 悪道 [あくどう] /Abwege/schiefe Bahn/ 悪投する [あくとうする] /schlecht werfen/einen schlechten Wurf machen/ 悪党仲間 [あくとうなかま] /Verbrecherbande/schlechte Gesellschaft/ 悪道に陥る [あくどうにおちいる] /auf die schiefe Bahn geraten/ 悪党の [あくとうの] /schurkisch/schuftig/gemein/ 悪党らしい [あくとうらしい] /spitzbübisch/schurkisch/ 悪党らしさ [あくとうらしさ] /Schuftigkeit/Schurkischheit/ 悪徳 [あくとく] /Laster/Untugend/Unmoral/Verderbnis/ 悪徳がしみこむ [あくとくがしみこむ] /Untugend ist tief in einen eingedrungen/ 悪徳業者 [あくとくぎょうしゃ] /verbrecherischer Kaufmann/ 悪徳新聞 [あくとくしんぶん] /Yellowpress/Sensationspresse/Boulevardpresse/ 悪徳政治家 [あくとくせいじか] /korrupter Politiker/gewissenloser Politiker/ 悪徳を重ねる [あくとくをかさねる] /Verbrechen nach dem anderen begehen/ アクトミオシン [あくとみおしん] /{Biochem.}/Aktomyosin/ アクトレス [あくとれす] /Schauspielerin/()/ 飽く無き [あくなき] /(schriftspr.)/unersättlich/habgierig/endlos/ 飽無き [あくなき] /(schriftspr.)/unersättlich/habgierig/endlos/ 飽くなき [あくなき] /(schriftspr.)/unersättlich/habgierig/endlos/ あくなき [あくなき] /(schriftspr.)/unersättlich/habgierig/endlos/ アグニ [あぐに] /{Rel.}/Agni(ind. Gott des Feuers und des Opfers/()/ 悪に陥る [あくにおちいる] /dem Bösen verfallen/ 悪に与する [あくにくみする] /sich am Bösen beteiligen/ 悪に誘う [あくにさそう] /jmdn. zu Bösem verführen/ 悪に染った人 [あくにせんったひと] /bösartiger Mann/ 悪にそまる [あくにそまる] /von Bosheit durchdrungen sein/ 悪に染まる [あくにそまる] /von Bosheit durchdrungen sein/ 悪日 [あくにち] /Unglück verheißender Tag/Unheil verkündender Tag/ あくに漬ける [あくにつける] /in Lauge einweichen/beuchen/ 灰汁に漬ける [あくにつける] /in Lauge einweichen/beuchen/ 悪に徹する [あくにてっする] /sich dem Bösen hingeben/ 悪に走る [あくにはしる] /schief gehen/auf die schiefe Bahn geraten/ 悪にふける [あくにふける] /einem Laster frönen/sich dem Bösen hingeben/ 悪に耽る [あくにふける] /einem Laster frönen/sich dem Bösen hingeben/ 悪に報いるに善を以てする [あくにむくいるにぜんをもってする] /Schlechtes mit Gutem vergelten/ 悪人 [あくにん] /böser Mensch/schlechter Mensch/übler Mensch/Bösewicht/Schurke/ 悪人正機 [あくにんしょうき] /{Buddh.}/Erlösung der Bösen/(nach der Dialektik bei Shinran)/ 悪人ども [あくにんども] /diese Halunken/diese Schufte/ 悪人に見せる [あくにんにみせる] /verleumden/schlecht machen/ あく抜き [あくぬき] /[1]/Entfernen der Bitterkeit/[2]/Aufheben der ungünstigen Faktoren/ 灰汁抜き [あくぬき] /[1]/Entfernen der Bitterkeit/[2]/Aufheben der ungünstigen Faktoren/ あく抜きする [あくぬきする] /[1]/die Bitterkeit entfernen/[2]/(übertr.)/die ungünstigen Faktoren entfernen/schlechten Nachrichten unberücksichtigt lassen/ あく抜け [あくぬけ] /[1]/Entfernen der Bitterkeit/[2]/Loswerden von negativen Faktoren/ 灰汁抜け [あくぬけ] /[1]/Entfernen der Bitterkeit/[2]/Loswerden von negativen Faktoren/ アグヌス・デイ [あぐぬすでい] /{Christent.}/Agnus Dei/(Bezeichnung Christi/Gebet in der Messe)/ アグヌスデイ [あぐぬすでい] /{Christent.}/Agnus Dei/(Bezeichnung Christi/Gebet in der Messe)/ 阿久根 [あくね] /{Stadtn.}/Akune/(Stadt im Nordwesten der Präf. Kagoshima)/ アグネス [あぐねす] /{weibl. Vorname}/Agnes/ あぐねる [あぐねる] /müde werden/überdrüssig werden/ 倦ねる [あぐねる] /müde werden/überdrüssig werden/ 悪念 [あくねん] /böse Absicht/üble Gedanken/ 悪の巣 [あくのす] /Sündenpfuhl/Brutstätte des Verbrechens/ 悪の枢軸 [あくのすうじく] /(übertr.)/Achse des Bösen/ 悪の巷 [あくのちまた] /Kriminellenviertel/Unterwelt/ あくの強い男 [あくのつよいおとこ] /aufdringlicher Kerl/ 悪のどん底に落ちている [あくのどんぞこにおちている] /auf den Grund der Bosheit herabsinken/ 灰汁の無い水 [あくのないみず] /weiches Wasser/ 灰汁の抜けた人 [あくのぬけたひと] /vornehme Person/elegante Person/ 悪の根 [あくのね] /Wurzel des Übels/ 悪の華 [あくのはな] /{Werktitel}/Les fleurs du mal/Die Blumen des Bösen/(Gedichtband von Charles Baudelaire/1857)/ 悪の道に引きずり込む [あくのみちにひきずりこむ] /jmdm. zu Bösem verleiten/ 悪の芽を摘む [あくのめをつむ] /Böse im Keim ersticken/ 悪ば [あくば] /Fluch/Beschimpfung/ 悪罵 [あくば] /Fluch/Beschimpfung/ 悪場 [あくば] /{Bergsteigen}/gefährliche Stelle/ 悪婆 [あくば] /[1]/böse alte Frau/alte Hexe/[2]/{Kabuki}/Akuba/Rolle der bösartigen älteren Frau/ 悪馬 [あくば] /bösartiges Pferd/ 悪罵する [あくばする] /beschimpfen/über jmdn. fluchen/ 悪婆 [あくばば] /[1]/böse alte Frau/alte Hexe/[2]/{Kabuki}/Akuba/Rolle der bösartigen älteren Frau/ アクバル [あくばる] /{Persönlichk.}/Akbar/Djalal ad-Din Mohammed/(Großmogul von Indien/1542-1605)/ 悪罵を浴びせられる [あくばをあびせられる] /mit Beschimpfung überschüttet werden/ 悪罵を浴びる [あくばをあびる] /sich Vorwürfe aufgeladen haben/ あくび [あくび] /Gähnen/ 欠伸 [あくび] /Gähnen/ 欠 [あくび] /Gähnen/ 悪日 [あくび] /Unglück verheißender Tag/Unheil verkündender Tag/ あくび型 [あくびがた] /Blumenvase aus einem Stück Bambusrohr/ あくび形 [あくびがた] /Blumenvase aus einem Stück Bambusrohr/ 欠伸型 [あくびがた] /Blumenvase aus einem Stück Bambusrohr/ 欠伸形 [あくびがた] /Blumenvase aus einem Stück Bambusrohr/ あくびする [あくびする] /gähnen/ 欠伸する [あくびする] /gähnen/ 悪筆 [あくひつ] /schlechte Handschrift/Kritzelei/ 悪筆である [あくひつである] /schlechte Handschrift haben/ 悪筆家 [あくひつや] /jmd., der eine schlechte Handschrift hat/ あくびの出る話 [あくびのでるはなし] /einschläferndes Gerede/Gerede, das zum Gähnen ist/ あくびの出るような [あくびのでるような] /langweilig/zum Gähnen/ あくびの発作 [あくびのほっさ] /Gähnanfall/ あくび交じりに言う [あくびまじりにいう] /gähnend sagen/ 悪評 [あくひょう] /[1]/schlechter Ruf/Verruf/schlechte Presse/[2]/schlechte Kritik/übelwollende/gehässige Kritik/ 悪病 [あくびょう] /böse Erkältung/bösartige Krankheit/ 悪評する [あくひょうする] /schlecht machen/kritisieren/durch den Kakao ziehen/ 悪平等 [あくびょうどう] /negative Gleichheit/Gleichmacherei/ 悪平等に悩む [あくびょうどうになやむ] /unter der Gleichmacherei leiden/ 悪評のある人 [あくひょうのあるひと] /Person mit schlechtem Ruf/ 悪評の高い [あくひょうのたかい] /notorisch/berüchtigt/ 悪評を受ける [あくひょうをうける] /schlechte Kritiken bekommen/ungünstig kritisiert werden/ 悪評を買う [あくひょうをかう] /sich einen schlechten Ruf erwerben/ 悪評を立てられる [あくひょうをたてられる] /seinen Namen in Verruf gebracht haben/stigmatisiert sein/ 悪評を立てる [あくひょうをたてる] /jmdn. in Verruf bringen/ 悪評をたてる [あくひょうをたてる] /jmdn. in Verruf bringen/ あくびをおさえる [あくびをおさえる] /Gähnen unterdrücken/ あくびをかみ殺す [あくびをかみころす] /Gähnen unterdrücken/ あくびをかみころす [あくびをかみころす] /Gähnen unterdrücken/ あくびを噛み殺す [あくびをかみころす] /Gähnen unterdrücken/ あくびをして伸びをする [あくびをしてのびをする] /sich gähnend strecken/ あくびをする [あくびをする] /gähnen/ 欠伸をする [あくびをする] /gähnen/ 悪夫 [あくふ] /schlechter Ehemann/ 悪婦 [あくふ] /[1]/böse Frau/schlechte Frau/[2]/hässliche Frau/ 握ふ [あくふ] /{Archäol.}/Faustkeil/ 握斧 [あくふ] /{Archäol.}/Faustkeil/ 悪風 [あくふう] /[1]/schlechte Gewohnheit/entartete Sitte/[2]/Sturm/Orkan/(z.B. für die Ernte)/schädlicher Wind/ 悪風に染まる [あくふうにそまる] /schlechte Gewohnheiten annehmen/in schlechter Gesellschaft verdorben werden/ 悪文 [あくぶん] /schlechter Stil/ 悪文を書く [あくぶんをかく] /in schlechtem Stil schreiben/ 悪弊 [あくへい] /(schriftspr.)/Übel/schlechte Gewohnheit/schlechte Sitten/ 悪弊を改める [あくへいをあらためる] /schlechte Gewohnheiten korrigieren/ 悪弊を一掃する [あくへいをいっそうする] /schlechte Gewohnheiten ausrotten/ 悪弊を矯正する [あくへいをきょうせいする] /Übel korrigieren/ 悪弊を根絶する [あくへいをこんぜつする] /schlechte Gewohnheiten ausrotten/ 悪癖 [あくへき] /(schriftspr.)/Laster/schlechte Gewohnheit/schlechte Angewohnheit/Mangel/ 悪癖がつく [あくへきがつく] /zu einem Laster werden/ 悪癖に陥る [あくへきにおちいる] /einem Laster verfallen/ 悪癖を矯正する [あくへきをきょうせいする] /jmdn. von einer schlechten Angewohnheit heilen/ 悪癖を矯める [あくへきをためる] /schlechte Gewohnheit korrigieren/ 悪癖を直す [あくへきをなおす] /sich ein Laster abgewöhnen/ 悪変 [あくへん] /Verschlechterung/Veränderung zum Schlechten/ 悪変する [あくへんする] /sich verschlechtern/sich zum Schlechten verändern/ 悪報 [あくほう] /[1]/{Buddh.}/karmische Retribution/negatives Karma/Vergeltung schlechter Taten im früheren Leben/[2]/schlechte Nachrichten/Hiobsbotschaft/ 悪法 [あくほう] /schlechtes Gesetz/schlechte Methode/ 悪法師 [あくほうし] /[1]/böser Priester/[2]/in den Kriegskünsten bewanderter Priester/ 悪魔 [あくま] /Teufel/Dämon/Satan/ 悪魔学 [あくまがく] /Dämonologie/ 悪魔研究 [あくまけんきゅう] /Dämonologie/ 悪魔主義 [あくましゅぎ] /Satanismus/()/ 悪魔崇拝 [あくますうはい] /Satanismus/ あくまで [あくまで] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/ 飽くまで [あくまで] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/ 飽く迄 [あくまで] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/ 飽迄 [あくまで] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/ 悪魔的な [あくまてきな] /teuflisch/diabolisch/ 飽くまで希望を捨てない [あくまできぼうをすてない] /bis zuletzt die Hoffnung nicht aufgeben/ 飽くまで公平に [あくまでこうへいに] /mit vollkommener Unparteilichkeit/ 飽くまで正直な [あくまでしょうじきな] /grundehrlich/vollkommen aufrichtig/ 飽くまで世間なれのした人 [あくまでせけんなれのしたひと] /Person, die sich in der Welt auskennt/ あくまで穿鑿する [あくまでせんさくする] /bis ins Detail untersuchen/ あくまで戦う [あくまでたたかう] /bis zum Letzten kämpfen/ あくまで根強く固守する [あくまでねづよくこしゅする] /äußerst hartnäckig an etw. festhalten/ 飽くまで望むなら [あくまでのぞむなら] /wenn Sie unbedingt wollen/ 飽くまで反対する [あくまではんたいする] /sich halsstarrig widersetzen/ あくまで惚れる [あくまでほれる] /vollkommen betört sein/ 飽くまでも [あくまでも] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/ あくまでも [あくまでも] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/ 飽く迄も [あくまでも] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/ あく迄も [あくまでも] /[1]/bis zum Äußersten/beharrlich/hartnäckig/unentwegt/unter allen Umständen/[2]/so gut man kann/[3]/beharrlich/[4]/durchaus/ 飽くまでもがんばる [あくまでもがんばる] /bis zum bitteren Ende durchhalten/sich bis zum Ende anstrengen/ 飽くまでも頑張る [あくまでもがんばる] /bis zum bitteren Ende durchhalten/sich bis zum Ende anstrengen/ 飽くまでも憲法を守る [あくまでもけんぽうをまもる] /sich streng an die Verfassung halten/ 飽くまでも自説を曲げない [あくまでもじせつをまげない] /an seiner Behauptung festhalten/ 飽くまでも進歩的である [あくまでもしんぽてきである] /durch und durch progressiv sein/ 飽くまでも真理を追求する [あくまでもしんりをついきゅうする] /unerschütterlich nach der Wahrheit streben/ 飽くまでも戦う [あくまでもたたかう] /bis zum bitteren Ende kämpfen/ 飽くまでも強い [あくまでもつよい] /unglaublich stark sein/ あくまでもやる [あくまでもやる] /alles Mögliche versuchen/nichts unversucht lassen/ 飽くまでもやる [あくまでもやる] /alles Mögliche versuchen/nichts unversucht lassen/ 悪魔ども [あくまども] /Teufelei/Kräfte des Bösen/ 悪魔につかれている [あくまにつかれている] /von einem Dämon besessen sein/ 悪魔にとりつかれる [あくまにとりつかれる] /von einem Dämon besessen sein/ 悪魔に魅入られる [あくまにみいられる] /von einem Dämon behext werden/ 悪魔の [あくまの] /teuflisch/diabolisch/ 悪魔の詩 [あくまのうた] /{Buchtitel}/"Die satanischen Verse" von Salman Rushdie/(1988 veröffentlicht/wurde 1989 ein Politikum weil der iranische Ayathola Khomeini wegen des Buches ein religiöses Todesurteil gegen Rushdie verhängte)/ 悪魔の化身 [あくまのけしん] /Inkarnation des Bösen/ 悪魔の産物 [あくまのさんぶつ] /Teufelszeug/ 悪魔の本性を顕す [あくまのほんしょうをあらわす] /seine böse Natur zeigen/ 悪魔のような [あくまのような] /teuflisch/diabolisch/ 悪魔のように [あくまのように] /in diabolischer Weise/teuflisch/ 悪魔派 [あくまは] /Satanisten/ 悪魔払い [あくまばらい] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/ 悪魔払 [あくまばらい] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/ 悪魔祓い [あくまばらい] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/ 悪魔払いの式 [あくまばらいのしき] /Teufelsaustreibung/Exorzismus/ 悪魔払いをする [あくまばらいをする] /Teufelsaustreibung durchführen/ 悪魔よけ [あくまよけ] /Amulett/ 悪魔を払う [あくまをはらう] /Dämonen exorzieren/Teufel austreiben/ 悪魔を呼び出す [あくまをよびだす] /den Teufel anrufen/ 灰水 [あくみず] /Pflanzenlauge/Gerbsäure/ 悪名 [あくみょう] /schlechter Ruf/ 悪名がとどろく [あくみょうがとどろく] /jmdm. eilt sein schlechter Ruf voraus/ 悪名をうたわれる [あくみょうを] /berüchtigt sein/ 悪名をうたわれる [あくみょうをたわれる] /berüchtigt sein/ 悪夢 [あくむ] /schlechter Traum/Albtraum/Nachtmahr/ あぐむ [あぐむ] /müde werden/überdrüssig werden/ 倦む [あぐむ] /müde werden/überdrüssig werden/ 悪夢からさめる [あくむからさめる] /aus einem Albtraum aufwachen/ 悪夢にうなされる [あくむにうなされる] /einen Albtraum haben/ 悪夢に魘される [あくむにうなされる] /einen Albtraum haben/ 悪夢におそわれる [あくむにおそわれる] /einen Albtraum haben/von einem Albtraum geplagt werden/ 悪夢に襲われる [あくむにおそわれる] /einen Albtraum haben/von einem Albtraum geplagt werden/ 悪夢のような [あくむのような] /albtraumhaft/ 悪夢を見る [あくむをみる] /einen Albtraum haben/ アクメ [あくめ] /[1]/Höhepunkt/[2]/Orgasmus/sexueller Höhepunkt./()/ 悪目 [あくめ] /[1]/Fehler/Makel/[2]/Riss in der Schwertklinge/ 悪名 [あくめい] /schlechter Ruf/ 悪名が高い [あくめいがたかい] /berüchtigt sein/ 悪名が高くなる [あくめいがたかくなる] /zu trauriger Berühmtheit kommen/ 悪名高い [あくめいだかい] /berüchtigt/notorisch/berühmt/ 悪名の高い [あくめいのたかい] /berüchtigt/berühmt/ 悪名を着せられる [あくめいをきせられる] /in Verruf kommen/ 悪名をはせる [あくめいをはせる] /berüchtigt werden/sich einen schlechten Ruf zuziehen/ 悪名を馳せる [あくめいをはせる] /berüchtigt werden/sich einen schlechten Ruf zuziehen/ アクメータ [あくめーた] /{Med.}/Audiometer/Gehörempfindlichkeitsmessgerät/()/ 灰汁持ち酒 [あくもちしゅ] /Akazake/Sake aus nicht klebendem Reis/ 灰汁持酒 [あくもちしゅ] /Akazake/Sake aus nicht klebendem Reis/ 悪物食い [あくものぐい] /[1]/Essen ungewöhnlicher Speisen/[2]/jmd., der ungewöhnliche Speisen isst/ 悪物食 [あくものぐい] /[1]/Essen ungewöhnlicher Speisen/[2]/jmd., der ungewöhnliche Speisen isst/ アクモラ [あくもら] /{Stadtn.}/Akmola/(Hptst. von Kasachstan)/ 悪役 [あくやく] /{Theat., Film}/Schurkenrolle/Bösewichtsrolle/ 悪訳 [あくやく] /schlechte Übersetzung/unglücklich Übersetzung/ 悪役を演じる [あくやくをえんじる] /{Film, Theat.}/den Schurken spielen/ 悪友 [あくゆう] /schlechter Freund/falscher Freund/schlechte Gesellschaft/ 悪友ができる [あくゆうができる] /in schlechte Gesellschaft geraten/ 悪友と交わっている [あくゆうとまじわっている] /in schlechter Gesellschaft sein/ 悪友と交わる [あくゆうとまじわる] /mit falschen Freunden verkehren/ 悪友と交わること [あくゆうとまじわること] /schlechte Gesellschaft/ 悪友のために身を誤る [あくゆうのためにみをあやまる] /durch falsche Freunde vom rechten Wege abkommen/ 悪友を避ける [あくゆうをさける] /schlechte Gesellschaft meiden/ 悪友を遠ざける [あくゆうをとおざける] /schlechte Gesellschaft meiden/ 悪用 [あくよう] /Missbrauch/falscher Gebrauch/ 悪用する [あくようする] /missbrauchen/falschen Gebrauch machen/ アクラ [あくら] /{Stadtn.}/Accra/(Hptst. von Ghana)/ アグラ [あぐら] /{Stadtn.}/Agra/(Stadt im Bundesstaat Uttar Pradesh, Indien/berühmt wegen des Taj Mahal)/ あぐら [あぐら] /Schneidersitz/ 胡坐 [あぐら] /Schneidersitz/ 胡座 [あぐら] /Schneidersitz/ 胡床 [あぐら] /Schneidersitz/ 胡座かく [あぐらかく] /im Schneidersitz sitzen/ 悪らつ [あくらつ] /Boshaftigkeit/Heimtücke/Arglist/Niedertracht/Unverschämtheit/ 悪辣 [あくらつ] /Boshaftigkeit/Heimtücke/Arglist/Niedertracht/Unverschämtheit/ 悪辣手段 [あくらつしゅだん] /böse Tricks/unfaire Mittel/ 悪辣な [あくらつな] /boshaft/heimtückisch/arglistig/niederträchtig/unverschämt/ 悪らつなことをする [あくらつなことをする] /austricksen/zu unfairen Mitteln Zuflucht nehmen/ 悪辣な事をする [あくらつなことをする] /austricksen/zu unfairen Mitteln Zuflucht nehmen/ 悪辣な事をやる [あくらつなことをやる] /austricksen/zu unfairen Mitteln Zuflucht nehmen/ 悪辣な手段 [あくらつなしゅだん] /böse Tricks/unfaire Mittel/ 悪辣な手段に訴える [あくらつなしゅだんにうったえる] /zu heimtückischen Methoden greifen/ 悪辣な人間 [あくらつなにんげん] /Schurke/böser Mensch/ あぐら鼻 [あぐらばな] /platte Nase/große flache Nase/ 胡座鼻 [あぐらばな] /platte Nase/große flache Nase/ 胡床鼻 [あぐらばな] /platte Nase/große flache Nase/ 胡坐鼻 [あぐらばな] /platte Nase/große flache Nase/ あぐら鼻の [あぐらばなの] /stumpfnasig/plattnasig/ あぐらをかく [あぐらをかく] /im Schneidersitz sitzen/ 胡座をかく [あぐらをかく] /im Schneidersitz sitzen/ 胡坐をかく [あぐらをかく] /im Schneidersitz sitzen/ 揚繰網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/ 揚繰り網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/ あぐり網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/ 網繰り網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/ 網繰網 [あぐりあみ] /{Fischerei}/beutelförmiges Ringfangnetz/Tuckzeese/ 揚繰網漁船 [あぐりあみぎょせん] /Ringfangnetz-Fischereiboot/ アグリーメント [あぐりーめんと] /Einverständnis/Übereinstimmung/Übereinkunft/()/ アグリカルチャー [あぐりかるちゃー] /{Landw.}/Agrikultur/Landwirtschaft/ アグリカルチュア [あぐりかるちゅあ] /{Landw.}/Agrikultur/Landwirtschaft/ アグリケミカル [あぐりけみかる] /{Landw.}/Agrarchemikalien/()/ アグリコーポレーション [あぐりこーぽれーしょん] /Agrar-Korporation/ アグリコラ [あぐりこら] /{Persönlichk.}/Georgius Agricola/(eigentl. Georg Bauer/dtsch. Humanist, Arzt u. Mineraloge/1494-1555)/ アクリジン [あくりじん] /{Chem.}/Acridin/(stickstoffhaltige organische Verbindung)/ アクリジン染料 [あくりじんせんりょう] /Acridin-Farbe/ アグリッパ [あぐりっぱ] /{Persönlichk.}/Marcus Vipsanius Agrippa/(röm. Feldherr und Staatsmann/um 63 v.Chr.-12 v.Chr.)/ アクリノール [あくりのーる] /Acrinol/(ein Desinfektionsmittel)/ アグリビジネス [あぐりびじねす] /{Landw.}/Agrarbusiness/()/ 揚繰り船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/ 揚繰船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/ あぐり船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/ 網繰り船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/ 網繰船 [あぐりぶね] /Ringfangnetz-Fischereiboot/ アクリフラビン [あくりふらびん] /{Pharm.}/Acriflavin/ アグリ・ミニマム [あぐりみにまむ] /notwendige Mindestmenge an Land um eine bestimmte Bevölkerung zu ernähren/()/ アグリミニマム [あぐりみにまむ] /notwendige Mindestmenge an Land um eine bestimmte Bevölkerung zu ernähren/()/ 悪霊 [あくりょう] /böser Geist/Dämon/ 悪霊が乗り移る [あくりょうがのりうつる] /von einem bösen Geist besessen sein/böser Geist ergreift von jmdm. Besitz/ 悪霊にたたられる [あくりょうにたたられる] /von einem bösen Geist verwunschen sein/ 悪霊につかれている [あくりょうにつかれている] /von einem bösen Geist besessen sein/ 悪霊に取りつかれる [あくりょうにとりつかれる] /von einem bösen Geist besessen sein/ 悪霊を払う [あくりょうをはらう] /böse Geister abwehren/ 握力 [あくりょく] /Griffstärke/ 握力が強い [あくりょくがつよい] /einen starken Griff haben/ 握力が弱い [あくりょくがよわい] /einen schwachen Griff haben/ 握力計 [あくりょくけい] /Griffstärkedynamometer/ アクリル [あくりる] /{Chem.}/Acryl/(Abk. für Acrylsäure, Acrylharz bzw. Acrylfaser)/ アクリル・アミド [あくりるあみど] /{Chem.}/Acrylamid/ アクリルアミド [あくりるあみど] /{Chem.}/Acrylamid/ アクリル絵の具 [あくりるえのぐ] /Acrylfarbe/ アクリル絵具 [あくりるえのぐ] /Acrylfarbe/ アクリル・ガラス [あくりるがらす] /Acrylglas/Plexiglas/ アクリルガラス [あくりるがらす] /Acrylglas/Plexiglas/ アクリル系繊維 [あくりるけいせんい] /{Chem.}/Acrylfaser/ アクリル酸 [あくりるさん] /{Chem.}/Acrylsäure/ アクリル酸塩 [あくりるさんえん] /{Chem.}/Acrylat/ アクリル酸樹脂 [あくりるさんじゅし] /{Chem.}/Acrylsäurekunststoff/ アクリル酸メチル [あくりるさんめちる] /{Chem.}/Methylacrylat/ アクリル樹脂 [あくりるじゅし] /{Chem.}/Acrylharz/Acrylkunststoff/ アクリル樹脂類 [あくりるじゅしるい] /{Chem.}/Acrylharz/Acrylkunststoff/ アクリル繊維 [あくりるせんい] /{Chem.}/Acrylfaser/ アクリロニトリール [あくりろにとりーる] /{Chem.}/Acrylnitril/Acrylsäurenitril/(Rohstoff für Acrylfasern etc.)/ アクリロニトリル [あくりろにとりる] /{Chem.}/Acrylnitril/ アクリロニトリル・ブタジエン・ゴム [あくりろにとりるぶたじえんごむ] /{Chem.}/Acrylnitril-Butadienkautschuk/ アクリロニトリルブタジエンゴム [あくりろにとりるぶたじえんごむ] /{Chem.}/Acrylnitril-Butadienkautschuk/ 明くる [あくる] /nächster/folgender/ あくる [あくる] /nächster/folgender/ 翌る [あくる] /nächster/folgender/ あくる朝 [あくるあさ] /nächste Morgen/ 明くる朝早く [あくるあさはやく] /in der frühe des nächsten Morgens/ 明くる1月2日に [あくるいちがつふつかに] /am folgenden Tag, dem 2. Januar/ アグルチニン [あぐるちにん] /{Physiol.}/Agglutinin/(ein Antikörper im Blut)/ 明くる年 [あくるとし] /nächstes Jahr/folgende Jahr/ あくる年 [あくるとし] /nächstes Jahr/folgende Jahr/ 明くる日 [あくるひ] /nächste Tag/folgende Tag/ あくる日 [あくるひ] /nächste Tag/folgende Tag/ 悪例 [あくれい] /schlechtes Beispiel/ 悪霊 [あくれい] /böser Geist/Dämon/ 悪例を示す [あくれいをしめす] /schlechtes Beispiel geben/ 悪例を作る [あくれいをつくる] /schlechtes Beispiel geben/ 悪例をつける [あくれいをつくる] /schlechtes Beispiel geben/ 悪例を残す [あくれいをのこす] /schlechtes Beispiel geben/schlechtes Beispiel hinterlassen/ アグレッシヴ [あぐれっしう゛] /aggressiv/ アグレッシブ [あぐれっしぶ] /aggressiv/ アグレマン [あぐれまん] /Einverständnis/()/ アグレマンを与える [あぐれまんをあたえる] /sein Einverständnis geben/ 悪路 [あくろ] /[1]/schlechter Weg/[2]/Abwege/schiefe Bahn/ アグロゴロド [あぐろごろど] /verstädtertes landwirtschaftliches Gut/()/ アクロシュ・クール [あくろしゅくーる] /Accroche-cœur/Schmachtlocke/(aus d. Franz.)/ アクロシュクール [あくろしゅくーる] /Accroche-cœur/Schmachtlocke/(aus d. Franz.)/ アクロニム [あくろにむ] /{Sprachw.}/Acronym/ アクロバチック [あくろばちっく] /akrobatisch/Akrobat.../ アクロバット [あくろばっと] /Akrobatik/Akrobat/ アクロバット・ダンサー [あくろばっとだんさー] /akrobatischer Tänzer/Schlangenmensch/ アクロバットダンサー [あくろばっとだんさー] /akrobatischer Tänzer/Schlangenmensch/ アクロバット・ダンス [あくろばっとだんす] /akrobatischer Tanz/ アクロバットダンス [あくろばっとだんす] /akrobatischer Tanz/ アクロバットの [あくろばっとの] /akrobatisch/ アクロバット飛行 [あくろばっとひこう] /Luftakrobatik/ アクロポリス [あくろぽりす] /{Ortsn.}/Akropolis/ アクロマイシン [あくろまいしん] /{Chem.}/Achromacyn/(Handelsname für Tetrodotoxin)/ アクロマチック・レンズ [あくろまちっくれんず] /{Optik}/achromatische Linse/ アクロマチックレンズ [あくろまちっくれんず] /{Optik}/achromatische Linse/ アクロレイン [あくろれいん] /{Chem.}/Akrolein/{n}/Acrolein/{n}/Propenal/{n}/(ein Aldehyd)/ アクロン [あくろん] /{Stadtn.}/Akron/(Industriestadt in Nordostohio, USA)/ 悪を重ねる [あくをかさねる] /Bosheiten wiederholen/ 悪を懲らしめる [あくをこらしめる] /Bosheit bestrafen/ あくを出す [あくをだす] /entbittern/ あくを抜く [あくをぬく] /entbittern/den herben Geschmack herausnehmen/ 灰汁を抜く [あくをぬく] /entbittern/den herben Geschmack herausnehmen/ 悪を滅す [あくをめつす] /Böse überwinden/ 亜群 [あぐん] /Untergruppe/ あけ [あけ] /Rot/Dunkelrot/ 朱け [あけ] /Rot/Dunkelrot/ 朱 [あけ] /Rot/Dunkelrot/ 明け [あけ] /[1]/Tagesanbruch/[2]/Ablauf/Ende/[3]/Ablaufen einer Zeit/ ...明け [あけ] /Ende von .../ 上げ [あげ] /{Kleidung}/Falte/Abnäher/Einschlag/ あげ [あげ] /{Kleidung}/Falte/Abnäher/Einschlag/ 揚げ [あげ] /[1]/{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/(Abk.)/[2]/in Fett\Öl Ausgebackenes/[3]/Falte/Abnäher/Einschlag/ あげ [あげ] /[1]/{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/(Abk.)/[2]/in Fett\Öl Ausgebackenes/[3]/Falte/Abnäher/Einschlag/ 揚げ足 [あげあし] /Herummäkeln/ 揚足 [あげあし] /Herummäkeln/ 揚げ足取り [あげあしとり] /Herummäkeln/Bekritteln/ 揚げ足取りの好きな [あげあしとりのすきな] /krittelig/mäkelig/ 揚げ足取り屋 [あげあしとりや] /Nörgler/Kritikaster/ 揚げ足の取りっこをする [あげあしのとりっこをする] /ständig an anderen herummäkeln/ 揚げ足を取る [あげあしをとる] /mäkeln/bekritteln/(beim kleinsten Fehler)/einhaken/ 揚げ油 [あげあぶら] /{Kochk.}/Ageabura/Ausbackfett/Ausbacköl/ 揚油 [あげあぶら] /{Kochk.}/Ageabura/Ausbackfett/Ausbacköl/ あげ油 [あげあぶら] /{Kochk.}/Ageabura/Ausbackfett/Ausbacköl/ あけい [あけい] /älterer Bruder/(vertraulich)/ 阿兄 [あけい] /älterer Bruder/(vertraulich)/ 上げ板 [あげいた] /{Archit.}/Abdeckbrett/(für Versenkung im Küchenfußboden)/ 上板 [あげいた] /{Archit.}/Abdeckbrett/(für Versenkung im Küchenfußboden)/ 揚げ板 [あげいた] /{Archit.}/Abdeckbrett/(für Versenkung im Küchenfußboden)/ 揚板 [あげいた] /{Archit.}/Abdeckbrett/(für Versenkung im Küchenfußboden)/ アゲイン [あげいん] /{Sport}/Wiederholung/(bei Gleichstand/)/ 揚げ魚 [あげうお] /{Kochk.}/Bratfisch/Backfisch/ 揚げ縁 [あげえん] /{Archit.}/hochziehbare Veranda/(z.B. an einer Ladenfront, die am Abend hochgezogen wird und dann als Tür dient)/ 揚縁 [あげえん] /{Archit.}/hochziehbare Veranda/(z.B. an einer Ladenfront, die am Abend hochgezogen wird und dann als Tür dient)/ アゲーン [あげーん] /{Sport}/Wiederholung/(bei Gleichstand/)/ 上尾 [あげお] /{Stadtn.}/Ageo/(Stadt im Osten der Präf. Saitama)/ 上げ下ろし [あげおろし] /Auf- und Abladen/Heben und Senken/ 上げ下しする [あげおろしする] /{Med.}/an Brechdurchfall leiden/sich erbrechen und Durchfall haben/ 上げかじ [あげかじ] /Nach-unten-Steuern/(eines Flugzeugs oder U-Boots)/ 上げ舵 [あげかじ] /Nach-unten-Steuern/(eines Flugzeugs oder U-Boots)/ 上舵 [あげかじ] /Nach-unten-Steuern/(eines Flugzeugs oder U-Boots)/ 上げ舵を取る [あげかじをとる] /nach unten steuern/ 明け方 [あけがた] /Tagesanbruch/ 明方 [あけがた] /Tagesanbruch/ 明け方に [あけがたに] /bei Tagesanbruch/ 明け方まで [あけがたまで] /bis Tagesanbruch/bis zum Morgen/ 明け方まで勉強する [あけがたまでべんきょうする] /bis zum Morgen lernen/ 明けがらす [あけがらす] /[1]/am Morgen rufende Krähe/morgendlicher Ruf einer Krähe/[2]/{Werktitel}/Akegarasu yume no awayuki/(Abk.)/[3]/(Geheimspr.)/Tinte/ 明け烏 [あけがらす] /[1]/am Morgen rufende Krähe/morgendlicher Ruf einer Krähe/[2]/{Werktitel}/Akegarasu yume no awayuki/(Abk.)/[3]/(Geheimspr.)/Tinte/ 明烏 [あけがらす] /[1]/am Morgen rufende Krähe/morgendlicher Ruf einer Krähe/[2]/{Werktitel}/Akegarasu yume no awayuki/(Abk.)/[3]/(Geheimspr.)/Tinte/ 明烏夢泡雪 [あけがらすゆめのあわゆき] /{Werktitel}/Akegarasu yume no awayuki/Schaumiger Schnee eines Traumes vom morgendlichen Krähenschrei/(Shinnai-Stück von Tsuruga Wakasanojô/1772)/ 開け切る [あけきる] /vollständig öffnen/ 開けきる [あけきる] /vollständig öffnen/ 空け切る [あけきる] /vollständig leeren/vollständig frei machen/ 空けきる [あけきる] /vollständig leeren/vollständig frei machen/ あげく [あげく] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/ 挙句 [あげく] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/ 揚句 [あげく] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/ 上げ下し [あげくだし] /{Med.}/Brechdurchfall/Erbrechen und Durchfall/ 挙句に [あげくに] /letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/ 挙句の果て [あげくのはて] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/(Verstärkung von "ageku")/[3]/{Literaturw.}/letzte Zeile eines Renga/ あげくの果て [あげくのはて] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/(Verstärkung von "ageku")/[3]/{Literaturw.}/letzte Zeile eines Renga/ あげくのはて [あげくのはて] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/(Verstärkung von "ageku")/[3]/{Literaturw.}/letzte Zeile eines Renga/ あげくの果てに [あげくのはてに] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/ 挙句の果てに [あげくのはてに] /[1]/letzten Endes/zu guter Letzt/schließlich/[2]/außerdem noch/ 明け暮れ [あけくれ] /[1]/Tag und Nacht/tagein und tagaus/jeden Tag/ganze Zeit/[2]/tagtägliches Leben/[3]/Morgen und Abend/ 明暮 [あけくれ] /[1]/Tag und Nacht/tagein und tagaus/jeden Tag/ganze Zeit/[2]/tagtägliches Leben/[3]/Morgen und Abend/ あけくれ [あけくれ] /[1]/Tag und Nacht/tagein und tagaus/jeden Tag/ganze Zeit/[2]/tagtägliches Leben/[3]/Morgen und Abend/ 明け暮れする [あけくれする] /sich etw. widmen/ 明けくれする [あけくれする] /sich etw. widmen/ 明暮する [あけくれする] /sich etw. widmen/ 明け暮れる [あけくれる] /seine Zeit mit etw. verbringen/seine gesamte Zeit etw. widmen/ あけくれる [あけくれる] /seine Zeit mit etw. verbringen/seine gesamte Zeit etw. widmen/ 上げ下げ [あげさげ] /[1]/Heben und Senken/(z.B. auch der Stimme)/[2]/Ebbe und Flut/[3]/Lob und Tadel/ 上下げ [あげさげ] /[1]/Heben und Senken/(z.B. auch der Stimme)/[2]/Ebbe und Flut/[3]/Lob und Tadel/ 上げ下げする [あげさげする] /[1]/heben und senken/[2]/ansteigen und absinken/[3]/loben und tadeln/ 上下げする [あげさげする] /[1]/heben und senken/[2]/ansteigen und absinken/[3]/loben und tadeln/ 上げ下げ戸の窓 [あげさげとのまど] /Schiebefenster/Hubfenster/ 上げ下げ窓 [あげさげまど] /Schiebefenster/Hubfenster/ 上げ潮 [あげしお] /{Naturphän.}/Flut/steigende Flut/ 上潮 [あげしお] /{Naturphän.}/Flut/steigende Flut/ 上げ潮に [あげしおに] /bei Flut/ 上げ潮に乗る [あげしおにのる] /bei Flut hinausfahren/ ...上げず [...あげず] /nicht ... ubersteigen/nicht mehr werden als .../ あけすけ [あけすけ] /[1]/offen/direkt/frei heraus/[2]/geradeheraus/offen/frisch von der Leber/ 明け透け [あけすけ] /[1]/offen/direkt/frei heraus/[2]/geradeheraus/offen/frisch von der Leber/ 明けすけ [あけすけ] /[1]/offen/direkt/frei heraus/[2]/geradeheraus/offen/frisch von der Leber/ あけすけな [あけすけな] /offen/direkt/ あけすけに [あけすけに] /geradeheraus/offen/ あけすけに言う [あけすけにいう] /geradeheraus sagen/frisch von der Leber reden/ 明け透けに言う [あけすけにいう] /geradeheraus sagen/frisch von der Leber reden/ 上げぜん [あげぜん] /Hochheben des Essentabletts/Servieren des Essentabletts/ 上げ膳 [あげぜん] /Hochheben des Essentabletts/Servieren des Essentabletts/ 上膳 [あげぜん] /Hochheben des Essentabletts/Servieren des Essentabletts/ 上げぜん据えぜん [あげぜんすえぜん] /Bedienung in allem durch die Umwelt/ 上げ膳据え膳 [あげぜんすえぜん] /Bedienung in allem durch die Umwelt/ 上膳据膳 [あげぜんすえぜん] /Bedienung in allem durch die Umwelt/ 上げ膳据え膳で暮らす [あげぜんすえぜんでくらす] /leben, ohne auch nur einen Finger zu rühren/ 上げ相場 [あげそうば] /{Wirtsch., Börse}/Hausse-Markt/Markt mit steigender Tendenz/Bullenmarkt/ 上げ底 [あげそこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/ 上げ底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/ 上底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/ 揚げ底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/ 揚底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/ あげ底 [あげぞこ] /erhöhter Boden/doppelter Boden/(eines Gefäßes)/Gefäß mit doppeltem Boden/ 上げ田 [あげた] /hoch gelegenes, gut zu dränierendes Feld/ 上田 [あげた] /hoch gelegenes, gut zu dränierendes Feld/ 高田 [あげた] /hoch gelegenes, gut zu dränierendes Feld/ 揚げ代 [あげだい] /Geld, um eine Geisha oder Prostituierte kommen zu lassen/ 揚代 [あげだい] /Geld, um eine Geisha oder Prostituierte kommen zu lassen/ 上げ高 [あげたか] /Umsatz/ 上高 [あげたか] /Umsatz/ 上げたくなる [あげたくなる] /sich unwohl fühlen/ 揚げ出し [あげだし] /{Kochk.}/Agedashi/(frittierter Tôfu in leicht gewürzter Soße)/ 揚出し [あげだし] /{Kochk.}/Agedashi/(frittierter Tôfu in leicht gewürzter Soße)/ 揚げだし豆腐 [あげだしどうふ] /{Kochk.}/in Dashi gekochter frittierter Tôfu/ 揚げ出し豆腐 [あげだしどうふ] /{Kochk.}/Agedashi/(frittierter Tôfu in leicht gewürzter Soße)/ あけたて [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/ 開けたて [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/ 開け立て [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/ 開立て [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/ 開け閉て [あけたて] /Öffnen und Schließen/Aufmachen und Zuschließen/ 開けたてする [あけたてする] /öffnen und schließen/ 開け立てする [あけたてする] /öffnen und schließen/ 開立てする [あけたてする] /öffnen und schließen/ 開け閉てする [あけたてする] /öffnen und schließen/ 開閉てする [あけたてする] /öffnen und schließen/ 揚げ玉 [あげだま] /{Kochk.}/Agedama/(frittierte Tenpura-Panade)/ 揚玉 [あげだま] /{Kochk.}/Agedama/(frittierte Tenpura-Panade)/ 上げたり下げたり [あげたりさげたり] /abwechselndes Loben und Herabsetzen/ 上げたり下げたりする [あげたりさげたりする] /erst loben und sofort wieder herabsetzen/ 揚げ地 [あげち] /Entladehafen/ 揚地 [あげち] /Entladehafen/ 揚げ地払い貨物 [あげちばらいかもつ] /am Entladehafen zu bezahlendes Frachtgut/ 明智光秀 [あけちみつひで] /{Persönlichk.}/Akechi Mitsuhide/(japan. Feldherr der Azuchi-Momoyama-Zeit/1528?-1582/zwang Oda Nonunaga zum Selbstmord/wurde wenig später von Toyotomi Hideyoshi geschlagen und von Bauern getötet)/ 揚超 [あげちょう] /{Wirtsch.}/Einnahmeüberschuss/ 揚げ超 [あげちょう] /{Wirtsch.}/Einnahmeüberschuss/ アゲット [あげっと] /{Mineral.}/Achat/()/ 揚げ索 [あげづな] /{Seef.}/Fall/Flaggleine/ 開けっ放し [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/ 開けっぱなし [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/ 明けっ放し [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/ 明けっぱなし [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/ あけっ放し [あけっぱなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/ 明けっ放しに [あけっぱなしに] /in offener Weise/freimütig/aufrichtig/ 明けっ放しに言う [あけっぱなしにいう] /offen sagen/freimütig sagen/ 開けっ放しにしておく [あけっぱなしにしておく] /Tür geöffnet lassen/ 開けっ放しにする [あけっぱなしにする] /Tür offen lassen/ 明けっ放しの [あけっぱなしの] /offen/freimütig/geradeheraus/aufrichtig/ 明けっ放しの男 [あけっぱなしのおとこ] /offener Mann/freimütiger Mann/ 明けっ放しの性格 [あけっぱなしのせいかく] /offener Charakter/offener Mensch/ 開けっ広げ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/ 開けっぴろげ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/ 明けっ広げ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/ 明けっぴろげ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/ あけっぴろげ [あけっぴろげ] /Offenheit/Aufgeschlossenheit/ あけっぴろげな [あけっぴろげな] /offen/aufgeschlossen/kontaktfreudig/ あけっぴろげの笑いを浮かべる [あけっぴろげのわらいをうかべる] /breit lächelnd/ あげつらう [あげつらう] /(schriftspr.)/[1]/diskutieren/erörtern/[2]/kritisieren/bekritteln/[3]/aufgreifen/(ein Thema)/ 論う [あげつらう] /(schriftspr.)/[1]/diskutieren/erörtern/[2]/kritisieren/bekritteln/[3]/aufgreifen/(ein Thema)/ 明けて [あけて] /zu Neujahr/kommendes Neujahr/(wichtig z.B. bei traditioneller japanischer Zählweise des Alters)/ 挙げて [あげて] /(schriftspr.)/ganz/vollständig/ あげて [あげて] /(schriftspr.)/ganz/vollständig/ 開けておく [あけておく] /offen lassen/ 明けても暮れても [あけてもくれても] /Tag und Nacht/tagein und tagaus/ 揚げ戸 [あげど] /{Archit.}/Rollladen/Garagentor/Klappfenster/ 揚戸 [あげど] /{Archit.}/Rollladen/Garagentor/Klappfenster/ 揚げ戸を下ろす [あげとをおろす] /den Rollladen herunterlassen/ 揚げ鍋 [あげなべ] /{Kochk.}/flache Frittierpfanne/Tenpura-Pfanne/Friteuse/ 揚鍋 [あげなべ] /{Kochk.}/flache Frittierpfanne/Tenpura-Pfanne/Friteuse/ 明け荷 [あけに] /{Sumô}/großer Flechtkorb mit dem persönlichen Besitz eines Sumô-Ringers/ 明荷 [あけに] /{Sumô}/großer Flechtkorb mit dem persönlichen Besitz eines Sumô-Ringers/ 揚げ荷 [あげに] /zu löschende Ladung/ 揚荷 [あげに] /zu löschende Ladung/ 揚げ煮 [あげに] /{Kochk.}/[1]/Braten und anschließendes Kochen/[2]/Gericht, das zuerst gebraten und dann gekocht wurde/ 揚煮 [あげに] /{Kochk.}/[1]/Braten und anschließendes Kochen/[2]/Gericht, das zuerst gebraten und dann gekocht wurde/ あけに染まった [あけにそまった] /blutverschmiert/mit Blut bedeckt/ あけに染まる [あけにそまる] /Blut durchtränkt sein/ 朱に染まる [あけにそまる] /Blut durchtränkt sein/ 朱に染む [あけにそむ] /sich rot färben/ 朱に染んだ死体 [あけにそんだしたい] /blutüberströmte Leiche/ 明けの鐘 [あけのかね] /Glockenläuten bei Tagesanbruch/ 明け残る [あけのこる] /am Morgenhimmel noch sichtbar sein/(Mond, Sterne)/ 明残る [あけのこる] /am Morgenhimmel noch sichtbar sein/(Mond, Sterne)/ 明けのこる [あけのこる] /am Morgenhimmel noch sichtbar sein/(Mond, Sterne)/ 明けの明星 [あけのみょうじょう] /{Astron.}/Morgenstern/Venus/Luzifer/ 明の明星 [あけのみょうじょう] /{Astron.}/Morgenstern/Venus/Luzifer/ 暁の明星 [あけのみょうじょう] /{Astron.}/Morgenstern/Venus/Luzifer/ 揚げ場 [あげば] /Kai/Landeplatz/ 揚場 [あげば] /Kai/Landeplatz/ 揚場銭 [あげばぜに] /Kaigebühr/ あげはちょう [あげはちょう] /{Insektenk.}/Schwalbenschwanz/(Schmetterling)/ アゲハチョウ [あげはちょう] /{Insektenk.}/Schwalbenschwanz/(Schmetterling)/ 揚羽蝶 [あげはちょう] /{Insektenk.}/Schwalbenschwanz/(Schmetterling)/ 揚羽蝶科 [あげはちょうか] /{Insektenk.}/Ritterfalter/()/ 開け放し [あけはなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/ 明け放し [あけはなし] /[1]/Offenstehen/Offenlassen/[2]/Offenheit/ 明け放しておく [あけはなしておく] /offen stehen lassen/ 明け放しにする [あけはなしにする] /offen stehen lassen/ 開け放す [あけはなす] /[1]/ganz aufmachen/offen stehen lassen/[2]/mit Schwung öffnen/ 明け放す [あけはなす] /[1]/ganz aufmachen/offen stehen lassen/[2]/mit Schwung öffnen/ 開け放つ [あけはなつ] /[1]/offen lassen/aufhalten/offen stehen lassen/[2]/aufreißen/weit öffnen/ganz aufmachen/ 明け放つ [あけはなつ] /[1]/offen lassen/aufhalten/offen stehen lassen/[2]/aufreißen/weit öffnen/ganz aufmachen/ 明け離れる [あけはなれる] /hell werden/dämmern/ 明け放れる [あけはなれる] /hell werden/dämmern/ 揚場人足 [あげばひとあし] /Schauermann/ 揚げ場へ掲げる [あげばへかかげる] /am Kai entladen/ 開け払う [あけはらう] /[1]/ausräumen/räumen/evakuieren/[2]/ganz aufmachen/offen stehen lassen/offen lassen/ 明け払う [あけはらう] /[1]/ausräumen/räumen/evakuieren/[2]/ganz aufmachen/offen stehen lassen/offen lassen/ 明け番 [あけばん] /[1]/Ende des Dienstes/Tag nach Beendigung des Dienstes/jmd., der den Dienst beendet hat/[2]/Schicht zu Tagesanbruch/(bei zwei Schichten in der Nacht)/jmd., der die Schicht zu Tagesanbruch ableistet/ 明番 [あけばん] /[1]/Ende des Dienstes/Tag nach Beendigung des Dienstes/jmd., der den Dienst beendet hat/[2]/Schicht zu Tagesanbruch/(bei zwei Schichten in der Nacht)/jmd., der die Schicht zu Tagesanbruch ableistet/ 明け番になる [あけばんになる] /seinen Dienst beendet haben/nicht im Dienst sein/ あけび [あけび] /{Bot.}/Akebi-Ranke/Akebia/()/ アケビ [あけび] /{Bot.}/Akebi-Ranke/Akebia/()/ 木通 [あけび] /{Bot.}/Akebi-Ranke/Akebia/()/ 通草 [あけび] /{Bot.}/Akebi-Ranke/Akebia/()/ アケビ細工の [あけびざいくの] /aus Akebia-Ranken geflochten/ 揚げヒバリ [あげひばり] /{Vogelk.}/in die Lüfte aufsteigende Lerche/ 揚げ雲雀 [あげひばり] /{Vogelk.}/in die Lüfte aufsteigende Lerche/ 揚雲雀 [あげひばり] /{Vogelk.}/in die Lüfte aufsteigende Lerche/ 明け広げる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/ 明広げる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/ 開け広げる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/ 開広げる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/ 開けひろげる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/ あけひろげる [あけひろげる] /[1]/etw. weit öffnen/[2]/etw. bekannt machen/ 上げぶた [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/ 揚げぶた [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/ 上げ蓋 [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/ 上蓋 [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/ 揚げ蓋 [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/ 揚蓋 [あげぶた] /Falltür/Abdeckbrett/(für Vorratskammer unter dem Küchenboden)/ 揚げ船 [あげふね] /[1]/auf den Strand gezogenes Schiff/[2]/auf Grund gelaufenes Schiff/ 揚船 [あげふね] /[1]/auf den Strand gezogenes Schiff/[2]/auf Grund gelaufenes Schiff/ 曙 [あけぼの] /(schriftspr.)/Morgendämmerung/ あけぼの [あけぼの] /(schriftspr.)/Morgendämmerung/ 曙太郎 [あけぼのたろう] /{Persönlichk.}/Akebono Tarô/(Sumô-Ringer/1969-/auf Owahu, Hawaii, geborener 64. und erster ausländischer Yokozuna/eigentlich Chad George Rowan/trat 1988 der Azumazeki-Trainingshalle bei und wurde 1993 nach nur 30 Wettkämpfen Yokozuna/Rücktritt im Jahr 2001)/ 上げ米 [あげまい] /{japan. Gesch.}/aufgrund der Kyôhô-Reformen von den Daimyô ab 1722 an den Shôgun zu bezahlender Reis/ 上米 [あげまい] /{japan. Gesch.}/aufgrund der Kyôhô-Reformen von den Daimyô ab 1722 an den Shôgun zu bezahlender Reis/ 揚げ巻き [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/ 揚巻き [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/ 揚巻 [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/ 揚げ巻 [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/ あげまき [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/ 総角 [あげまき] /[1]/Agemaki-Frisur/(eine Kinderfrisur)/Kind mit Agemaki-Frisur/[2]/Agemaki-Frisur/(Frauenfrisur der Meiji-Zeit)/[3]/Agemaki-Knoten/(Abk.)/[4]/{Muschelk.}/Agemaki/(eine Art Scheidenmuschel)/ 揚げ巻き貝 [あげまきがい] /{Muschelk.}/Agemaki/(Art Scheidenmuschel)/ 揚巻き貝 [あげまきがい] /{Muschelk.}/Agemaki/(Art Scheidenmuschel)/ 揚巻貝 [あげまきがい] /{Muschelk.}/Agemaki/(Art Scheidenmuschel)/ 総角貝 [あげまきがい] /{Muschelk.}/Agemaki/(Art Scheidenmuschel)/ 揚巻結び [あげまきむすび] /Agemaki-Knoten/(als Schmuck für Kordeln)/ 揚げ巻結び [あげまきむすび] /Agemaki-Knoten/(als Schmuck für Kordeln)/ 揚げ幕 [あげまく] /{Theat.}/Eingangsvorhang/(einer Nô-Bühne)/ 揚幕 [あげまく] /{Theat.}/Eingangsvorhang/(einer Nô-Bühne)/ 明けまして [あけまして] /Frohes neues Jahr!/ あけまして [あけまして] /Frohes neues Jahr!/ 明けましておめでとう [あけましておめでとう] /Frohes neues Jahr!/ 開けましてお目出度 [あけましておめでとう] /Frohes neues Jahr!/ あけましておめでとう [あけましておめでとう] /Frohes neues Jahr!/ 明けましておめでとうございます [あけましておめでとうございます] /Frohes neues Jahr!/ 上げ窓 [あげまど] /(nach oben zu öffnendes)/Schiebefenster/ 上窓 [あげまど] /(nach oben zu öffnendes)/Schiebefenster/ 揚げ窓 [あげまど] /(nach oben zu öffnendes)/Schiebefenster/ 揚窓 [あげまど] /(nach oben zu öffnendes)/Schiebefenster/ 揚げまんじゅう [あげまんじゅう] /{Kochk.}/gebratener Manjû/gebratener Hefekloß/ 揚まんじゅう [あげまんじゅう] /{Kochk.}/gebratener Manjû/gebratener Hefekloß/ 揚げ饅頭 [あげまんじゅう] /{Kochk.}/gebratener Manjû/gebratener Hefekloß/ 揚饅頭 [あげまんじゅう] /{Kochk.}/gebratener Manjû/gebratener Hefekloß/ 明け六つ [あけむつ] /sechs Uhr morgens/ 明六つ [あけむつ] /sechs Uhr morgens/ 明け六つの鐘 [あけむつのかね] /Sechs-Uhr-Glocke am Morgen/ アケメネス朝 [あけめねすちょう] /{pers. Gesch.}/Achaimeniden/Achämeniden/(altpersisches Herrschergeschlecht)/ 揚げ餅 [あげもち] /{Kochk.}/gebratener Mochi/gebratener Reismehlkloß/ 揚げ物 [あげもの] /{Kochk.}/schwimmend in Fett Gebackenes/ 揚物 [あげもの] /{Kochk.}/schwimmend in Fett Gebackenes/ 揚屋 [あげや] /Bordell/(in der Edo-Zeit)/ 揚げ屋 [あげや] /Bordell/(in der Edo-Zeit)/ 明けやらぬ [あけやらぬ] /Dunkelheit vor der Morgendämmerung/ 明け遣らぬ [あけやらぬ] /Dunkelheit vor der Morgendämmerung/ 明け行く [あけゆく] /hell werden/ 明けゆく [あけゆく] /hell werden/ 明け行く空 [あけゆくそら] /hell werdende Himmel/dämmernde Himmel/ 明けゆく空 [あけゆくそら] /hell werdende Himmel/dämmernde Himmel/ 挙げられる [あげられる] /gefangen genommen werden/ 開ける [あける] /[1]/öffnen/[2]/beginnen/zu Ende gehen/zu Ende sein/[3]/leeren/leer machen/ausleeren/[4]/ein Loch machen/lochen/Loch bohren/[5]/frei halten/frei machen/[6]/ausziehen/ あける [あける] /[1]/öffnen/[2]/beginnen/zu Ende gehen/zu Ende sein/[3]/leeren/leer machen/ausleeren/[4]/ein Loch machen/lochen/Loch bohren/[5]/frei halten/frei machen/[6]/ausziehen/ 空ける [あける] /leeren/leer machen/frei machen/frei halten/ 明ける [あける] /anfangen/anbrechen/hell werden/dämmern/ ...あげる [...あげる] /etw. für jmdn. tun/(höfl.)/ 挙げる [あげる] /[1]/heben/[2]/geben/anführen/[3]/(eine Zeremonie)/abhalten/[4]/gefangen genommen werden/festgenommen werden/[5]/gebären/ あげる [あげる] /[1]/heben/[2]/geben/anführen/[3]/(eine Zeremonie)/abhalten/[4]/gefangen genommen werden/festgenommen werden/[5]/gebären/ 上げる [あげる] /[1]/hochheben/heben/aufsetzen/hochhalten/[2]/hissen/[3]/erhöhen/anheben/[4]/anführen/[5]/geben/schenken/[6]/einladen/einlassen/bitten/bestellen/[7]/fassen/verhaften/[8]/loben/preisen/[9]/erreichen/erlangen/ あげる [あげる] /[1]/hochheben/heben/aufsetzen/hochhalten/[2]/hissen/[3]/erhöhen/anheben/[4]/anführen/[5]/geben/schenken/[6]/einladen/einlassen/bitten/bestellen/[7]/fassen/verhaften/[8]/loben/preisen/[9]/erreichen/erlangen/ 揚げる [あげる] /[1]/frittieren/braten/[2]/entzünden/(Feuerwerk)/steigen lassen/(Reklameballon)/[3]/hissen/[4]/an Land bringen/[5]/zu sich kommen lassen/(eine Geisha)/[6]/erheben/(Stimme)/ あげる [あげる] /[1]/frittieren/braten/[2]/entzünden/(Feuerwerk)/steigen lassen/(Reklameballon)/[3]/hissen/[4]/an Land bringen/[5]/zu sich kommen lassen/(eine Geisha)/[6]/erheben/(Stimme)/ アケルナル [あけるなる] /{Astron.}/Achernar/(Eridanus)/ 明け渡し [あけわたし] /Räumung/(eines Gebietes)/Abzug/ 明け渡し訴訟 [あけわたしそしょう] /Räumungsklage/ 明け渡しを迫る [あけわたしをせまる] /jmdn. drängen, etw. zu verlassen/ 明け渡しを通告する [あけわたしをつうこくする] /einem Mieter die Kündigung geben/ 明け渡しを要求する [あけわたしをようきゅうする] /auffordern, etw. zu verlassen/ 明け渡す [あけわたす] /[1]/räumen/evakuieren/[2]/abtreten/übergeben/ 明渡す [あけわたす] /[1]/räumen/evakuieren/[2]/abtreten/übergeben/ 明けわたす [あけわたす] /[1]/räumen/evakuieren/[2]/abtreten/übergeben/ あけ渡す [あけわたす] /[1]/räumen/evakuieren/[2]/abtreten/übergeben/ 明け渡る [あけわたる] /dämmern/(nur Morgendämmerung)/ 明渡る [あけわたる] /dämmern/(nur Morgendämmerung)/ 明けわたる [あけわたる] /dämmern/(nur Morgendämmerung)/ 上げを下ろす [あげをおろす] /Falte entfernen/einen Abnäher herauslassen/ 揚げを下ろす [あげをおろす] /Falte entfernen/einen Abnäher herauslassen/ 上げをする [あげをする] /falten/Falte machen/ 揚げをする [あげをする] /Falte machen/ アゲンスト [あげんすと] /{Golf}/Gegenwind/()/ アゲンスト・ウインド [あげんすとういんど] /{Golf, Segeln}/Gegenwind/ アゲンストウインド [あげんすとういんど] /{Golf, Segeln}/Gegenwind/ アゲンスト・ウィンド [あげんすとうぃんど] /{Golf, Segeln}/Gegenwind/ アゲンストウィンド [あげんすとうぃんど] /{Golf, Segeln}/Gegenwind/ あこ [あこ] /{Buddh.}/Leichenverbrennung/ 下火 [あこ] /{Buddh.}/Leichenverbrennung/ 下炬 [あこ] /{Buddh.}/Leichenverbrennung/ あご [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/ アゴ [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/ 顎 [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/ 頤 [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/ 齶 [あご] /{Anat.}/Kinn/Kiefer/Mentum/ 顎あて [あごあて] /{Musikinstr.}/Kinnstütze/{f}/(einer Geige)/ あこう [あこう] /{Fischk.}/Rotbrasse/()/ アコウ [あこう] /{Fischk.}/Rotbrasse/()/ 赤魚 [あこう] /{Fischk.}/Rotbrasse/()/ あこう [あこう] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/()/ アコウ [あこう] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/()/ 榕樹 [あこう] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/()/ 亜綱 [あこう] /{Biol.}/Unterklasse/Subklasse/ 赤穂 [あこう] /{Stadtn.}/Akô/(Stadt im Südwesten der Präf Hyôgo)/ 赤穂義士 [あこうぎし] /47 Rônin/ 亜高山帯 [あこうざんたい] /{Geogr.}/subalpine Stufe/ 亜高山帯の [あこうざんたいの] /subalpin/Voralpen.../ あこうだい [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/()/ アコウダイ [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/()/ 赤魚鯛 [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/()/ 阿候鯛 [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/()/ あこう鯛 [あこうだい] /{Fischk.}/Rotbrasse/()/ 亜高木 [あこうぼく] /{Bot.}/kleinerer Baum/ アコースティック [あこーすてぃっく] /akustisch/Akustik.../ アコースティック・ギター [あこーすてぃっくぎたー] /akustische Gitarre/ アコースティックギター [あこーすてぃっくぎたー] /akustische Gitarre/ アコースティックサウンド [あこーすてぃっくさうんど] /akustischer Klang/ アコーディオン [あこーでぃおん] /{Musikinstr.}/Akkordeon/Ziehharmonika/ アコーディオン・ドア [あこーでぃおんどあ] /Falttür/Ziehharmonikatür/()/ アコーディオンドア [あこーでぃおんどあ] /Falttür/Ziehharmonikatür/()/ アコーディオン・プリーツ [あこーでぃおんぷりーつ] /Plisseefalten/Ziehharmonikafalten/()/ アコーディオンプリーツ [あこーでぃおんぷりーつ] /Plisseefalten/Ziehharmonikafalten/()/ アコーデオン [あこーでおん] /{Musikinstr.}/Akkordeon/ アコーデオン奏者 [あこーでおんそうしゃ] /{Mus.}/Akkordeonspieler/ アコーデオン・ドア [あこーでおんどあ] /Falttür/Ziehharmonikatür/()/ アコーデオンドア [あこーでおんどあ] /Falttür/Ziehharmonikatür/()/ アコーデオン・プリーツ [あこーでおんぷりーつ] /Plisseefalten/Ziehharmonikafalten/()/ アコーデオンプリーツ [あこーでおんぷりーつ] /Plisseefalten/Ziehharmonikafalten/()/ アコード [あこーど] /Akkord/ アコール [あこーる] /{Mus.}/Akkord/(aus d. Franz.)/ あごが出ている [あごがでている] /spitzes Kinn haben/ あごが外れる [あごがはずれる] /Kiefer ist verrenkt/Kiefer ist luxiert/ 顎がはずれる [あごがはずれる] /Kiefer ist verrenkt/Kiefer ist luxiert/ あごが干上がる [あごがひあがる] /nichts mehr zu beißen haben/ 顎が干上がる [あごがひあがる] /nichts mehr zu beißen haben/ あこがれ [あこがれ] /[1]/Sehnsucht/Sehnen/[2]/Verehrung/Bewunderung/Anbetung/ 憧れ [あこがれ] /[1]/Sehnsucht/Sehnen/[2]/Verehrung/Bewunderung/Anbetung/ 憬れ [あこがれ] /[1]/Sehnsucht/Sehnen/[2]/Verehrung/Bewunderung/Anbetung/ あこがれの人 [あこがれのひと] /Ersehnte/ あこがれの的 [あこがれのまと] /Ziel der Träume/Idol/lang gehegter Wunsch/ 憧れの的 [あこがれのまと] /Ziel der Träume/Idol/lang gehegter Wunsch/ 憬れの的 [あこがれのまと] /Ziel der Träume/Idol/lang gehegter Wunsch/ あこがれの目で [あこがれのめで] /mit sehnsüchtigem Blick/ あこがれる [あこがれる] /[1]/sich sehnen/Sehnsucht haben/schmachten/[2]/verehren/anbeten/bewundern/ 憧れる [あこがれる] /[1]/sich sehnen/Sehnsucht haben/schmachten/[2]/verehren/anbeten/bewundern/ 憬れる [あこがれる] /[1]/sich sehnen/Sehnsucht haben/schmachten/[2]/verehren/anbeten/bewundern/ あこがれをいだく [あこがれをいだく] /Sehnsucht nach jmdm. haben/ アコギ [あこぎ] /{Bot.}/Bengalische Banyanbaum/()/ あこぎ [あこぎ] /Grausamkeit/Unbarmherzigkeit/Frechheit/Geiz/ 阿漕 [あこぎ] /Grausamkeit/Unbarmherzigkeit/Frechheit/Geiz/ 阿漕浦 [あこぎうら] /{Ortsn.}/Akogigaura/Akogiura/(Küstengebiet in der Nähe der Stadt Tsu, Präf. Mie, Honshû/an der Ise-Bucht, berühmt für die Schönheit der Küstenlandschaft und die Beziehung zum Ise-Schrein/Küste wurde früher wegen dieser Beziehung für heilig betrachtet und Fischen war verboten/Teil des Isenoumi Präfektur-Nationalpark)/ 阿漕ヶ浦 [あこぎがうら] /{Ortsn.}/Akogiura/Akogigaura/(Küstengebiet in der Nähe der Stadt Tsu, Präf. Mie, Honshû/an der Ise-Bucht, berühmt für die Schönheit der Küstenlandschaft und die Beziehung zum Ise-Schrein/Küste wurde früher wegen dieser Beziehung für heilig betrachtet und Fischen war verboten/Teil des Isenoumi Präfektur-Nationalpark)/ 阿漕浦 [あこぎがうら] /{Ortsn.}/Akogiura/Akogigaura/(Küstengebiet in der Nähe der Stadt Tsu, Präf. Mie, Honshû/an der Ise-Bucht, berühmt für die Schönheit der Küstenlandschaft und die Beziehung zum Ise-Schrein/Küste wurde früher wegen dieser Beziehung für heilig betrachtet und Fischen war verboten/Teil des Isenoumi Präfektur-Nationalpark)/ あこぎな [あこぎな] /grausam/unbarmherzig/unersättlich/ 阿漕な [あこぎな] /grausam/unbarmherzig/unersättlich/ 顎示数 [あごしすう] /{Anthropol.}/Kieferindex/ 顎で使う [あごでつかう] /ganz über jmdn. verfügen können/jmdn. um den kleinen Finger gewickelt haben/ アコナイト [あこないと] /[1]/{Bot.}/Aconitum/Aconitum Napellus/Blauer Eisenhut/Mönchskappe/Echter Sturmhut/(homöopath. Heilmittel)/[2]/Aconite/(Figur aus der Dark Gothic Welt)/./(vom engl. "aconite")/ アコニチン [あこにちん] /{Biochem.}/Aconitin/(giftiges Alkaloid des Blauen Eisenhuts)/ あごにパンチを見舞う [あごにぱんちをみまう] /einen Schlag aufs Kinn geben/ 顎の [あごの] /{Anat.}/maxillar/maxillär/(zum Oberkiefer gehörend)/ 顎の角張った [あごのかくばった] /mit kantigem Kiefer/ 顎のこけた [あごのこけた] /mit offenem Mund/ 顎のしゃくれた [あごのしゃくれた] /vorstehendes Kinn haben/ 顎の突き出た [あごのつきでた] /mit vorstehendem Kiefer/schnauzenartig/ 顎の出た [あごのでた] /mit vorstehendem Kiefer/ 顎の長い人 [あごのながいひと] /Person mit langem Kiefer/ 顎の張った [あごのはった] /mit vorstehendem Kiefer/schnauzenartig/ 顎の骨 [あごのほね] /Kieferknochen/ あごひげ [あごひげ] /Kinnbart/Bart/ 顎鬚 [あごひげ] /Kinnbart/Bart/ 顎髯 [あごひげ] /Kinnbart/Bart/ 顎髭 [あごひげ] /Kinnbart/Bart/ 頤髯 [あごひげ] /Kinnbart/Bart/ あごひげあざらし [あごひげあざらし] /{Zool.}/Bartrobbe/()/ アゴヒゲアザラシ [あごひげあざらし] /{Zool.}/Bartrobbe/()/ 顎鬚海豹 [あごひげあざらし] /{Zool.}/Bartrobbe/()/ あごひげを落とす [あごひげをおとす] /den Bart abnehmen/ あごひげを生やした [あごひげをはやした] /bärtig/ 顎鬚を生やした [あごひげをはやした] /bärtig/ あごひげを生やした人 [あごひげをはやしたひと] /bärtiger Mann/ あごひげを生やしている [あごひげをはやしている] /einen Bart tragen/ 顎鬚を生やす [あごひげをはやす] /sich einen Kinnbart stehen lassen/ あごひも [あごひも] /Kinnriemen/ 顎紐 [あごひも] /Kinnriemen/ 顎紐をかける [あごひもをかける] /den Kinnriemen anlegen/ あご骨 [あごぼね] /{Anat.}/Kieferknochen/ 顎骨 [あごぼね] /{Anat.}/Kieferknochen/ アコム [あこむ] /{Firmenn.}/ACOM Co./(Konsumenten-Finanzunternehmen/1978 gegründet/unterhält das größte Netz an Bankautomaten Japans/)/ アコモデーター [あこもでーたー] /Vermittler/Schlichter/()/ アコヤガイ [あこやがい] /{Muschelk.}/Perlmuschel/{f}/()/ アコヤ貝 [あこやがい] /{Muschelk.}/Perlmuschel/{f}/()/ あこやがい [あこやがい] /{Muschelk.}/Perlmuschel/{f}/()/ 阿古屋貝 [あこやがい] /{Muschelk.}/Perlmuschel/{f}/()/ アゴラ [あごら] /Agora/Markt- und Versammlungsplatz/(einer altgriech. Stadt)/()/ アゴラフォビア [あごらふぉびあ] /Agoraphobie/Platzangst/Angst vor großen Plätzen/ 顎をしゃくる [あごをしゃくる] /Kinn hochziehen/ 顎を出す [あごをだす] /müde sein/erschöpft sein/ 顎を突き出す [あごをつきだす] /Kinn vorstrecken/ 顎をなでる [あごをなでる] /sich übers Kinn fahren/(vor Behagen)/ 顎をはずす [あごをはずす] /sich den Kiefer verrenken/ あごを引く [あごをひく] /Kinn einziehen/ 顎を引く [あごをひく] /Kinn einziehen/ アコンカグア [あこんかぐあ] /{Bergn.}/Aconcagua/(der höchste Berg Gesamtamerikas/in den Anden Argentiniens)/ アコンカグア山 [あこんかぐあさん] /{Bergn.}/Aconcagua/(höchste Berg Amerikas, in den Anden Argentiniens)/ ASA [あさ] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/)/ アサ [あさ] /{Fotog.}/ASA/Lichtempfindlichkeit nach ASA/(Empfindlichkeitsbestimmung fotografischen Materials/)/ 朝 [あさ] /Morgen/Morgendämmerung/ あさ [あさ] /Morgen/Morgendämmerung/ 麻 [あさ] /[1]/{Bot.}/Hanf/Flachs/()/[2]/Hanffaden/Leinengarn/[3]/Leinen/Leinwand/ あざ [あざ] /[1]/blauer Fleck/blaues Auge/[2]/Muttermal/ アザ [あざ] /[1]/blauer Fleck/blaues Auge/[2]/Muttermal/ 痣 [あざ] /[1]/blauer Fleck/blaues Auge/[2]/Muttermal/ 黶 [あざ] /[1]/blauer Fleck/blaues Auge/[2]/Muttermal/ 字 [あざ] /Weiler/Gemeindeteil/Nachbarsgemeinde/Bauernschaft/ 朝明け [あさあけ] /Tagesanbruch/ 朝明 [あさあけ] /Tagesanbruch/ アサーティブトレーニング [あさーてぃぶとれーにんぐ] /Selbstbehauptungstraining/()/ アサーティブネス・トレーニング [あさーてぃぶねすとれーにんぐ] /Selbstbehauptungstraining/()/ アサーティブネストレーニング [あさーてぃぶねすとれーにんぐ] /Selbstbehauptungstraining/()/ アサート [あさーと] /{Elektrot.}/aktiv/(eine Leitung/)/ アザーン [あざーん] /{Islam}/Adhan/(sieben Lobreden für Allah wie "Gott ist groß" oder "Es gibt keinen Gott außer Allah"/)/ 浅い [あさい] /[1]/seicht/nicht tief/flach/oberflächlich/[2]/leicht/leise/[3]/schwach/unbedeutend/hell/flüchtig/ あさい [あさい] /[1]/seicht/nicht tief/flach/oberflächlich/[2]/leicht/leise/[3]/schwach/unbedeutend/hell/flüchtig/ 浅い井戸 [あさいいど] /niedriger Brunnen/ 浅い河 [あさいかわ] /seichter Fluss/ 浅い傷 [あさいきず] /leichte Wunde/leichte Verwundung/ 浅い皿 [あさいさら] /flacher Teller/ 朝市 [あさいち] /Morgenmarkt/ 麻糸 [あさいと] /Hanfgarn/ アサイド [あさいど] /{Theat.}/"beiseite"/Selbstgespräch einer Theaterfigur, die das Publikum aber nicht der Gesprächspartner im Stück hört/ 浅い眠り [あさいねむり] /leichter Schlaf/ 朝いの一番に [あさいのいちばんに] /gleich als Erstes am Morgen/ 浅い緑色 [あさいみどりいろ] /helles Grün/blasses Grün/ アサイン [あさいん] /{EDV}/Zuweisung/()/ アサインする [あさいんする] /{EDV}/zuweisen/(einen Wert einer Variablen)/ アサインメント [あさいんめんと] /Aufgabe/Posten/()/ 浅浮き彫り [あさうきぼり] /{bild. Kunst}/Flachrelief/Basrelief/ 麻裏 [あさうら] /[1]/hanfgefütterte Strohsandalen/Hanfsandalen/(Abk.)/[2]/{Kleidung}/Leinenfutter/ 麻裏草履 [あさうらぞうり] /hanfgefütterte Strohsandalen/Hanfsandalen/ 麻お [あさお] /[1]/aus Hanffasern oder Ramiefasern gemachter Faden/[2]/{Bot.}/Hanf/Flachs/()/ 麻苧 [あさお] /[1]/aus Hanffasern oder Ramiefasern gemachter Faden/[2]/{Bot.}/Hanf/Flachs/()/ 麻生 [あさお] /{Ortsn.}/Asao/(Viertel im Nordwesten von Kawasaki)/ 朝起き [あさおき] /[1]/Frühaufsteher/[2]/frühes Aufstehen/ 朝起 [あさおき] /[1]/Frühaufsteher/[2]/frühes Aufstehen/ 朝起きする [あさおきする] /früh aufstehen/ 朝起する [あさおきする] /früh aufstehen/ 朝起きする細君 [あさおきするさいくん] /Frau, die früh aufsteht/ 朝起きする人 [あさおきするひと] /Frühaufsteher/ 麻織り [あさおり] /Hanfgewebe/hanfene Kleidung/ 朝帰り [あさがえり] /Heimkommen am frühen Morgen/(besonders aus dem Freudenviertel)/ 朝帰りする [あさがえりする] /am Morgen heimkommen/ 朝帰りをする [あさがえりをする] /am frühen Morgen heimkommen/ アサガオ [あさがお] /[1]/{Bot.}/Winde/Trichterwinde/()/[2]/trichterförmiges Urinal/[3]/Trichterform/ あさがお [あさがお] /[1]/{Bot.}/Winde/Trichterwinde/()/[2]/trichterförmiges Urinal/[3]/Trichterform/ 朝顔 [あさがお] /[1]/{Bot.}/Winde/Trichterwinde/()/[2]/trichterförmiges Urinal/[3]/Trichterform/ 朝顔形 [あさがおがた] /[1]/Trichterform/[2]/{Archit.}/(trichterförmige)/Laibung/ 朝顔形に開く [あさがおがたにひらく] /sich trichterförmig öffnen/ausgestellt sein/ 朝顔形の [あさがおがたの] /trichterförmig/ 朝顔なり [あさがおなり] /Trichterform/ 朝顔形 [あさがおなり] /Trichterform/ 朝顔なりの椀 [あさがおなりのわん] /trichterförmige Schüssel/ 朝顔の花がすぼむ [あさがおのはながすぼむ] /Trichterwinde schließt sich/ 朝顔開き [あさがおびらき] /(trichterförmige)/Laibung/ 朝駆け [あさがけ] /[1]/Attacke bei Tagesanbruch/morgendlicher Überfall/[2]/Besuch am frühen Morgen/ 朝駈け [あさがけ] /[1]/Attacke bei Tagesanbruch/morgendlicher Überfall/[2]/Besuch am frühen Morgen/ 朝駆けする [あさがけする] /[1]/am frühen Morgen angreifen/[2]/jmdn. am frühen Morgen aufsuchen/ 朝がすみ [あさがすみ] /Morgendunst/ 朝霞 [あさがすみ] /Morgendunst/ 朝風 [あさかぜ] /{Meteor.}/Morgenwind/morgendliche Brise/ 朝型 [あさがた] /frühes Aufstehen und frühes Zubettgehen/ 朝方 [あさがた] /Frühe/frühe Morgen/ 朝方に [あさがたに] /in der Frühe/am frühen Morgen/ 朝型の人 [あさがたのひと] /Morgenmensch/jmd., der früh aufsteht und früh zu Bett geht/ 朝学校へ行く [あさがっこうへいく] /am Morgen in die Schule gehen/ あざができるほどひどく打つ [あざができるほどひどくうつ] /jmdn. grün und blau schlagen/ あざが引っ込む [あざがひっこむ] /blauer Fleck geht zurück/ 朝からずっと [あさからずっと] /seit dem Morgen/ 浅からぬ因縁がある [あさからぬいんねんがある] /unlöslich verknüpft sein/in tiefer Verbindung stehen/ 浅からぬ関係 [あさからぬかんけい] /enge Beziehung/enge Verbindung/ 朝から晩まで [あさからばんまで] /von morgens bis abends/ あさぎ [あさぎ] /Hellblau/ 浅黄 [あさぎ] /Hellblau/ 浅黄 [あさぎ] /Hellgelb/blasses Gelb/ あさぎ色 [あさぎいろ] /Hellblau/ あさぎいろ [あさぎいろ] /Hellblau/ 浅葱色 [あさぎいろ] /Hellblau/ 浅黄色 [あさぎいろ] /Hellblau/ 浅黄裏 [あさぎうら] /[1]/{Kleidung}/hellblauer Futterstoff/[2]/ungeschliffener Samurai vom Lande/ 浅葱裏 [あさぎうら] /[1]/{Kleidung}/hellblauer Futterstoff/[2]/ungeschliffener Samurai vom Lande/ 朝霧 [あさぎり] /{Meteor.}/Morgennebel/ 朝霧の立ちこめた村々 [あさぎりのたちこめたむらむら] /in Morgendunst gehüllte Dörfer/ 浅草 [あさくさ] /{Ortsn.}/Asakusa/(Stadtviertel von Tôkyô)/ 朝草 [あさくさ] /[1]/morgens geschnittenes Gras/[2]/morgendliches Grasschneiden/ 浅草紙 [あさくさがみ] /recyceltes Papier/Toilettenpapier/ 浅草のり [あさくさのり] /{Bot.}/Asakusa-Nori/ アサクサノリ [あさくさのり] /{Bot.}/Asakusa-Nori/ 浅草海苔 [あさくさのり] /{Bot.}/Asakusa-Nori/ 麻くず [あさくず] /Werg/(Hede, kurzer Wirrfaserabfall beim Hecheln von Bastfasern/Dichtungsmaterial)/ 麻屑 [あさくず] /Werg/(Hede, kurzer Wirrfaserabfall beim Hecheln von Bastfasern/Dichtungsmaterial)/ あさぐつ [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/ 浅ぐつ [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/ 浅沓 [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/ 浅履 [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/ 浅靴 [あさぐつ] /{Shintô, Kleidung}/Asagutsu/(schwarz lackierte, aus Paulowina Holz hergestellte Schuhe bzw. Clogs mit niedrigem Schaft/von Shintô-Priestern und Hofadligen getragen)/ 浅く守る [あさくまもる] /{Baseb.}/eine ungewöhnlich nahe Position an der Home-Plate/(Innenfeldspieler)/bzw. am Innenfeld/(Außenfeldspieler)/einnehmen/ 朝曇り [あさぐもり] /bedeckter Morgenhimmel/ 朝倉書店 [あさくらしょてん] /{Verlagsn.}/Asakura Shoten/(Tôkyô/ISBN 4-254-)/ 浅黒い [あさぐろい] /[1]/schwarzbraun/schwärzlich/dunkelfarbig/bräunlich/[2]/sonnenverbrannt/ あさぐろい [あさぐろい] /[1]/schwarzbraun/schwärzlich/dunkelfarbig/bräunlich/[2]/sonnenverbrannt/ 浅黒い顔 [あさぐろいかお] /dunkles Gesicht/ 朝明 [あさけ] /Tagesanbruch/Morgendämmerung/ 朝げ [あさげ] /(schriftspr.)/Frühstück/Morgenvesper/ あさげ [あさげ] /(schriftspr.)/Frühstück/Morgenvesper/ 朝食 [あさげ] /(schriftspr.)/Frühstück/Morgenvesper/ 朝餉 [あさげ] /(schriftspr.)/Frühstück/Morgenvesper/ あざけり [あざけり] /Hohn/Spott/Verhöhnung/Verspottung/Stichelei/Neckerei/ 嘲り [あざけり] /Hohn/Spott/Verhöhnung/Verspottung/Stichelei/Neckerei/ あざけりの [あざけりの] /spöttisch/höhnisch/ あざけり笑う [あざけりわらう] /hohnlachen/verlachen/lächerlich machen/ins Lächerliche ziehen/ あざけりを受ける [あざけりをうける] /verspottet werden/zum Gespött werden/ あざける [あざける] /spotten/verhöhnen/verspotten/necken/foppen/ 嘲る [あざける] /spotten/verhöhnen/verspotten/necken/foppen/ 朝ご飯 [あさごはん] /Frühstück/ 朝御飯 [あさごはん] /Frühstück/ 朝ごはん [あさごはん] /Frühstück/ 麻衣 [あさごろも] /Gewand aus Hanf/Leinengewand/ 朝酒 [あさざけ] /Morgensake/Frühschoppen/ 朝寒 [あささむ] /morgendliche Kälte/ 朝潮 [あさしお] /Morgenflut/morgendliche Flut/ 朝シャン [あさしゃん] /Waschen der Haare am Morgen/(aus asa="Morgen" und shan für "Shampoo")/ 朝涼み [あさすずみ] /Morgenkühle/ 浅瀬 [あさせ] /Untiefe/seichte Stelle/Sandbank/Furt/ 麻製の [あさせいの] /hanfen/aus Hanf/ 浅瀬に乗り上げる [あさせにのりあげる] /auflaufen/auf Grund laufen/ 浅田 [あさだ] /{Familienn.}/Asada/ 浅田 [あさだ] /nur oberflächlich schlammiges Reisfeld/ 朝立ち [あさだち] /[1]/Abreise am frühen Morgen/[2]/{Naturphän.}/morgendlicher Platzregen/[3]/morgendliche Erektion/ 朝だち [あさだち] /[1]/Abreise am frühen Morgen/[2]/{Naturphän.}/morgendlicher Platzregen/[3]/morgendliche Erektion/ 朝立ちする [あさだちする] /am frühen Morgen aufbrechen/ 朝立ちをする [あさだちをする] /am frühen Morgen aufbrechen/ 浅知恵 [あさぢえ] /angelerntes Wissen/oberflächliches Wissen/ あさぢが原 [あさぢがはら] /(poet.)/mit Alang-Alang bewachsene Ebene/mit Steppengras bewachsene Ebene/ 浅茅が原 [あさぢがはら] /(poet.)/mit Alang-Alang bewachsene Ebene/mit Steppengras bewachsene Ebene/ 浅茅ヶ原 [あさぢがはら] /(poet.)/mit Alang-Alang bewachsene Ebene/mit Steppengras bewachsene Ebene/ アサツキ [あさつき] /{Bot.}/Asatsuki-Lauch/()/ あさつき [あさつき] /{Bot.}/Asatsuki-Lauch/()/ 浅つき [あさつき] /{Bot.}/Asatsuki-Lauch/()/ 浅葱 [あさつき] /{Bot.}/Asatsuki-Lauch/()/ 浅葱なます [あさつきなます] /{Kochk.}/Lauch-Salat/ 浅漬 [あさづけ] /{Kochk.}/leicht gesalzenes, eingelegtes Gemüse/ 浅漬け [あさづけ] /{Kochk.}/leicht gesalzenes, eingelegtes Gemüse/ アサッシン派 [あさっしんは] /{Rel.}/Assassinen/(Angehöriger eines islam. Geheimbundes)/ あさって [あさって] /übermorgen/ 明後日 [あさって] /übermorgen/ あさっての朝 [あさってのあさ] /übermorgen früh/ あさっての晩 [あさってのばん] /übermorgen Abend/ あさっての方を向いて [あさってのほうをむいて] /in die verkehrte Richtung/ 麻綱 [あさづな] /Hanftau/ 朝っぱら [あさっぱら] /[1]/leerer Magen am Morgen/[2]/in aller Herrgottsfrühe/ 朝っ腹 [あさっぱら] /[1]/leerer Magen am Morgen/[2]/in aller Herrgottsfrühe/ 朝っぱらから飲む [あさっぱらからのむ] /schon seit dem frühen Morgen trinken/ 朝露 [あさつゆ] /{Meteor.}/Morgentau/ 朝つゆ [あさつゆ] /{Meteor.}/Morgentau/ 浅手 [あさで] /leichte Wunde/ 浅傷 [あさで] /leichte Wunde/ 麻手 [あさで] /Leinen/Leinwand/Linnen/ 浅手を負う [あさでをおう] /sich eine leichte Wunde zuziehen/leicht verwundet werden/ アサド [あさど] /{Persönlichk.}/Hâfis al-Asad/(syrischer General und Politiker/1930-2000)/ あざとい [あざとい] /gewieft/clever/schlau/trickreich/skrupellos/aufdringlich/ あざな [あざな] /Beiname/Spitzname/ 字 [あざな] /Beiname/Spitzname/ 朝な朝な [あさなあさな] /allmorgendlich/jeden Morgen/ 朝な朝なに [あさなあさなに] /Morgen um Morgen/ あざなう [あざなう] /verdrehen/zusammendrehen/flechten/ 糾う [あざなう] /verdrehen/zusammendrehen/flechten/ 朝なぎ [あさなぎ] /{Meteor.}/morgendliche Windstille/Windstille am Morgen/Meeresstille am Morgen/ 朝和ぎ [あさなぎ] /{Meteor.}/morgendliche Windstille/Windstille am Morgen/Meeresstille am Morgen/ 朝凪 [あさなぎ] /{Meteor.}/morgendliche Windstille/Windstille am Morgen/Meeresstille am Morgen/ 朝な夕な [あさなゆうな] /(schriftspr.)/[1]/morgens und abends/[2]/die ganze Zeit immer/ 朝な夕なに [あさなゆうなに] /morgens und abends/ 麻なわ [あさなわ] /Hanftau/ 麻縄 [あさなわ] /Hanftau/ 朝に [あさに] /am Morgen/ アサニャ [あさにゃ] /{Persönlichk.}/Manuel Azaña y Díaz/(span. Politiker und Schriftsteller/1880-1940)/ 朝に夕に [あさにゆうに] /morgens und abends/ 麻布 [あさぬの] /Leinen/Leinwand/Linnen/ あさぬの [あさぬの] /Leinen/Leinwand/Linnen/ 朝寝 [あさね] /[1]/Langschläfer/[2]/spätes Aufstehen/Verschlafen/Ausschlafen/ 朝寝する [あさねする] /lange schlafen/bis in den Morgen schlafen/spät aufstehen/verschlafen/ausschlafen/ 朝寝の癖 [あさねのくせ] /schlechte Gewohnheit, lang zu schlafen/ 朝寝の癖を直す [あさねのくせをなおす] /sich das lange Schlafen abgewöhnen/ 朝寝坊 [あさねぼう] /(ugs.)/[1]/Langschläfer/[2]/spätes Aufstehen/Verschlafen/Ausschlafen/ 朝ねぼう [あさねぼう] /(ugs.)/[1]/Langschläfer/[2]/spätes Aufstehen/Verschlafen/Ausschlafen/ 朝寝坊をする [あさねぼうをする] /lange schlafen/bis in den Morgen schlafen/spät aufstehen/verschlafen/ausschlafen/ 朝寝をする [あさねをする] /lange schlafen/bis in den Morgen schlafen/spät aufstehen/verschlafen/ausschlafen/ 浅野 [あさの] /{Familienn.}/Asano/ 浅野 [あさの] /Feld, auf dem kurzes Gras wächst/ 麻の [あさの] /hanfen/aus Hanf/ あざのある [あざのある] /mit Muttermal/ 朝の忙しい一時 [あさのいそがしいひととき] /geschäftige Zeit am Morgen/ 朝のうちに [あさのうちに] /am Morgen/ 朝の内に [あさのうちに] /während des Vormittags/ 朝のお勤め [あさのおつとめ] /Morgengottesdienst/ 朝のこわばり [あさのこわばり] /Morgensteifigkeit/ 朝強張 [あさのこわばり] /Morgensteifigkeit/ 朝の点呼 [あさのてんこ] /Morgenappell/ 朝野の名士 [あさののめいし] /berühmte Persönlichkeiten aus Regierung und Volk/ 麻の葉 [あさのは] /Hanfblatt/(z.B. als Muster)/ 麻のハンカチ [あさのはんかち] /leinenes Taschentuch/ 麻の実 [あさのみ] /Leinsamen/ 朝の冷°を感じる [あさのれいきをかんじる] /morgendlich Kälte spüren/ 朝の礼拝式を行なう [あさのれいはいしきをおこなう] /Morgenandacht halten/ 浅はか [あさはか] /Leichtfertigkeit/Albernheit/Einfalt/Oberflächlichkeit/ あさはか [あさはか] /Leichtfertigkeit/Albernheit/Einfalt/Oberflächlichkeit/ 浅墓 [あさはか] /Leichtfertigkeit/Albernheit/Einfalt/Oberflächlichkeit/ 浅はかさ [あさはかさ] /Leichtfertigkeit/Albernheit/Einfalt/Oberflächlichkeit/ 浅はかな [あさはかな] /leichtfertig/leichtsinnige/albern/einfältig/oberflächlich/seicht/töricht/ 浅はかな考え [あさはかなかんがえ] /oberflächlicher Gedanke/ アサバスカ語族 [あさばすかごぞく] /{Sprachw.}/Athabasken-Sprachen/ アサバスカン [あさばすかん] /{Völkerk.}/Athapasken/(Sprachfamilie nordamerik. Indianer in Kanada und Alaska/auch die athapaskische Sprachen sprechenden Navaho und Apachen im Südwesten der USA)/ 朝早く [あさはやく] /früh am Morgen/ 朝はやく [あさはやく] /früh am Morgen/ 朝早く起こす [あさはやくおこす] /morgens früh aufstehen/ 朝早く訪ねる [あさはやくたずねる] /einen morgendlichen Besuch abstatten/ 朝腹 [あさはら] /[1]/leerer Magen am Morgen/[2]/in aller Herrgottsfrühe/ 麻原 [あさはら] /{Persönlichk.}/Asahara Shôkô/(Gründer der Aum-Sekte, die 1995 einen Anschlag auf die Tôkyôter U-Bahn verübte)/ 麻原彰晃 [あさはらしょうこう] /{Persönlichk.}/Asahara Shôkô/(Gründer der Aum-Sekte, die 1995 einen Anschlag auf die Tôkyôter U-Bahn verübte)/ 朝飯 [あさはん] /Frühstück/ 朝晩 [あさばん] /[1]/morgens und abends/[2]/die ganze Zeit immer/ 朝晩の挨拶をする [あさばんのあいさつをする] /paar Worte wechseln/"Guten Morgen!" und "Guten Abend!" sagen/ 朝飯を喫する [あさはんをきっする] /frühstücken/ あさひ [あさひ] /Asahi-Shinkansen/(fährt an den meisten Stationen der Jôetsu-Linie vorbei)/ 朝日 [あさひ] /{Naturphän.}/Morgensonne/aufgehende Sonne/ あさひ [あさひ] /{Naturphän.}/Morgensonne/aufgehende Sonne/ 旭 [あさひ] /{Naturphän.}/Morgensonne/aufgehende Sonne/ 朝日イブニングニュース社 [あさひいぶにんぐにゅーすしゃ] /{Verlagsn.}/Asahi Evening News/Asahi Ibuningu Nyûsusha/(Tôkyô)/ 朝日影 [あさひかげ] /Morgensonne/morgendlicher Sonnenschein/ 旭川 [あさひかわ] /{Stadtn.}/Asahikawa/(Stadt in Zentral-Hokkaidô am Ishikarigawa/gegründet während der Meiji-Zeit/entwicklete sich seit dem Zweiten Weltkrieg zur Industriestadt/am Stadtrand Ainudorf mit Museum/Holz verarbeitende Industrie, Brauereien/Flughafen/Zugang zum Daisetsuzan-Nationalpark/Bevölkerung: 36.000 Ew.)/ 旭川大学 [あさひかわだいがく] /{Uni.-N.}/Asahikawa-Universität/(städtische Universität in Asahikawa, Hokkaidô/gegründet 1968)/ 朝日出版社 [あさひしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Asahi Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-255-)/ 朝日新聞 [あさひしんぶん] /{Firmenn.}/Asahi Shinbun/(große japan. Tageszeitung/)/ 朝日新聞社 [あさひしんぶんしゃ] /{Verlagsn.}/Asahi Shinbunsha/(Tôkyô/ISBN 4-02-)/ 朝日新聞社東京本社 [あさひしんぶんしゃとうきょうほんしゃ] /{Verlagsn.}/Asahi Shinbunsha Tôkyô Honsha/(Tôkyô)/ 朝日新聞社文化企画局東京企画部 [あさひしんぶんしゃぶんかきかくきょくとうきょうきかくぶ] /{Verlagsn.}/Asahi Shinbunsha Bunka Kikakukyoku Tôkyô Kikakubu/(Tôkyô)/ 朝日新聞に広告を出す [あさひしんぶんにこうこくをだす] /in der Asahi-Zeitung Werbung platzieren/ 朝日新聞の記者 [あさひしんぶんのきしゃ] /Asahi-Reporter/ 朝日ソノラマ [あさひそのらま] /{Verlagsn.}/Asahi Sonorama/(Tôkyô/ISBN 4-257-)/ 朝日に輝く [あさひにかがやく] /in der Morgensonne funkeln/ 朝日に照り映える [あさひにてりはえる] /in der Morgensonne glänzen/ 朝日に匂う山桜花 [あさひににおうやまざくらばな] /in der Morgensonne strahlenden Kirschblüten/ 朝日の御旗 [あさひのおんはた] /Fahne der aufgehenden Sonne/ 麻ひも [あさひも] /Hanfband/ 麻紐 [あさひも] /Hanfband/ 朝日焼き [あさひやき] /[1]/Asahi-yaki/(Keramik vom Berg Asahi aus der Stadt Uji bei Kyôto/insbes. für Teegeschirr)/[2]/Asahi-yaki/(Keramik mit Unterglasurmalerei aus Edo-gawa, Tôkyô, 1884 von einem Deutschen namens Wagner gefertigt)/ 朝日焼 [あさひやき] /[1]/Asahi-yaki/(Keramik vom Berg Asahi aus der Stadt Uji bei Kyôto/insbes. für Teegeschirr)/[2]/Asahi-yaki/(Keramik mit Unterglasurmalerei aus Edo-gawa, Tôkyô, 1884 von einem Deutschen namens Wagner gefertigt)/ 旭屋書店 [あさひやしょてん] /{Verlagsn.}/Asahiya Shoten/(Ôsaka)/ 朝昼晩と3度食事をする [あさひるばんとさんどしょくじをする] /drei Mahlzeiten am Tag - morgens, mittags und abends - essen/ 朝昼晩と三度食事をする [あさひるばんとさんどしょくじをする] /drei Mahlzeiten am Tag - morgens, mittags und abends - essen/ 朝日を受ける [あさひをうける] /in der Morgensonne liegen/von der Morgensonne beschienen werden/ 麻布美術館 [あざぶびじゅつかん] /{Verlagsn.}/Azabu Bijutsukan/(Tôkyô)/ 朝風呂 [あさぶろ] /Morgenbad/morgendliches Bad/ 朝ぶろ [あさぶろ] /Morgenbad/morgendliches Bad/ 朝ぼらけ [あさぼらけ] /(schriftspr.)/Morgendämmerung/Tagesanbruch/ 朝間 [あさま] /Morgenzeit/ganze Vormittag/ 朝参り [あさまいり] /morgendlicher Tempelbesuch/morgendlicher Schreinbesuch/ 浅間山荘事件 [あさまさんそうじけん] /{Gesch.}/Asama-Berghütten-Vorfall/(neuntägige Geiselnahme der Frau des Verwalters der Asama-Berghütte in Karuizawa, Präf. Nagano, im Februar 1972 durch fünf Mitglieder der Vereinigten Roten Armee - Rengô Sekigun/Geiseldrama wurde live vom Fernsehen übertragen und endete mit der Erstürmung des Hauses, der Befreiung der Geisel und der Festnahme der Geiselnehmer/im Anschluss wurden über ein Dutzend Leichen von Mitgliedern der Rengô Sekigun gefunden, die von ihren Kameraden wegen mangelnden politischen Engagements erschlagen worden waren/Vorfall hat sich tief ins japanische Bewusstsein eingeprägt und ist Thema vieler Artikel, Bücher, Romane und Filme)/ あさま山荘事件 [あさまさんそうじけん] /{Gesch.}/Asama-Berghütten-Vorfall/(neuntägige Geiselnahme der Frau des Verwalters der Asama-Berghütte in Karuizawa, Präf. Nagano, im Februar 1972 durch fünf Mitglieder der Vereinigten Roten Armee - Rengô Sekigun/Geiseldrama wurde live vom Fernsehen übertragen und endete mit der Erstürmung des Hauses, der Befreiung der Geisel und der Festnahme der Geiselnehmer/im Anschluss wurden über ein Dutzend Leichen von Mitgliedern der Rengô Sekigun gefunden, die von ihren Kameraden wegen mangelnden politischen Engagements erschlagen worden waren/Vorfall hat sich tief ins japanische Bewusstsein eingeprägt und ist Thema vieler Artikel, Bücher, Romane und Filme)/ 浅ましい [あさましい] /[1]/schamlos/abscheulich/widerlich/schändlich/niedrig/gemein/[2]/ärmlich/erbärmlich/elend/schäbig/ あさましい [あさましい] /[1]/schamlos/abscheulich/widerlich/schändlich/niedrig/gemein/[2]/ärmlich/erbärmlich/elend/schäbig/ 浅ましい行為 [あさましいこうい] /schamlose Handlung/widerwärtiges Verhalten/ 浅ましい人間 [あさましいにんげん] /widerliche Person/ あさましい人間 [あさましいにんげん] /widerliche Person/ あさましい奴 [あさましいやつ] /abscheulicher Kerl/ 浅ましい世の中 [あさましいよのなか] /elende Welt/ 朝まだき [あさまだき] /(schriftspr.)/sehr früher Morgen/Zeit vor Morgengrauen/ 朝未だき [あさまだき] /(schriftspr.)/sehr früher Morgen/Zeit vor Morgengrauen/ 朝まで [あさまで] /bis zum Morgen/ 朝までには [あさまでには] /noch vor dem Morgen/ 浅間山 [あさまやま] /{Bergn.}/Asama-yama/(Vulkan an der Präfekturgrenze zwischen Nagano und Gunma)/ 浅み [あさみ] /[1]/flache Stelle/[2]/{Kabuki}/Perücke für die Rolle eines buddhistischen Priesters/ あざみ [あざみ] /{Bot.}/Distel/()/ アザミ [あざみ] /{Bot.}/Distel/()/ 薊 [あざみ] /{Bot.}/Distel/()/ 浅緑 [あさみどり] /Hellgrün/blasses Grün/ 安佐南 [あさみなみ] /{Ortsn.}/Asaminami/(Viertel im Zentrum der Stadt Hiroshima)/ 朝見の儀 [あさみのぎ] /kaiserliche Audienz/ 欺かざる告白 [あざむかざるこくはく] /aufrechtes Bekenntnis/ 欺かれた人 [あざむかれたひと] /Düpierter/Gelackmeierter/ 欺く [あざむく] /[1]/betrügen/täuschen/hintergehen/prellen/übervorteilen/[2]/verwechseln lassen/verwirren/ あざむく [あざむく] /[1]/betrügen/täuschen/hintergehen/prellen/übervorteilen/[2]/verwechseln lassen/verwirren/ 欺ける [あざむける] /betrügen können/ あざむける [あざむける] /betrügen können/ 浅め [あさめ] /Seichtheit/Flachheit/ 朝飯 [あさめし] /Frühstück/ 朝メシ [あさめし] /Frühstück/ 朝めし [あさめし] /Frühstück/ 朝飯後に [あさめしごに] /nach dem Frühstück/ 朝飯前 [あさめしまえ] /einfache Sache/etw., was man vor dem Frühstück erledigen kann/ 朝メシ前 [あさめしまえ] /einfache Sache/etw., was man vor dem Frühstück erledigen kann/ 朝めし前 [あさめしまえ] /einfache Sache/etw., was man vor dem Frühstück erledigen kann/ 朝飯前の仕事 [あさめしまえのしごと] /Kinderspiel/{n}/Klacks/{m}/triviale Angelegenheit/ 朝飯もそこそこに [あさめしもそこそこに] /nach einem hastigen Frühstück/ 朝飯をかっ込む [あさめしをかっこむ] /Frühstück herunterschlingen/ 朝飯を食う [あさめしをくう] /frühstücken/ 浅めの [あさめの] /seicht/flach/ 浅めの鍋 [あさめのなべ] /flacher Topf/ 朝もや [あさもや] /{Meteor.}/Morgendunst/Nebelschleier am Morgen/ 朝靄 [あさもや] /{Meteor.}/Morgendunst/Nebelschleier am Morgen/ 鮮やか [あざやか] /[1]/frisch/klar/hell/glänzend/strahlend/lebhaft/lebendig/[2]/geschickt/gewandt/hervorragend/ 鮮か [あざやか] /[1]/frisch/klar/hell/glänzend/strahlend/lebhaft/lebendig/[2]/geschickt/gewandt/hervorragend/ あざやか [あざやか] /[1]/frisch/klar/hell/glänzend/strahlend/lebhaft/lebendig/[2]/geschickt/gewandt/hervorragend/ 鮮やかな [あざやかな] /[1]/frisch/klar/hell/glänzend/strahlend/[2]/großartig/geschickt/gewandt/hervorragend/ 鮮やかな色 [あざやかないろ] /strahlende Farbe/ 鮮やかな印象 [あざやかないんしょう] /frischer Eindruck/ あざやかな印象 [あざやかないんしょう] /frischer Eindruck/ 鮮やかな黄色 [あざやかなきいろ] /strahlendes Gelb/ 鮮やかな生涯 [あざやかなしょうがい] /glänzende Karriere/ 鮮やかなスクープ [あざやかなすくーぷ] /großartiger Knüller/ 鮮やかな手並 [あざやかなてなみ] /glänzende Leistung/ 鮮やかな働きぶり [あざやかなはたらきぶり] /hervorragende Arbeitsweise/ 鮮やかな発音 [あざやかなはつおん] /klare Aussprache/ 鮮やかな飛行ぶり [あざやかなひこうぶり] /geschicktes Fliegen/glänzendes Steuern/ 鮮やかな飛行振り [あざやかなひこうぶり] /geschicktes Fliegen/glänzendes Steuern/ 鮮やかな筆跡 [あざやかなひっせき] /klare Handschrift/ 鮮やかな弁舌 [あざやかなべんぜつ] /große Eloquenz/ 鮮やかに [あざやかに] /[1]/in klarer Weise/frisch: glänzend/strahlend/[2]/geschickt/gewandt/hervorragend/ 朝焼け [あさやけ] /{Meteor.}/Morgenrot/Morgenröte/ 朝やけ [あさやけ] /{Meteor.}/Morgenrot/Morgenröte/ 朝焼けの空 [あさやけのそら] /Himmel mit Morgenröte/ 朝山日乗 [あさやまにちじょう] /{Persönlichk.}/Asayama Nichijô/(populäre Namens-Version)/Nichijô Asayama/(buddh. Priester und politischer Ratgeber der Sengoku- und Azuchi-Momoyama-Zeit/gest. 1577/vermutlich beboren in Asayama, damals Prov. Izumo, heute Präf. Shimane/wurde Oda Nobunagas Ratgeber und Beauftragter für den Wiederaufbau des kaiserlichen Palastes/1569 verwickelte er sich in einen religiösen Streit mit dem Jesuiten-Priester Luis Frois: Nichijô verlor die Debatte und wurde ein erbitterter Gegner der Jesuiten/sein übertriebener Hass gegenüber den Jesuiten kostete ihn möglicherweise Nobunagas Unterstützung)/ 朝湯 [あさゆ] /Morgenbad/morgendliches Bad/ 朝夕 [あさゆう] /[1]/morgens und abends/[2]/die ganze Zeit/immer/ 朝湯に入る [あさゆにはいる] /am Morgen baden/morgendliches Bad nehmen/ あざらし [あざらし] /{Zool.}/Seehund/()/ アザラシ [あざらし] /{Zool.}/Seehund/()/ 海豹 [あざらし] /{Zool.}/Seehund/()/ アザラシ肢症 [あざらしししょう] /{Med.}/Phokomelie/Robbengliedrigkeit/(Defektfehlbildung der Extremitäten)/ 海豹肢症 [あざらしししょう] /{Med.}/Phokomelie/Robbengliedrigkeit/(Defektfehlbildung der Extremitäten)/ あざらしの [あざらしの] /Seehund.../seehundartig/ あざらしの皮 [あざらしのかわ] /Seal/Robbenfell/ あざらしの漁場 [あざらしのぎょじょう] /Seehund-Jagdgebiet/ あざらしの繁殖地 [あざらしのはんしょくち] /Seehund-Aufzuchtgebiet/ あざらしの漁 [あざらしのりょう] /Seehundjagd/{f}/ あざらし捕獲船 [あざらしほかくせん] /Seehund-Fangschiff/ あさり [あさり] /{Muschelk.}/Asari-Muschel/kleine Miesmuschel/()/ 浅蜊 [あさり] /{Muschelk.}/Asari-Muschel/kleine Miesmuschel/()/ 鯏 [あさり] /{Muschelk.}/Asari-Muschel/kleine Miesmuschel/()/ あさり [あさり] /Suche/Jagd/(nach etw. Essbarem, nach einem Buch)/Nachlaufen/(einem Mädchen)/ あさる [あさる] /[1]/fischen/[2]/jagen nach/(Beute, Futter)/[3]/suchen nach/herumsuchen/nachjagen/nachlaufen/stöbern/ 漁る [あさる] /[1]/fischen/[2]/jagen nach/(Beute, Futter)/[3]/suchen nach/herumsuchen/nachjagen/nachlaufen/stöbern/ アザレア [あざれあ] /{Bot.}/Azalee/Azalie/(eine Zierpflanze)/ アザレヤ [あざれや] /{Bot.}/Azalee/(eine Zierpflanze)/ あざわらい [あざわらい] /Hohngelächter/Grinsen/Spott/Verspottung/ 嘲笑い [あざわらい] /Hohngelächter/Grinsen/Spott/Verspottung/ あざわらう [あざわらう] /verlachen/auslachen/jmdm. Hohn lachen/ 嘲笑う [あざわらう] /verlachen/auslachen/jmdm. Hohn lachen/ 嘲う [あざわらう] /verlachen/auslachen/jmdm. Hohn lachen/ アサン [あさん] /{Gebietsn.}/Asan/(korean. Verwaltungsbezirk am Gelben Meer)/ 牙山 [あさん] /{Gebietsn.}/Asan/(korean. Verwaltungsbezirk am Gelben Meer)/ 亜酸化窒素 [あさんかちっそ] /{Chem.}/Distickstoffmonoxid/Distickstoffoxid/Lachgas/Stickoxydul/(N2O)/ あし [あし] /{Bot.}/Schilf/Schilfrohr/Ried/()/ アシ [あし] /{Bot.}/Schilf/Schilfrohr/Ried/()/ 葦 [あし] /{Bot.}/Schilf/Schilfrohr/Ried/()/ 芦 [あし] /{Bot.}/Schilf/Schilfrohr/Ried/()/ 脚 [あし] /Fuß/Bein/ 足 [あし] /[1]/Fuß/Bein/Pfote/Huf/[2]/Bein einer Hose/[3]/Tiefgang/(eines Schiffes)/[3]/Stiel/[4]/Schritt/Laufen/[5]/Transportmittel/[6]/Verderblichkeit von Lebensmitteln/[7]/Reichweite/[8]/Absatz/Umsatz/Nachfrage/[9]/Standfestigkeit/ 脚 [あし] /[1]/Fuß/Bein/Pfote/Huf/[2]/Bein einer Hose/[3]/Tiefgang/(eines Schiffes)/[3]/Stiel/[4]/Schritt/Laufen/[5]/Transportmittel/[6]/Verderblichkeit von Lebensmitteln/[7]/Reichweite/[8]/Absatz/Umsatz/Nachfrage/[9]/Standfestigkeit/ アジ [あじ] /Agitation/(Abk.)/ あじ [あじ] /{Fischk.}/Rossmakrele/Stachelmakrele/()/ アジ [あじ] /{Fischk.}/Rossmakrele/Stachelmakrele/()/ 鯵 [あじ] /{Fischk.}/Rossmakrele/Stachelmakrele/()/ 鰺 [あじ] /{Fischk.}/Rossmakrele/Stachelmakrele/()/ あじ [あじ] /{Gesch.}/Anji/Rang im alten Ryûkyû/ 按司 [あじ] /{Gesch.}/Anji/Rang im alten Ryûkyû/ 阿字 [あじ] /[1]/das Zeichen "a" im Sanskrit/[2]/{Buddh.}/Symbol für den Urgrund aller Dinge im esoterischen Buddhismus/ 味 [あじ] /[1]/Geschmack/Aroma/Würze/[2]/guter Geschmack/gute Küche/[3]/Gefühl für etw./Erfahrung/[4]/Geschmack/Kunstverständnis/ アジア [あじあ] /Asien/ 亜細亜 [あじあ] /Asien/ アジア・アフリカ [あじああふりか] /Afrika und Asien/ アジアアフリカ [あじああふりか] /Afrika und Asien/ アジア・アフリカ会議 [あじああふりかかいぎ] /{Org.}/Asien-Afrika-Konferenz/(1995 gegründet)/ アジアアフリカ会議 [あじああふりかかいぎ] /{Org.}/Asien-Afrika-Konferenz/(1995 gegründet)/ アジア・アフリカ・グループ [あじああふりかぐるーぷ] /afroasiatische Gruppe/ アジアアフリカグループ [あじああふりかぐるーぷ] /afroasiatische Gruppe/ アジアアフリカ諸国 [あじああふりかしょこく] /afroasiatische Staaten/ アジア・アフリカ・ブロック [あじああふりかぶろっく] /afroasiatischer Block/ アジアアフリカブロック [あじああふりかぶろっく] /afroasiatischer Block/ アジア・アフリカ・ラテンアメリカ諸国 [あじああふりからてんあめりかしょこく] /Länder Asiens/Afrikas und Lateinamerikas/ アジアアフリカラテンアメリカ諸国 [あじああふりからてんあめりかしょこく] /Länder Asiens/Afrikas und Lateinamerikas/ アジア欧州首脳会議 [あじあおうしゅうしゅのうかいぎ] /{Pol.}/Asien-Europa-Treffen/(Gipfeltreffen ostasiatischer Länder und der EU/erstmals 1996 abgehalten)/ アジア開発基金 [あじあかいはつききん] /{Org.}/Asiatischer Entwicklungsfonds/ アジア開発銀行 [あじあかいはつぎんこう] /{Org.}/Asiatische Entwicklungsbank/(ADB/Asian Development Bank)/ アジア型インフルエンザ [あじあがたいんふるえんざ] /{Med.}/asiatische Grippe/ アジア競技大会 [あじあきょうぎたいかい] /{Sport}/Asienspiele/ アジア極東経済委員会 [あじあきょくとうけいざいいいんかい] /{Org.}/Wirtschaftskommission für Asien und den fernen Osten/ アジア・コレラ [あじあこれら] /{Med.}/asiatische Cholera/(Cholera asiatica)/ アジアコレラ [あじあこれら] /{Med.}/asiatische Cholera/(Cholera asiatica)/ アジア州 [あじあしゅう] /Asien/asiatische Kontinent/ アジア集団安保 [あじあしゅうだんあんぽ] /gemeinsame Sicherheit Asiens/ アジア主義 [あじあしゅぎ] /Asianismus/ アジア主義者 [あじあしゅぎしゃ] /Asianist/ アジア諸国 [あじあしょこく] /Länder Asiens/ アジア人 [あじあじん] /Asiat/ アジア人種 [あじあじんしゅ] /asiatische Rasse/ アジア人のためのアジア [あじあじんのためのあじあ] /Asien den Asiaten/ アジア大会 [あじあたいかい] /{Sport}/Asienspiele/ アジア太平洋協議会 [あじあたいへいようきょうぎかい] /{Org.}/ASPAC/Asian and Pacific Council/ アジア太平洋経済協力 [あじあたいへいようけいざいきょうりょく] /{Org.}/APEC/(Asia Pacific Economic Cooperation/Asiatisch-Pazifische Wirtschaftliche Zusammenarbeit/1989 in Canberra gegründet/Sitz: Singapur)/ アジア太平洋経済協力会議 [あじあたいへいようけいざいきょうりょくかいぎ] /APEC-Konferenz/ アジア太平洋経済社会委員会 [あじあたいへいようけいざいしゃかいいいんかい] /{Org.}/ESCAP/(UNO-Org./engl. "Economic and Social Commission for Asia and the Pacific")/ アジア太平洋地域 [あじあたいへいようちいき] /asiatisch-pazifische Region/ アジア大陸 [あじあたいりく] /asiatischer Kontinent/ アジア・ダラー [あじあだらー] /Asien-Dollar/ アジアダラー [あじあだらー] /Asien-Dollar/ アジアダラー市場 [あじあだらーしじょう] /Asien-Dollar-Markt/ アジア的生産様式 [あじあてきせいさんようしき] /{Wirtsch.}/asiatische Produktionsmethode/ 足跡 [あしあと] /Fußspur/Fußstapfen/ 足跡が付く [あしあとがつく] /es sind Fußspuren da/ アジア・トルコ [あじあとるこ] /{Gebietsn.}/asiatische Türkei/Anatolien/ 足跡をたつけて行く [あしあとをたつけていく] /den Fußspuren folgen/Fährte folgen/ 足跡をたどって行く [あしあとをたどっていく] /den Fußspuren folgen/Fährte folgen/ 足跡をつけて行く [あしあとをつけていく] /jmds. Fußspuren folgen/ 足跡をつける [あしあとをつける] /seine Fußspuren hinterlassen/ 足跡をとどめる [あしあとをとどめる] /Fußspuren hinterlassen/ アジアNIES [あじあにーず] /{Wirtsch.}/die vier in v.a. in den achtziger Jahren aufstrebenden neuen Industrienationen Asiens: Korea, Taiwan, Hongkong und Singapur/()/ アジア・ニーズ [あじあにーず] /{Wirtsch.}/die vier in v.a. in den achtziger Jahren aufstrebenden neuen Industrienationen Asiens: Korea, Taiwan, Hongkong und Singapur/()/ アジアニーズ [あじあにーず] /{Wirtsch.}/die vier in v.a. in den achtziger Jahren aufstrebenden neuen Industrienationen Asiens: Korea, Taiwan, Hongkong und Singapur/()/ アジアNICs [あじあにくす] /asiatische Schwellenländer/ アジア・ニクス [あじあにくす] /asiatische Schwellenländer/ アジアニクス [あじあにくす] /asiatische Schwellenländer/ アジアNICs [あじあにっくす] /asiatische Schwellenländer/ アジアの [あじあの] /asiatisch/ 足あぶり [あしあぶり] /Fußwärmer/ 足焙り [あしあぶり] /Fußwärmer/ 足炙り [あしあぶり] /Fußwärmer/ アジア民族 [あじあみんぞく] /asiatische Nation/asiatische Völker/ アジア陸 [あじありく] /Asien/asiatische Kontinent/ アジア流感 [あじありゅうかん] /{Med.}/asiatische Grippe/ アジアンタム [あじあんたむ] /{Bot.}/Adiantum/Frauenhaarfarn/ アジール [あじーる] /Asyl/ 足裏 [あしうら] /{Anat.}/Fußsohle/ 蹠 [あしうら] /{Anat.}/Fußsohle/ アジ演説 [あじえんぜつ] /Propagandarede/Agitationsrede/ アジェンダ [あじぇんだ] /Agenda/ アジェンダ21 [あじぇんだにじゅういち] /Agenda 21/(auf der UN-Konferenz für Umwelt- und Entwicklung in Rio de Janeiro 1992 beschlossenes Aktionsprogramm zu Umwelt- und Entwicklungsvorhaben der UN)/ アジェンデ [あじぇんで] /{Persönlichk.}/Salvador Allende Gossens/(chilenischer sozialistischer Politiker/1908-1973)/ 足音 [あしおと] /[1]/Schritte/[2]/Ahnung, das etw. naht/ 跫音 [あしおと] /[1]/Schritte/[2]/Ahnung, das etw. naht/ 足音がする [あしおとがする] /Schritte sind zu hören/ 足音でわかる [あしおとでわかる] /am Klang der Schritte erkennen/ 足音をあまり立てない人 [あしおとをあまりたてないひと] /jmd., der leise geht/ 足音をしのばせて [あしおとをしのばせて] /leise/mit leisen Schritten/ 足音を忍ばせて [あしおとをしのばせて] /auf Zehenspitzen/ 足音を立てずに [あしおとをたてずに] /mit leisen Schritten/ 足音を立てて [あしおとをたてて] /mit lauten Schritten/ 足音を立てて歩く [あしおとをたててあるく] /geräuschvoll gehen/ 足音を立てない [あしおとをたてない] /leise gehen/ 足音を立てる [あしおとをたてる] /geräuschvoll gehen/ 足音をたてる [あしおとをたてる] /geräuschvoll gehen/ あしか [あしか] /{Zool.}/Robbe/Seelöwe/()/ アシカ [あしか] /{Zool.}/Robbe/Seelöwe/()/ 海驢 [あしか] /{Zool.}/Robbe/Seelöwe/()/ 足がある [あしがある] /zäh sein/(z.B. Nudeln)/ 味がいい [あじがいい] /gut schmecken/köstlich sein/ 味が良い [あじがいい] /gut schmecken/köstlich sein/ 足が大きい [あしがおおきい] /große Füße haben/ 足が遅い [あしがおそい] /langsam zu Fuß sein/langsam laufen/ 味が落ちる [あじがおちる] /den Geschmack verlieren/ 足が重い [あしがおもい] /schwere Füße haben/ 足利 [あしかが] /{Stadtn.}/Ashikaga/(Stadt in der Präf. Tochigi, nördlich Tôkyô, 166000 Ew./Zentrum der Seidenverarbeitung in der Kanto-Ebene, Kunstfaserindustrie)/ 葦が角ぐむ [あしがかくぐむ] /Schilf treibt aus/ 足利義満 [あしかがよしみつ] /{Persönlichk.}/Ashikaga Yoshimitsu/(25.09.1358 - 01.06.1408/dritter Ashikaga Shôgun des Muromachi Bakufu/Regierungszeit 07.02.1369-08.01.1395/Förderer der Kunst von Zeami Motokiyo/übernahm 1397 die Villa am Kitayama in Kyôto, baute sie um, nannte sie Kitayama Palast dem heutigen Rokuonji od. Kinkakuji Tempel der Rinzai-Sekte)/ 足掛かり [あしがかり] /Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/Stützpunkt/Sprungbrett/ 足掛り [あしがかり] /Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/Stützpunkt/Sprungbrett/ 足がかり [あしがかり] /Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/Stützpunkt/Sprungbrett/ 足懸り [あしがかり] /Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/Stützpunkt/Sprungbrett/ 足掛かりを得ようとしてあがく [あしがかりをえようとしてあがく] /strampelnd nach Halt suchen/ 足掛かりを得ようとして足掻く [あしがかりをえようとしてあがく] /strampelnd nach Halt suchen/ 足掛かりを探す [あしがかりをさがす] /nach Halt suchen/ 足が軽い [あしがかるい] /leichtfüßig sein/ 味が変わる [あじがかわる] /schlecht werden/sauer werden/umschlagen/ 足掛け [あしかけ] /[1]/Stelle, an die man seine Füße stellt/[2]/Setzen des Fußes/[3]/Kalenderjahre/Zählen aller begonnenen Kalenderjahre/[4]/Konkubine/ 足掛 [あしかけ] /[1]/Stelle, an die man seine Füße stellt/[2]/Setzen des Fußes/[3]/Kalenderjahre/Zählen aller begonnenen Kalenderjahre/[4]/Konkubine/ 足かけ [あしかけ] /[1]/Stelle, an die man seine Füße stellt/[2]/Setzen des Fußes/[3]/Kalenderjahre/Zählen aller begonnenen Kalenderjahre/[4]/Konkubine/ 足掛け上がり [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/ 足掛け上り [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/ 足掛上り [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/ 足掛上 [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/ 足掛上がり [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/ 足かけ上がり [あしかけあがり] /{Sport}/Turnstange/ 足掛け3年 [あしかけさんねん] /dritte Jahr/ 味加減 [あじかげん] /Würzung/ 味加減が好い [あじかげんがいい] /gut gewürzt sein/ 味加減がよい [あじかげんがよい] /gut gewürzt sein/ 味加減が悪い [あじかげんがわるい] /schlecht gewürzt sein/ 味加減を見る [あじかげんをみる] /probieren, wie etw. gewürzt ist/ アジ化合物 [あじかごうぶつ] /{Chem.}/Azid/Salz der Stickstoffwasserstoffsäure/ 足が地面につく [あしがじめんにつく] /Bein berührt den Boden/ 足がすくむ [あしがすくむ] /Knie werden einem weich/Beine sind wie gelähmt/ 味がする [あじがする] /schmecken/ 足かせ [あしかせ] /[1]/Fußfesseln/Beinschellen/[2]/Fesseln/Gefangenschaft/ 足枷 [あしかせ] /[1]/Fußfesseln/Beinschellen/[2]/Fesseln/Gefangenschaft/ 足かせをかける [あしかせをかける] /Fußfesseln anlegen/ 足かせをはめられている [あしかせをはめられている] /in Fußfesseln sein/ 足かせをはめる [あしかせをはめる] /jmdm. Fußfesseln anlegen/ 足型 [あしがた] /Fußabdruck/ 足形 [あしがた] /Fußabdruck/ 足が達者である [あしがたっしゃである] /kräftige Beine haben/gut zu Fuß sein/ 足が立つようになる [あしがたつようになる] /auf die Füße finden/ 足固め [あしがため] /[1]/Vorbereitungen/[2]/Gehübung/Einlaufen/Stärkung der Beine/[3]/{Jûdô, Ringen}/Beinhebel/ 足がため [あしがため] /[1]/Vorbereitungen/[2]/Gehübung/Einlaufen/Stärkung der Beine/[3]/{Jûdô, Ringen}/Beinhebel/ 足固めをする [あしがためをする] /Fundament legen/ 足が近い [あしがちかい] /häufiger Gast sein/ 足が地についている [あしがちについている] /nicht den Boden berühren/ 足が地につかない [あしがちにつかない] /nicht den Boden berühren/ 足が地につく [あしがちにつく] /Bein berührt den Boden/ 足が地に着く [あしがちにつく] /mit den Füßen bis an den Boden reichen/ 足がつく [あしがつく] /jmdn. auf eine Spur ansetzen/ 足が冷たい [あしがつめたい] /kalte Füße haben/ 脚がつる [あしがつる] /einen Krampf im Bein bekommen/ 味が出てくる [あじがでてくる] /Geschmack kommt heraus/ 足が出る [あしがでる] /überschreiten/darüber hinaus gehen/ 足が遠くなる [あしがとおくなる] /nicht mehr oft besuchen/ 足が遠のく [あしがとおのく] /immer seltener kommen/ 味がない [あじがない] /einen faden Geschmack haben/ 脚が長い [あしがながい] /lange Beine haben/ アジ化ナトリウム [あじかなとりうむ] /{Chem.}/Natriumazid/(NaN3/in der Medizin als keimhemmendes Mittel eingesetzt)/ 味が抜ける [あじがぬける] /den Geschmack verlieren/fade werden/schal werden/ 足がのろい [あしがのろい] /langsam zu Fuß sein/ アシガバード [あしがばーど] /{Stadtn.}/Aschchabad/(turkmen. Asgabad/Hptst. von Turkmenistan)/ 足が早い [あしがはやい] /schnell schlecht werden/ 足が速い [あしがはやい] /schnell zu Fuß sein/schnell laufen/ 足がはれている [あしがはれている] /einen geschwollenen Fuß haben/ アジ化物 [あじかぶつ] /{Chem.}/Azid/Salz der Stickstoffwasserstoffsäure/ 足が棒になる [あしがぼうになる] /sich die Füße ablaufen/ 脚が短い [あしがみじかい] /kurze Beine haben/ 足が乱れる [あしがみだれる] /nicht mit jmdm. Schritt halten/ 足が向く [あしがむく] /von den Füßen an einen Ort getragen werden/an einen Ort gehen, ohne eigentlich dahin zu wollen/ 足がよろめく [あしがよろめく] /schwanken/torkeln/ausrutschen/ 足が弱い [あしがよわい] /schwache Beine haben, schlecht zu Fuß sein/ 足がら [あしがら] /{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/ 足搦 [あしがら] /{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/ あしからず [あしからず] /"Nehmen Sie es bitte nicht übel!"/ 悪しからず [あしからず] /"Nehmen Sie es bitte nicht übel!"/ 不悪 [あしからず] /"Nehmen Sie es bitte nicht übel!"/ 足がらみ [あしがらみ] /[1]/{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/[2]/provisorische Stütze/[3]/Spitzname für den Drahtwurm/(hariganemushi)/ 足搦み [あしがらみ] /[1]/{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/[2]/provisorische Stütze/[3]/Spitzname für den Drahtwurm/(hariganemushi)/ 足搦 [あしがらみ] /[1]/{Budô, Jûdô}/Beinschere/Fußumklammerung/Beinumklammerung/[2]/provisorische Stütze/[3]/Spitzname für den Drahtwurm/(hariganemushi)/ 足がらを掛ける [あしがらをかける] /Beinschere anwenden/ 芦刈 [あしかり] /{Ortsn.}/Ashikari/(Ort in der Gemeinde Ogi im Zentrum der Präf. Saga, Kyûshû)/ 足軽 [あしがる] /{japan. Gesch.}/Fußsoldat/niederrangiger Samurai/bewaffneter Knecht/ 味が悪い [あじがわるい] /schlecht schmecken/unangenehm schmecken/den Geschmack verlieren/ 味がわるい [あじがわるい] /schlecht schmecken/unangenehm schmecken/den Geschmack verlieren/ 味が悪くなる [あじがわるくなる] /einen schlechten Geschmack bekommen/schlecht werden/sauer werden/ あしき [あしき] /(schriftspr.)/schlecht/böse/ 悪しき [あしき] /(schriftspr.)/schlecht/böse/ 味利き [あじきき] /[1]/Verkosten/[2]/Verkoster/ 味聞き [あじきき] /[1]/Verkosten/[2]/Verkoster/ ア式蹴球 [あしきしゅうきゅう] /{Sport}/Fußball/()/ 味気無い [あじきない] /fade/reizlos/leer/monoton/abgeschmackt/eintönig/trostlos/ 味気ない [あじきない] /fade/reizlos/leer/monoton/abgeschmackt/eintönig/trostlos/ 味気ない浮世 [あじきないうきよ] /trostlose Welt/ 味気なく暮らす [あじきなくくらす] /trostloses Leben führen/ 足切り [あしきり] /Ausleseverfahren, bei dem Kandidaten, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben, ausgeschlossen werden/ 足切 [あしきり] /Ausleseverfahren, bei dem Kandidaten, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben, ausgeschlossen werden/ 足切りする [あしきりする] /Ausleseverfahren anwenden/Kandidaten ausschließen, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben/ 足切する [あしきりする] /Ausleseverfahren anwenden/Kandidaten ausschließen, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben/ 足切りを行なう [あしきりをおこなう] /Kandidaten ausschließen, die eine bestimmte Punktzahl nicht erreicht haben/ 足癖 [あしくせ] /[1]/schlechter Gang/[2]/{Sumô}/Fußtechnik/ 足クセ [あしくせ] /[1]/schlechter Gang/[2]/{Sumô}/Fußtechnik/ 足くせ [あしくせ] /[1]/schlechter Gang/[2]/{Sumô}/Fußtechnik/ 足癖の悪い馬 [あしくせのわるいうま] /ausschlagendes Pferd/bösartiges Pferd mit einem eigenartigen Gang/ 足首 [あしくび] /{Anat.}/Fußgelenk/Knöchel/(Tarsus)/ 足頚 [あしくび] /{Anat.}/Fußgelenk/Knöchel/(Tarsus)/ 足頸 [あしくび] /{Anat.}/Fußgelenk/Knöchel/(Tarsus)/ 足首をくじく [あしくびをくじく] /sich das Fußgelenk verstauchen/ 足首をひねる [あしくびをひねる] /den Fuß ums Fußgelenk drehen/ 足競べ [あしくらべ] /Wettrennen/ 足競 [あしくらべ] /Wettrennen/ 足比べ [あしくらべ] /Wettrennen/ 足比 [あしくらべ] /Wettrennen/ 足競べする [あしくらべする] /mit jmdm. ein Wettrennen machen/ 足競する [あしくらべする] /mit jmdm. ein Wettrennen machen/ 足比べする [あしくらべする] /mit jmdm. ein Wettrennen machen/ 足比する [あしくらべする] /mit jmdm. ein Wettrennen machen/ 足車 [あしぐるま] /[1]/Laufrolle/[2]/{Jûdô}/Ashiguruma/Beinrad/ 足車のついた寝台 [あしぐるまのついたしんだい] /Bett mit Rollen/ あし毛 [あしげ] /{Zool.}/Apfelschimmel/Grauschimmel/ 葦毛 [あしげ] /{Zool.}/Apfelschimmel/Grauschimmel/ 芦毛 [あしげ] /{Zool.}/Apfelschimmel/Grauschimmel/ 足げ [あしげ] /[1]/Tritt/[2]/schlechte Behandlung/ 足蹴 [あしげ] /[1]/Tritt/[2]/schlechte Behandlung/ 足芸 [あしげい] /{Budô}/in Rückenlage ausgeführte Fußtechnik/ 足芸をする [あしげいをする] /Fußtechniken anwenden/ 足形をとる [あしけいをとる] /einen Fußabdruck nehmen/ 味気無い [あじけない] /fade/reizlos/leer/monoton/abgeschmackt/eintönig/trostlos/ あじけない [あじけない] /fade/reizlos/leer/monoton/abgeschmackt/eintönig/trostlos/ 味気ない話 [あじけないはなし] /langweilige Geschichte/ 味気ない世の中 [あじけないよのなか] /trostlose Welt/ 足蹴にする [あしげにする] /[1]/einen Tritt geben/treten/[2]/schlecht behandeln/ 葦毛の馬 [あしげのうま] /{Zool.}/Apfelschimmel/Grauschimmel/ あしこ [あしこ] /daselbst/dort/ 彼所 [あしこ] /daselbst/dort/ 足腰 [あしこし] /Beine und Hüfte/Beine und Lenden/ 足腰の立たない病人 [あしこしのたたないびょうにん] /Bettlägeriger/bis zur Hüfte gelähmter Kranker/ 足腰の立たぬ病人 [あしこしのたたぬびょうにん] /Bettlägeriger/bis zur Hüfte gelähmter Kranker/ 足腰の立つ内は [あしこしのたつうちは] /solange ich mich auf den Beinen halten kann/ 足腰が立つうちは [あしこしのたつうちは] /solange ich mich auf den Beinen halten kann/ 足ごしらえ [あしごしらえ] /Fußbekleidung/ 足拵え [あしごしらえ] /Fußbekleidung/ 足ごしらえを厳重にする [あしごしらえをげんじゅうにする] /kräftiges Schuhwerk anziehen/ 足腰を鍛える [あしこしをきたえる] /seine physische Kraft trainieren/ アジサイ [あじさい] /{Bot.}/Hortensie/()/ あじさい [あじさい] /{Bot.}/Hortensie/()/ 紫陽花 [あじさい] /{Bot.}/Hortensie/()/ あじさし [あじさし] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/()/ アジサシ [あじさし] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/()/ 鰺刺 [あじさし] /{Vogelk.}/Seeschwalbe/()/ あしざま [あしざま] /(schriftspr.)/schlechter als in Wirklichkeit/ 悪し様 [あしざま] /(schriftspr.)/schlechter als in Wirklichkeit/ 悪様 [あしざま] /(schriftspr.)/schlechter als in Wirklichkeit/ あしざまに [あしざまに] /schlecht/böse/übel/ 悪し様に [あしざまに] /schlecht/böse/übel/ あしざまに言う [あしざまにいう] /schlecht machen/schlecht von jmdm. reden/ 悪し様に言う [あしざまにいう] /schlecht machen/schlecht von jmdm. reden/ 足しげく [あししげく] /(schriftspr.)/häufiges Besuchen/ 足繁く [あししげく] /(schriftspr.)/häufiges Besuchen/ 足繁く廓へ通う [あししげくかくへかよう] /häufig das Freudenviertel besuchen/ 足繁く通う [あししげくかよう] /häufig besuchen/häufig aufsuchen/ 葦書房 [あししょぼう] /{Verlagsn.}/Ashi Shobô/(Fukuoka)/ 足代 [あししろ] /Gerüst/ あししろ [あししろ] /Gerüst/ 足代をかける [あししろをかける] /Gerüst aufstellen/ アジス・アベバ [あじすあべば] /{Stadtn.}/Addis Abeba/(Hptst. Äthiopiens)/ アジスアベバ [あじすあべば] /{Stadtn.}/Addis Abeba/(Hptst. von Äthiopien)/ アシスタント [あしすたんと] /Assistent/ アシスタント・ディレクター [あしすたんとでぃれくたー] /Produktionsassistent/Regieassistent/ アシスタントディレクター [あしすたんとでぃれくたー] /Produktionsassistent/Regieassistent/ アシスタント・パーサー [あしすたんとぱーさー] /Assistenzflugbegleiter/()/ アシスタントパーサー [あしすたんとぱーさー] /Assistenzflugbegleiter/()/ アシスタント・プロ [あしすたんとぷろ] /{Golf}/Golfspieler, der den Profi-Status anstrebt/ アシスタントプロ [あしすたんとぷろ] /{Golf}/Golfspieler, der den Profi-Status anstrebt/ アシスタント・プロデューサー [あしすたんとぷろでゅーさー] /Produktionsassistent/ アシスタントプロデューサー [あしすたんとぷろでゅーさー] /Produktionsassistent/ アシスタント・プロフェッサー [あしすたんとぷろふぇっさー] /Assistenzprofessor/ アシスタントプロフェッサー [あしすたんとぷろふぇっさー] /Assistenzprofessor/ アシスト [あしすと] /{Fußball, Eishockey}/Vorlage/Pass, der den Schuss auf das Tor vorbereitet/()/ アシストする [あしすとする] /jmdm. eine Vorlage zuspielen/ 足相撲 [あしずもう] /Ringen mit den Füßen/ 足相撲を取る [あしずもうをとる] /mit den Füßen ringen/ 足ずり [あしずり] /Stampfen mit dem Fuß/(aus Frustration)/ 足摺り [あしずり] /Stampfen mit dem Fuß/(aus Frustration)/ 足摺 [あしずり] /Stampfen mit dem Fuß/(aus Frustration)/ 足摺宇和海国立公園 [あしずりうわかいこくりつこうえん] /{Ortsn.}/Ashizuri-Uwakai Nationalpark/(an der Nordwest-Küste Shikokus in den Präf. Kôchi und Ehime/besteht aus mehreren kleineren verstreuten Gebieten/besteht vor allem aus Küstenstriche aus Granitklippen, Sandsteinfelsen, Korallenriffen und eine unregelmäßige Küstenlinie mit vielen Buchten und kleinen Inseln)/ 足ずりする [あしずりする] /mit dem Fuß vor aufstampfen/(aus Frustration)/ 足摺りする [あしずりする] /mit dem Fuß vor aufstampfen/(aus Frustration)/ 足摺する [あしずりする] /mit dem Fuß vor aufstampfen/(aus Frustration)/ 足摺岬 [あしずりみさき] /{Ortsn.}/Ashizurimisaki/(Südspitze von Shikoku)/ 足揃え [あしぞろえ] /[1]/Schritthalten/[2]/{Kabuki}/Zeremonie vor dem Debüt/(in Kyôto und Ôsaka)/[3]/Probelauf für das Pferderennen von Kamo/(der Probelauf ist am 1. Tag des 5. Monats des Mondkalender, das Rennen am 5. Tag)/ 足揃 [あしぞろえ] /[1]/Schritthalten/[2]/{Kabuki}/Zeremonie vor dem Debüt/(in Kyôto und Ôsaka)/[3]/Probelauf für das Pferderennen von Kamo/(der Probelauf ist am 1. Tag des 5. Monats des Mondkalender, das Rennen am 5. Tag)/ アジソン [あじそん] /{Persönlichk.}/Thomas Addison/(engl. Pathologe/1793-1860)/ アジソン氏病 [あじそんしびょう] /{Med.}/Addison-Krankheit/Bronzehautkrankheit/(beruht auf mangelnder Hormonbildung der Nebennierenrinde)/ アジソン病 [あじそんびょう] /{Med.}/Addison-Krankheit/Bronzehautkrankheit/(beruht auf mangelnder Hormonbildung der Nebennierenrinde)/ アジソン貧血 [あじそんひんけつ] /{Med.}/Addison-Anämie/Addisonsche Anämie/perniziöse Anämie/ あした [あした] /Morgen/früher Morgen/ 朝 [あした] /Morgen/früher Morgen/ あした [あした] /(schriftspr.)/morgen/ 足駄 [あしだ] /hohe Geta/ アジタート [あじたーと] /{Mus.}/agitato/erregt/getrieben/(Vortragsanweisung)/ 足代 [あしだい] /(ugs.)/Fahrgeld/ あしたの朝 [あしたのあさ] /morgen früh/ 足駄の歯 [あしだのは] /Stollen von hohen Geta/ 足駄の歯入れ [あしだのはいれ] /Geta-Macher/ 足だまり [あしだまり] /[1]/Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/[2]/Ausgangspunkt einer Aktivität/Stützpunkt/Sprungbrett/ 足溜まり [あしだまり] /[1]/Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/[2]/Ausgangspunkt einer Aktivität/Stützpunkt/Sprungbrett/ 足溜り [あしだまり] /[1]/Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/[2]/Ausgangspunkt einer Aktivität/Stützpunkt/Sprungbrett/ 足溜 [あしだまり] /[1]/Platz zum Stehen/Standplatz/Halt/Ort, wo man Fuß fasst/[2]/Ausgangspunkt einer Aktivität/Stützpunkt/Sprungbrett/ 足ついで [あしついで] /Gelegenheit, ohnehin etw. zu erledigen/ 足序で [あしついで] /Gelegenheit, ohnehin etw. zu erledigen/ 足序 [あしついで] /Gelegenheit, ohnehin etw. zu erledigen/ 足ついでに [あしついでに] /im Vorbeigehen/weil man sowieso schon unterwegs ist/ 足序でに [あしついでに] /im Vorbeigehen/weil man sowieso schon unterwegs ist/ 足序に [あしついでに] /im Vorbeigehen/weil man sowieso schon unterwegs ist/ 足付き [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/ 足付 [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/ 足つき [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/ 脚付き [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/ 脚付 [あしつき] /[1]/Gang/Schritt/Gangart/[2]/mit Beinen versehenes Gefäß/ 足継ぎ [あしつぎ] /Fußbank/ 足つき危なっかしい [あしつきあぶなっかしい] /unsicher gehen/ 味付け [あじつけ] /Würzen/Abschmecken/ 味付 [あじつけ] /Würzen/Abschmecken/ 味つけ [あじつけ] /Würzen/Abschmecken/ あじつけ [あじつけ] /Würzen/Abschmecken/ 味付け肉 [あじつけにく] /{Kochk.}/Farce/ 味付けのり [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/ 味付のり [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/ 味付け海苔 [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/ 味付海苔 [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/ 味つけ海苔 [あじつけのり] /{Kochk.}/gewürztes und geröstetes Nori/ 味付けをする [あじつけをする] /würzen/ アシッド・ジャズ [あしっどじゃず] /{Mus.}/Acid-Jazz/ アシッドジャズ [あしっどじゃず] /{Mus.}/Acid-Jazz/ アジテーション [あじてーしょん] /Agitation/ アジテーター [あじてーたー] /Agitator/ あし手書き [あしでがき] /[1]/Ashidegaki/Bild einer Flusslandschaft, deren Striche aus kursiv geschriebenen Schriftzeichen besteht/[2]/Schreibstil, so zu schreiben, dass die Striche der Schrift ein Bild ergeben/ 葦手書き [あしでがき] /[1]/Ashidegaki/Bild einer Flusslandschaft, deren Striche aus kursiv geschriebenen Schriftzeichen besteht/[2]/Schreibstil, so zu schreiben, dass die Striche der Schrift ein Bild ergeben/ 葦手書 [あしでがき] /[1]/Ashidegaki/Bild einer Flusslandschaft, deren Striche aus kursiv geschriebenen Schriftzeichen besteht/[2]/Schreibstil, so zu schreiben, dass die Striche der Schrift ein Bild ergeben/ 足で稼ぐ [あしでかせぐ] /viel Gelaufe haben, um etw. zu erreichen/ 足手まとい [あしてまとい] /Klotz am Bein/ 足手まとい [あしでまとい] /Klotz am Bein/ 足手纒い [あしでまとい] /Klotz am Bein/ 足手まといになる [あしてまといになる] /Klotz am Bein sein/ 足手まといになる [あしでまといになる] /Klotz am Bein sein/ 足手まといになるような [あしてまといになるような] /lästig/hinderlich/ アジト [あじと] /Agitationszentrum/Versteck/()/ アジド [あじど] /{Chem.}/Azid/Salz der Stickstoffwasserstoffsäure/()/ アシドーシス [あしどーしす] /{Med.}/Acidose/Übersäuerung des Blutes/ 足留め [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/ 足留 [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/ 足止め [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/ 足止 [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/ 足どめ [あしどめ] /[1]/Hausarrest/Haft/Einsperrung/[2]/Anreiz, zu bleiben/ 足止めする [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/ 足止する [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/ 足留めする [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/ 足留する [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/ 足どめする [あしどめする] /[1]/einsperren/Hausarrest geben/[2]/am Weggehen hindern/einen Anreiz geben, zu bleiben/ 足止めを食う [あしどめをくう] /Hausarrest haben/zum Bleiben gezwungen sein/ 足留めを食う [あしどめをくう] /Hausarrest haben/zum Bleiben gezwungen sein/ 足取り [あしとり] /{Budô, Sumô}/Ashitori/Ausheben des Gegners durch Greifen seiner Beine/ 足取り [あしどり] /[1]/Gang/gegangener Weg/Gehweise/Schritt/Bewegung/Maßnahme/[2]/{Budô, Sumô}/Ashitori/Ausheben des Gegners durch Greifen seiner Beine/[3]/Preisentwicklung/ 足どり [あしどり] /[1]/Gang/gegangener Weg/Gehweise/Schritt/Bewegung/Maßnahme/[2]/{Budô, Sumô}/Ashitori/Ausheben des Gegners durch Greifen seiner Beine/[3]/Preisentwicklung/ 足取り表 [あしどりひょう] /Grafik der Preisentwicklung/ 足取りも軽やかに [あしどりもかろやかに] /mit leichten Schritten/ 足どりを探る [あしどりをさぐる] /jmds. Bewegungen folgen/ 足取りを早める [あしどりをはやめる] /Schritte beschleunigen/ 味な [あじな] /klug/originell/clever/gescheit/flott/schlagfertig/ 味無い [あじない] /[1]/fade/reizlos/leer/monoton/[2]/geschmacklos/ 味ない [あじない] /[1]/fade/reizlos/leer/monoton/[2]/geschmacklos/ あしなえ [あしなえ] /[1]/Gehbehinderung/[2]/Gehbehinderter/Lahmer/ 足萎え [あしなえ] /[1]/Gehbehinderung/[2]/Gehbehinderter/Lahmer/ 蹇 [あしなえ] /[1]/Gehbehinderung/[2]/Gehbehinderter/Lahmer/ 跛 [あしなえ] /[1]/Gehbehinderung/[2]/Gehbehinderter/Lahmer/ 足長 [あしなが] /[1]/Langbeinigkeit/[2]/Person mit langen Beinen/ 脚長海燕 [あしながうみつばめ] /{Vogelk.}// 足ながおじさん [あしながおじさん] /{Werktitel}/Daddy-Long-Legs/(Kinderbuch von Jean Webster)/ あしながおじさん [あしながおじさん] /{Werktitel}/Daddy-Long-Legs/(Kinderbuch von Jean Webster)/ アシナガバチ [あしながばち] /{Insektenk.}/langbeinige Wespe/()/ あしながばち [あしながばち] /{Insektenk.}/langbeinige Wespe/()/ 足長蜂 [あしながばち] /{Insektenk.}/langbeinige Wespe/()/ 味なことを言う [あじなことをいう] /etw. Originelles sagen/etw. Kluges sagen/ 味な事を言う [あじなことをいう] /etw. Originelles sagen/etw. Kluges sagen/ 味なことをする [あじなことをする] /etw. Originelles tun/etw. ganz raffiniert machen/ 味なことをやる [あじなことをやる] /etw. Originelles tun/sich klug verhalten/etw. ganz raffiniert machen/ 味な事をやる [あじなことをやる] /etw. Originelles tun/sich klug verhalten/etw. ganz raffiniert machen/ 足並み [あしなみ] /[1]/Schritt/Tritt/[2]/Zusammenarbeit/gemeinsames Handeln/ 足並 [あしなみ] /[1]/Schritt/Tritt/[2]/Zusammenarbeit/gemeinsames Handeln/ 足並みをそろえて...する [あしなみをそろえて...する] /gemeinsam ... tun/bei ... kooperieren/ 足並みをそろえる [あしなみをそろえる] /Schritt halten mit/im gleichen Schritt und Tritt gehen/ 足並を揃える [あしなみをそろえる] /Schritt halten mit/im gleichen Schritt und Tritt gehen/ 足並みを正す [あしなみをただす] /im Gleichschritt gehen lassen/ 足並みを乱す [あしなみをみだす] /aus der Reihe tanzen/aus dem Tritt kommen/ 足並を乱す [あしなみをみだす] /aus der Reihe tanzen/aus dem Tritt kommen/ 足慣らし [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/ 足慣し [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/ 足ならし [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/ 足馴らし [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/ 足馴し [あしならし] /Gehübung/Laufübung/Einlaufen/ 足慣しをする [あしならしをする] /sich einlaufen/Gehübung machen/ 足ならしをする [あしならしをする] /sich einlaufen/Gehübung machen/ 脚荷 [あしに] /Ballast/ 足にあかぎれが切れる [あしにあかぎれがきれる] /Schrunden an den Füßen bekommen/ 足にあかぎれを切らす [あしにあかぎれをきらす] /sich Schrunden an den Füßen laufen/ 足にかみ付く [あしにかみつく] /jmdn. ins Bein beißen/ 脚荷吃水線 [あしにきっすいせん] /{Seef.}/Tiefladelinie/Volleiche/(Linie, bis zu der das Schiff bei voller Ladung eintauchen darf)/ 足に釘を刺す [あしにくぎをさす] /sich einen Nagel in den Fuß treten/ 足に水疱ができる [あしにすいほうができる] /{Med.}/eine Blase am Fuß bekommen/ 足に任せて歩く [あしにまかせてあるく] /von den Füßen an einen Ort getragen werden/an einen Ort gehen, ohne eigentlich dahin zu wollen/ 足にまめができる [あしにまめができる] /Blasen an den Füßen bekommen/ 足に水を浸す [あしにみずをひたす] /Füße ins Wasser tauchen/ 脚荷用水槽 [あしにようすいそう] /Ballasttank/ 脚荷用銑鉄 [あしにようせんてつ] /Roheisenballast/ 脚の浅い船 [あしのあさいふね] /Schiff mit flachem Tiefgang/ 味のある [あじのある] /geschmackvoll/ 味のある言葉 [あじのあることば] /geistreiche Worte/ 味のある人 [あじのあるひと] /jmd., der es in sich hat/ 味の良い [あじのいい] /gut schmeckend/köstlich/ 味の好い [あじのいい] /gut schmeckend/köstlich/ 足の裏 [あしのうら] /{Anat.}/Fußsohle/ アシの生い茂った [あしのおいしげった] /mit Schilf bewachsen/ 足の親指 [あしのおやゆび] /große Zehe/ 味の軽い [あじのかるい] /fade/wenig würzig/ 足の甲 [あしのこう] /Spann/Rist/Fußrücken/ アジのたたき [あじのたたき] /{Kochk.}/geschnetzelte Rossmakrele/ 足の付け根 [あしのつけね] /{Anat.}/Leiste/Leistengegend/ 足のつめ [あしのつめ] /Fußnagel/ 足のつめをはがす [あしのつめをはがす] /den Fußnagel abreißen/ 味の強い [あじのつよい] /würzig/geschmackvoll/stark gewürzt/ 味のない [あじのない] /geschmacklos/langweilig/ 味の無い [あじのない] /geschmacklos/langweilig/ 味の抜けた [あじのぬけた] /schal/abgestanden/fade/alt/ohne Geschmack/ 足の運びが遅い [あしのはこびがおそい] /langsam gehen/ 鰺の干物 [あじのひもの] /getrocknete Makrele/ 足のひょろ長いテーブル [あしのひょろながいてーぶる] /Tisch mit dünnen Beinen/ アジの開き [あじのひらき] /ausgenommene, aufgeklappte und getrocknete Makrele/ 足の便が悪い [あしのびんがわるい] /ungünstig wohnen/verkehrsungünstig wohnen/ 脚の深い船 [あしのふかいふね] /Schiff mit großem Tiefgang/ 足の不自由な [あしのふじゆうな] /gehbehindert/ 脚の太いズボン [あしのふといずぼん] /Hose mit weiten Beinen/ 足の踏み場もない [あしのふみばもない] /nicht wissen, wo man hintreten soll/ 足の骨 [あしのほね] /{Anat.}/Fußknochen/ 味の店 [あじのみせ] /Restaurant mit guter Küche/ 足の向くままに歩く [あしのむくままにあるく] /gehen, wohin einen die Füße tragen/ 味の素 [あじのもと] /{Wz., Firmenn.}/Ajinomoto/Würzmittel mit Glutamat/()/ 味の素食の文化センター [あじのもとしょくのぶんかせんたー] /{Verlagsn.}/Ajinomoto Shoku no Bunka Sentâ/(Tôkyô)/ 足の指 [あしのゆび] /Zehe/ 味の悪い [あじのわるい] /schlecht schmeckend/ 足場 [あしば] /[1]/Baugerüst/[2]/Halt/Stand/Stützpunkt/ 足場板 [あしばいた] /Gerüstbrett/ 足場がいい [あしばがいい] /günstig gelegen sein/ 足場が揺るぐ [あしばがゆるぐ] /Gerüst schwankt/ 足場が悪い [あしばがわるい] /ungünstig gelegen sein/ アシハバード [あしはばーど] /{Stadtn.}/Aschchabad/(turkmen. Asgabad/Hptst. von Turkmenistan)/ 足場ボルト [あしばぼると] /Gerüstbolzen/ 足早 [あしばや] /Leichtfüßigkeit/ 足速 [あしばや] /Leichtfüßigkeit/ あしばや [あしばや] /Leichtfüßigkeit/ 足早な [あしばやな] /leichtfüßig/eilend/ 足早な人 [あしばやなひと] /leichtfüßige Person/schneller Geher/ 足早に [あしばやに] /eilends/mit leichten Füßen/ あし原 [あしはら] /schilfige Ebene/Schilfebene/ 葦原 [あしはら] /schilfige Ebene/Schilfebene/ 足払い [あしばらい] /{Jûdô}/Ashibarai/Fußfeger/ あし原の中つ国 [あしはらのなかつくに] /Land innerhalb der schilfigen Ebenen/(alter Name für Japan)/ 葦原の中つ国 [あしはらのなかつくに] /Land innerhalb der schilfigen Ebenen/(alter Name für Japan)/ 葦原の瑞穂の国 [あしはらのみずほのくに] /Land der schilfigen Ebenen mit fruchtbaren Reisähren/(alter Name für Japan)/ 足場を失う [あしばをうしなう] /Boden unter den Füßen verlieren/den Halt verlieren/ 足場を得る [あしばをえる] /Fuß fassen/Tritt fassen/ 足場を架ける [あしばをかける] /Gerüst errichten/ 足場を掛ける [あしばをかける] /Gerüst errichten/ 足場を固める [あしばをかためる] /sicher Fuß fassen/ 足場を組む [あしばをくむ] /Gerüst aufbauen/ あしび [あしび] /{Bot.}/Lavendelheide/(Pieris japonica)/ アシビ [あしび] /{Bot.}/Lavendelheide/(Pieris japonica)/ 馬酔木 [あしび] /{Bot.}/Lavendelheide/(Pieris japonica)/ 足拍子 [あしびょうし] /Taktschlagen mit den Füßen/ アジ・ビラ [あじびら] /Propagandaflugblatt/Agitationsplakat/()/ アジビラ [あじびら] /Propagandaflugblatt/Agitationsplakat/()/ アジピン酸 [あじぴんさん] /{Chem.}/Adipinsäure/Hexandisäure/ あし笛 [あしぶえ] /{Musikinstr.}/Rohrflöte/Schilfrohrflöte/ 葦笛 [あしぶえ] /{Musikinstr.}/Rohrflöte/Schilfrohrflöte/ 足ふき [あしふき] /[1]/Abtrocknen der Füße/[2]/Handtuch zum Abtrocknen der Füße/ 足拭き [あしふき] /[1]/Abtrocknen der Füße/[2]/Handtuch zum Abtrocknen der Füße/ 足踏み [あしぶみ] /[1]/Stampfen/Schlagen des Taktes mit den Füßen/[2]/Stillstand/Stockung/Auf-der-Stelle-Treten/ 足踏 [あしぶみ] /[1]/Stampfen/Schlagen des Taktes mit den Füßen/[2]/Stillstand/Stockung/Auf-der-Stelle-Treten/ 足ぶみ [あしぶみ] /[1]/Stampfen/Schlagen des Taktes mit den Füßen/[2]/Stillstand/Stockung/Auf-der-Stelle-Treten/ 足踏み状態にある [あしぶみじょうたいにある] /stillstehen/ 足踏み織機 [あしぶみしょっき] /Pedalwebstuhl/ 足踏みする [あしぶみする] /[1]/stampfen/den Takt mit dem Fuß markieren/[2]/zum Stillstand kommen/nicht voran kommen/auf der Stelle treten/ 足踏みミシン [あしぶみみしん] /Tretnähmaschine/Pedalnähmaschine/ アジプロ [あじぷろ] /Agitprop/Agitation und Propaganda/ あし辺 [あしべ] /schilfbewachsenes Ufer/ 葦辺 [あしべ] /schilfbewachsenes Ufer/ 蘆辺 [あしべ] /schilfbewachsenes Ufer/ 芦辺 [あしべ] /{Ortsn.}/Ashibe/(Städtchen in der Präf. Nagasaki)/ 芦別 [あしべつ] /{Stadtn.}/Ashibetsu/(am Zusammenfluss von Sorachigawa und Ashibetsugawa gelegene Stadt in Zentral-Hokkaidô/Stadt seit 1953/aufgrund der Nähe zum Ishikari-Kohlefeld war die Stadt Zentrum des Kohlebergbaus/letzte Mine schloss jedoch 1992/heute sind Land- und Forstwirtschaft die wichtigsten Industrien, insbes. Reis, Kartoffeln und Kürbis/22.000 Ew.)/ 芦別岳 [あしべつだけ] /{Bergn.}/Ashibetsudake/(höchster Gipfel des Yûbari-Gebirges in Zentral-Hokkaidô/Osthang blickt auf das Furano-Becken/Westteil ist von den Sorachi-Bergen durch den Ashibetsugawa getrennt/beliebtes Ziel für Bergsteigen und Skifahren/Höhe: 1.727 m)/ 足偏 [あしへん] /{Sprachw.}/links stehendes Fuß-Radikal/ 足任せ [あしまかせ] /Herumgehen ohne Ziel/ 足任せに歩く [あしまかせにあるく] /gehen, wohin einen die Füße tragen/ アジマス [あじます] /{Elektrot.}/Azimut/ 足まとい [あしまとい] /Klotz am Bein/ 足纏い [あしまとい] /Klotz am Bein/ 足まめ [あしまめ] /jmd., dem es nichts ausmacht, zu gehen/guter Geher/ 足忠実 [あしまめ] /jmd., dem es nichts ausmacht, zu gehen/guter Geher/ 足まめな人 [あしまめなひと] /jmd., der gut zu Fuß ist/ 足回 [あしまわり] /[1]/Beine/[2]/{Kfz.-W.}/Chassis/Fahrgestell/ 足回り [あしまわり] /[1]/Beine/[2]/{Kfz.-W.}/Chassis/Fahrgestell/ 味見 [あじみ] /Schmecken/Probieren/ 味見する [あじみする] /probieren/kosten/(den Geschmack)/ 味見をする [あじみをする] /kosten/probieren/ アシメトリー [あしめとりー] /Asymmetrie/ アシメトリックデザイン [あしめとりっくでざいん] /asymmetrisches Design/ 味もそっけもない [あじもそっけもない] /keinen Geschmack haben/ 味もそっけもない文句 [あじもそっけもないもんく] /schmuckloser, kalter Satz/ 足下 [あしもと] /[1]/Platz für die Füße/Platz für die Schritte/zu Füßen/Nähe/Nahes/Schritt/Gang/[2]/Schwäche/ 足元 [あしもと] /[1]/Platz für die Füße/Platz für die Schritte/zu Füßen/Nähe/Nahes/Schritt/Gang/[2]/Schwäche/ 足もと [あしもと] /[1]/Platz für die Füße/Platz für die Schritte/zu Füßen/Nähe/Nahes/Schritt/Gang/[2]/Schwäche/ 足許 [あしもと] /[1]/Platz für die Füße/Platz für die Schritte/zu Füßen/Nähe/Nahes/Schritt/Gang/[2]/Schwäche/ 足下が危ない [あしもとがあぶない] /unsicher auf den Füßen sein/unsicher gehen/ 足下がふらつく [あしもとがふらつく] /unsicher auf den Füßen sein/unsicher gehen/ 足下から鳥が立つように [あしもとからとりがたつように] /urplötzlich/ehe man es sich versieht/ 足元から鳥が立つように [あしもとからとりがたつように] /auf einmal/plötzlich/unvermittelt/ 足下に [あしもとに] /zu Füßen/unter den Füßen/ 足下にある [あしもとにある] /jmdm. zu Füßen liegen/ 足下につけ込む [あしもとにつけこむ] /jmds. wunden Punkt treffen/jmds. Schwäche ausnutzen/ 足下に火がつく [あしもとにひがつく] /jmdm. brennt etw. unter den Nägeln/ 足下にも及ばない [あしもとにもおよばない] /kein Gegner sein/bei weitem nicht so gut sein wie jmd/ 足下の明るいうちに [あしもとのあかるいうちに] /solange es hell ist/bevor es zu spät ist/ 足下を見る [あしもとをみる] /vor sich hinschauen/schauen, wo man hingeht/ 足もとを見る [あしもとをみる] /vor sich hinschauen/schauen, wo man hingeht/ アシモフ [あしもふ] /{Persönlichk.}/Isaac Asimov/(amerik. Biochemiker und Schriftsteller russ. Herkunft/1920-1992)/ 芦屋 [あしや] /[1]/{Stadtn.}/Ashiya/(Stadt in der Präf. Hyôgo am Ostrand von Kôbe)/[2]/{Ortsn.}/Ashiya/(Ort in der Präf. Fukuoka)/ 蘆屋 [あしや] /[1]/{Stadtn.}/Ashiya/(Stadt in der Präf. Hyôgo am Ostrand von Kôbe)/[2]/{Ortsn.}/Ashiya/(Ort in der Präf. Fukuoka)/ アジヤ [あじや] /Asien/ 阿闍世コンプレックス [あじゃせこんぷれっくす] /{Psych.}/Ajase-Komplex/{m}/(angeblich typischer Komplex im Verhältnis zwischen japanischen Kindern und Müttern/Ajase war ein indischer König, der durch Mord an seinem Vater an die Macht gekommen ist)/ あじゃり [あじゃり] /[1]/{Buddh.}/Acarya/vorbildlicher, tugendhafter Priester/[2]/{Buddh.}/Priesterrang im esoterischen Buddhismus/ 阿闇梨 [あじゃり] /[1]/{Buddh.}/Acarya/vorbildlicher, tugendhafter Priester/[2]/{Buddh.}/Priesterrang im esoterischen Buddhismus/ あじゃり [あじゃり] /[1]/als Lehrmeister würdiger, tugendhafter Priester/[2]/{Buddh.}/hoher Priesterrang/(der Tendai- od. Shingon-Sekte)/./()/ 阿闍梨 [あじゃり] /[1]/als Lehrmeister würdiger, tugendhafter Priester/[2]/{Buddh.}/hoher Priesterrang/(der Tendai- od. Shingon-Sekte)/./()/ アジャンタ [あじゃんた] /{Ortsn.}/Ajanta/(Felsentempel in Maharashtra, Indien)/ アジャンター [あじゃんー] /{Ortsn.}/Ajanta/(Felsentempel in Maharashtra, Indien)/ 足湯 [あしゆ] /Fußbad/ 亜種 [あしゅ] /{Biol.}/Unterart/Subspezies/ アシュアリー [あしゅありー] /{Persönlichk.}/Abu al-Hasan al-Ash'ari/(islamischer Theologe/873-935)/ アシュヴァゴーシャ [あしゅう゛ぁごーしゃ] /{Persönlichk.}/Ashvagosha/(buddh. Sanskritdichter/um 100 n.Chr.)/ アシュケナジム [あしゅけなじむ] /Aschkenasim/(mittel- und osteuropäische Juden)/ 亜種の [あしゅの] /Unterart betreffend/Subspezies.../ アジュバント [あじゅばんと] /adjuvant/unterstützend/ アシュラ [あしゅら] /[1]/{Buddh.}/Asura/(altindischer, den Krieg liebender Dämon)/[2]/{Buddh.}/buddhistische Wächtergottheit/[3]/Berserker/ あしゅら [あしゅら] /[1]/{Buddh.}/Asura/(altindischer, den Krieg liebender Dämon)/[2]/{Buddh.}/buddhistische Wächtergottheit/[3]/Berserker/ 阿修羅 [あしゅら] /[1]/{Buddh.}/Asura/(altindischer, den Krieg liebender Dämon)/[2]/{Buddh.}/buddhistische Wächtergottheit/[3]/Berserker/ 阿修羅道 [あしゅらどう] /{Buddh.}/Welt der endlosen Kämpfe/(eine der sechs Welten, in denen Lebewesen mit schlechtem Karma wiedergeboren werden)/ 阿修羅のごとく怒って [あしゅらのごとくおこって] /wie ein Berserker wütend/ 阿修羅のように [あしゅらのように] /wie ein Berserker/wie eine Furie/ アジュロール [あじゅろーる] /{Fotog.}/Adurol/Entwickler/ 足湯を遣う [あしゆをつかう] /Fußbad nehmen/ 亜硝酸 [あしょうさん] /{Chem.}/salpetrige Säure/(HNO2)/ 亜硝酸アミル [あしょうさんあみる] /{Chem.}/Amylium nitrosum/Amylnitrit/Salpetrigsäureisoamylester/ 亜硝酸塩 [あしょうさんえん] /{Chem.}/Nitrit/(Salz der salpetrigen Säure)/ アショーカ [あしょーか] /{Persönlichk.}/Aschoka/Ashoka/Asoka/(ind. Herrscher/263-226 v.Chr.)/ アショーカ王 [あしょーかおう] /{Persönlichk.}/Aschoka/(ind. König/3. Jhd. v.Chr.)/ アショカ [あしょか] /{Persönlichk.}/Aschoka/Ashoka/Asoka/(ind. Herrscher aus der Dynastie der Maurya/gest. 232)/ 足弱 [あしよわ] /schlechter Fußgänger/jmd., der schlecht zu Fuß ist/ 足弱だ [あしよわだ] /nicht gut zu Fuß sein/ 足弱の [あしよわの] /marschunfähig/ あしらい [あしらい] /[1]/Empfang/Aufnahme/Bedienung/Bewirtung/[2]/Sortiment/Kombination/Zusammenstellung/ あしらう [あしらう] /[1]/behandeln/empfangen/entgegennehmen/[2]/handhaben/umgehen/[3]/garnieren/hinzufügen/ アジらす [あじらす] /agitieren lassen/ 亜字欄 [あじらん] /Geländer in Form des chinesischen Zeichens "a"/ 亞字欄 [あじらん] /Geländer in Form des chinesischen Zeichens "a"/ アジり続ける [あじりつづける] /weiterhin agitieren/ アジりつづける [あじりつづける] /weiterhin agitieren/ アジる [あじる] /agitieren/jmdn. anstiften, etw. zu tun/ アジれる [あじれる] /agitieren können/ あじろ [あじろ] /[1]/Flechtwerk/[2]/{Fischk.}/geflochtenes Fischwehr/ 網代 [あじろ] /[1]/Flechtwerk/[2]/{Fischk.}/geflochtenes Fischwehr/ 網代駕篭 [あじろかご] /geflochtene Sänfte/Palankin/ 網代笠 [あじろかさ] /Flechthut/Strohhut/ あじろ木 [あじろぎ] /für ein Fischwehr verwendeter Pfosten/ 網代木 [あじろぎ] /für ein Fischwehr verwendeter Pfosten/ 網代車 [あじろぐるま] /geflochtener Wagen/ 足輪 [あしわ] /Fußring/ 味わい [あじわい] /[1]/Geschmack/Aroma/[2]/Geschmack/Kunstverständnis/ 味い [あじわい] /[1]/Geschmack/Aroma/[2]/Geschmack/Kunstverständnis/ 味 [あじわい] /[1]/Geschmack/Aroma/[2]/Geschmack/Kunstverständnis/ あじわい [あじわい] /[1]/Geschmack/Aroma/[2]/Geschmack/Kunstverständnis/ 味わい知る [あじわいしる] /erkennen/bemerken/ 味わいのある [あじわいのある] /bedeutsam/geistreich/tiefsinnig/ 味わいの深い言葉 [あじわいのふかいことば] /geistreiche Worte/tiefsinnige Worte/ 味わい深い言葉 [あじわいふかいことば] /geistreiche Worte/tiefsinnige Worte/ 味わう [あじわう] /[1]/genießen/kosten/schmecken/probieren/abschmecken/[2]/schätzen/studieren/[3]/erfahren/erleben/erleiden/ あじわう [あじわう] /[1]/genießen/kosten/schmecken/probieren/abschmecken/[2]/schätzen/studieren/[3]/erfahren/erleben/erleiden/ 味わうべき言葉 [あじわうべきことば] /tiefsinnige Worte/wichtige Bemerkung/ 足業 [あしわざ] /[1]/{Sumô, Jûdô}/Beintechnik/[2]/Kunststücke mit den Füßen/ 足技 [あしわざ] /[1]/{Sumô, Jûdô}/Beintechnik/[2]/Kunststücke mit den Füßen/ 足を上げる [あしをあげる] /den Fuß heben/ 足を洗う [あしをあらう] /sich die Füße waschen/ 足をいためる [あしをいためる] /sich am Bein verletzen/ 足を奪われる [あしをうばわれる] /vom Transport abgeschnitten sein/ 足を折った [あしをおった] /sich das Bein gebrochen haben/den Fuß gebrochen haben/ 味を覚える [あじをおぼえる] /einen Geschmack für etw. entwickeln/ 足を折り曲げて座る [あしをおりまげてすわる] /auf den Fersen sitzen/ 足を折る [あしをおる] /sich das Bein brechen/ 足を下ろす [あしをおろす] /den Fuß niedersetzen/ 味をきく [あじをきく] /probieren/kosten/ 脚を組む [あしをくむ] /Beine kreuzen/ 足を組む [あしをくむ] /Beine kreuzen/ 足をけがした友をおんぶする [あしをけがしたともをおんぶする] /einen am Bein verletzten Freund auf dem Rücken tragen/ 味を殺す [あじをころす] /den Geschmack verderben/ 味をしめる [あじをしめる] /Geschmack an etw. finden/ 味を知る [あじをしる] /wissen/kennen/ 足をすくう [あしをすくう] /stolpern lassen/ 足を掬う [あしをすくう] /stolpern lassen/ 足をすくって転ばす [あしをすくってころばす] /jmdm. das Bein stellen/ 足をすくわれる [あしをすくわれる] /zum Stolpern gebracht werden/ 足を滑らす [あしをすべらす] /keinen Halt finden/ausrutschen/ 味を添える [あじをそえる] /Geschmack geben/ 足を揃えて歩く [あしをそろえてあるく] /mit jmdm. Schritt halten/ 足を揃える [あしをそろえる] /im Gleichschritt gehen/ 足を出す [あしをだす] /überschreiten/darüber hinaus gehen/ 味をためす [あじをためす] /probieren/(den Geschmack)/ 足をだらりと垂れて [あしをだらりとたれて] /mit baumelnden Füßen/ 足を縮める [あしをちぢめる] /Beine anziehen/ 足を使って書いた本 [あしをつかってかいたほん] /bei einer Reise entstandenes Buch/ 味を付ける [あじをつける] /{Kochk.}/würzen/salzen/ 脚を解く [あしをとく] /seine Beine wieder nebeneinander stellen/ 味を調える [あじをととのえる] /abschmecken/ 足をとどめる [あしをとどめる] /anhalten/stehen bleiben/kurz verweilen/ 足を止める [あしをとめる] /anhalten/stehen bleiben/ 足を留める [あしをとめる] /anhalten/stehen bleiben/ 足をとられる [あしをとられる] /von den Füßen gerissen werden/ 足を投げ出す [あしをなげだす] /Beine ausstrecken/ 足を伸ばす [あしをのばす] /[1]/seine Beine ausstrecken/[2]/reisen/sich begeben/ 脚を伸ばす [あしをのばす] /[1]/seine Beine ausstrecken/[2]/reisen/sich begeben/ 足を運ぶ [あしをはこぶ] /sich hinbemühen/besuchen/ 足を早める [あしをはやめる] /den Schritt beschleunigen/ 足を速める [あしをはやめる] /den Schritt beschleunigen/ 足を引き込ませる [あしをひきこませる] /Beine einziehen/ 足を引きずって歩く [あしをひきずってあるく] /schlurfen/ 足を引きずる [あしをひきずる] /Füße nachziehen/ 足をひざから切断する [あしをひざからせつだんする] /{Med.}/das Bein ab dem Knie amputieren/ 足を引っ張る [あしをひっぱる] /behindern/jmdm. Steine in den Weg legen/sich jmdm. in den Weg stellen/ 足を火に焙る [あしをひにあぶる] /Füße am Feuer wärmen/ 足を火に炙る [あしをひにあぶる] /Füße am Feuer wärmen/ 足を踏み入れる [あしをふみいれる] /eintreten/betreten/den Fuß auf etw. setzen/ 足を踏み替える [あしをふみかえる] /sich auf das andere Bein stellen/Gewicht auf das andere Bein verlagern/ 足を踏み外す [あしをふみはずす] /ausrutschen/ausgleichen/ 足を踏む [あしをふむ] /jmdm. auf den Fuß treten/ 足をぶらんぶらんさせる [あしをぶらんぶらんさせる] /Beine schlenkern lassen/ 足を踏ん張る [あしをふんばる] /Füße fest aufsetzen/ 足を棒にする [あしをぼうにする] /sich die Füße ablaufen/ 足を乱す [あしをみだす] /nicht im Gleichschritt gehen/ 味を見る [あじをみる] /probieren/kosten/(den Geschmack)/ 味をみる [あじをみる] /probieren/kosten/(den Geschmack)/ 足を向ける [あしをむける] /sich in eine Richtung wenden/ 足をゆるめる [あしをゆるめる] /den Schritt verlangsamen/ 足を緩める [あしをゆるめる] /den Schritt verlangsamen/ 味を良くする [あじをよくする] /den Geschmack verbessern/ 味を悪くする [あじをわるくする] /den Geschmack verderben/ アジン [あじん] /{Chem.}/Azin/(heterozyklische Kohlenwasserstoffe/)/ アシンメトリー [あしんめとりー] /Asymmetrie/ アシンメトリー・デザイン [あしんめとりーでざいん] /asymmetrisches Design/ アシンメトリーデザイン [あしんめとりーでざいん] /asymmetrisches Design/ アシンメトリックデザイン [あしんめとりっくでざいん] /asymmetrisches Design/ 明日 [あす] /morgen/ あす [あす] /morgen/ 明日雨だとすると [あすあめだとすると] /wenn es morgen regnet/ アズ・イズ [あずいず] /{Handel}/As-is-Basis/(aus d. Engl.)/ アズイズ [あずいず] /{Handel}/As-is-Basis/(aus d. Engl.)/ アズイズで [あずいずで] /auf As-is-Basis/ アズイズでの提供であり、いかなる保証もない [あずいずでのていきょうであり、いかなるほしょうもない] /Angebot auf As-is-Basis, ohne jede Gewährleistung/ ASCA [あすか] /Beratungsspezialist für Konsumentenfragen/()/ アスカ [あすか] /Beratungsspezialist für Konsumentenfragen/()/ 飛鳥 [あすか] /{Ortsn.}/Asuka/(Gebiet im Nara-Becken)/ 飛鳥時代 [あすかじだい] /{Gesch.}/Askuka-Zeit/(552-646)/ 明日香出版社 [あすかしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Asuka Shuppansha/(Tôkyô/ISBN 4-87030-)/ 飛鳥書房 [あすかしょぼう] /{Verlagsn.}/Asuka Shobô/(Tôkyô)/ 預かっている金 [あずかっているかね] /anvertrautes Geld/ 与って大いに力がある [あずかっておおいにちからがある] /wichtiger Faktor sein/ 与って力がある [あずかってちからがある] /beitragen/ あすか120% [あすかひゃくにじゅうぱーせんと] /{Videospiel}/Asuka 120%/ 明日から数えて25年前に [あすからかぞえてにじゅうごねんまえに] /morgen vor fünfundzwanzig Jahren/ 預り [あずかり] /[1]/Aufbewahrung/Verwahrung/[2]/Aufbewahrungsschein/Depositenschein/Lagerschein/[3]/unentschiedenes Spiel/Remis/ 預かり [あずかり] /[1]/Aufbewahrung/Verwahrung/[2]/Aufbewahrungsschein/Depositenschein/Lagerschein/[3]/unentschiedenes Spiel/Remis/ 預 [あずかり] /[1]/Aufbewahrung/Verwahrung/[2]/Aufbewahrungsschein/Depositenschein/Lagerschein/[3]/unentschiedenes Spiel/Remis/ あずかり [あずかり] /[1]/Aufbewahrung/Verwahrung/[2]/Aufbewahrungsschein/Depositenschein/Lagerschein/[3]/unentschiedenes Spiel/Remis/ 預り金 [あずかりきん] /anvertrautes Geld/Depositengeld/ 預かり金 [あずかりきん] /anvertrautes Geld/Depositengeld/ 預かり主 [あずかりしゅ] /Treuhänder/Verwalter/ 預り主 [あずかりしゅ] /Treuhänder/Verwalter/ 預かり所 [あずかりしょ] /[1]/Aufbewahrungsstelle/Depositorium/[2]/{japan. Gesch.}/Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/[3]/Verwalter eines Landgutes/ 預かり所 [あずかりじょ] /[1]/Aufbewahrungsstelle/Depositorium/[2]/{japan. Gesch.}/Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/[3]/Verwalter eines Landgutes/ 預かり証 [あずかりしょう] /Gepäckschein/Aufbewahrungsschein/ 預り証 [あずかりしょう] /Gepäckschein/Aufbewahrungsschein/ 預証 [あずかりしょう] /Gepäckschein/Aufbewahrungsschein/ あずかり知らない [あずかりしらない] /mit etw. nichts zu tun haben/ あずかりしらない [あずかりしらない] /mit etw. nichts zu tun haben/ 与り知らない [あずかりしらない] /mit etw. nichts zu tun haben/ あずかり知る [あずかりしる] /mit etw. zu tun haben/ 与り知る [あずかりしる] /mit etw. zu tun haben/ 与知る [あずかりしる] /mit etw. zu tun haben/ 預地 [あずかりち] /Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/(obwohl ein Daimyô oder Hatamoto dafür die Verantwortung hatte)/ 預かり所 [あずかりどころ] /[1]/Verwaltungsstelle eines Landgutes/[2]/{japan. Gesch.}/Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/ 預かりにしておく [あずかりにしておく] /unentschieden lassen/ 預かりになる [あずかりになる] /unentschieden ausgehen/unentschieden beendet werden/ 預りになる [あずかりになる] /unentschieden ausgehen/unentschieden beendet werden/ 預かり人 [あずかりにん] /Treuhänder/Verwalter/ 預り人 [あずかりにん] /Treuhänder/Verwalter/ 預人 [あずかりにん] /Treuhänder/Verwalter/ 預かり物 [あずかりもの] /zur Aufbewahrung anvertrauter Gegenstand/Anvertrautes/ 預り物 [あずかりもの] /zur Aufbewahrung anvertrauter Gegenstand/Anvertrautes/ 預物 [あずかりもの] /zur Aufbewahrung anvertrauter Gegenstand/Anvertrautes/ あずかり物 [あずかりもの] /zur Aufbewahrung anvertrauter Gegenstand/Anvertrautes/ あずかる [あずかる] /[1]/teilnehmen/sich beteiligen/angehen/betreffen/[2]/bekommen/empfangen/ 与かる [あずかる] /[1]/teilnehmen/sich beteiligen/angehen/betreffen/[2]/bekommen/empfangen/ 与る [あずかる] /[1]/teilnehmen/sich beteiligen/angehen/betreffen/[2]/bekommen/empfangen/ 預かる [あずかる] /[1]/aufbewahren/achten auf/in Verwahrung haben/verwahren/verwalten/[2]/in Obhut nehmen/Sorge übernehmen/[3]/sich enthalten/sich zurückhalten/ 預る [あずかる] /[1]/aufbewahren/achten auf/in Verwahrung haben/verwahren/verwalten/[2]/in Obhut nehmen/Sorge übernehmen/[3]/sich enthalten/sich zurückhalten/ あずかる [あずかる] /[1]/aufbewahren/achten auf/in Verwahrung haben/verwahren/verwalten/[2]/in Obhut nehmen/Sorge übernehmen/[3]/sich enthalten/sich zurückhalten/ 小豆 [あずき] /{Bot.}/kleine rote Bohne/Azuki-Bohne/ あずき [あずき] /{Bot.}/kleine rote Bohne/Azuki-Bohne/ アズキ [あずき] /{Bot.}/kleine rote Bohne/Azuki-Bohne/ 小豆アイス [あずきあいす] /{Kochk.}/Azuki-Bohnen-Eis/ アスキー [あすきー] /{EDV}/ASCII/(/128 Grundzeichen am Computer)/ ASCII [あすきー] /{EDV}/ASCII/(/128 Grundzeichen am Computer)/ ASCIIコード [あすきーこー] /{EDV}/ASCII-Code/Code der 128 Grundzeichen am Computer/ アスキー・コード [あすきーこーど] /{EDV}/ASCII-Code/ アスキーコード [あすきーこーど] /{EDV}/ASCII-Code/ アスキー・ファイル [あすきーふぁいる] /{EDV}/ASCII-Datei/ アスキーファイル [あすきーふぁいる] /{EDV}/ASCII-Datei/ アスキー文字 [あすきーもじ] /{EDV}/ASCII-Zeichen/ 小豆色 [あずきいろ] /rötliches Braun/ アズキ色 [あずきいろ] /rötliches Braun/ あずき色 [あずきいろ] /rötliches Braun/ 小豆色の [あずきいろの] /rötlich-braun/ アスキス [あすきす] /{Persönlichk.}/Herbert Henry Asquith/(brit. liberaler Politiker,/1852-1928)/ 小豆飯 [あずきめし] /{Kochk.}/Reis mit roten Bohnen/ 小豆餅 [あずきもち] /{Konditoreiw.}/Mochi mit Bohnenpaste/ アズキモロコシ [あずきもろこし] /{Bot.}/Durra/Durrha/()/ あずきもろこし [あずきもろこし] /{Bot.}/Durra/Durrha/()/ 小豆唐黍 [あずきもろこし] /{Bot.}/Durra/Durrha/()/ アスクレピオス [あすくれぴおす] /{griech. Mythol.}/Asklepios/(Gott der Heilkunde, Sohn des Apollon/röm.: Äskulap)/ 預け [あずけ] /etw. Aufbewahrtes/etw. Anvertrautes/ あずけ [あずけ] /etw. Aufbewahrtes/etw. Anvertrautes/ 預け入れ [あずけいれ] /Hinterlegen/Deponieren/ 預入れ [あずけいれ] /Hinterlegen/Deponieren/ 預入 [あずけいれ] /Hinterlegen/Deponieren/ あずけいれ [あずけいれ] /Hinterlegen/Deponieren/ 預け入れる [あずけいれる] /einzahlen/ 預入れる [あずけいれる] /einzahlen/ 預けいれる [あずけいれる] /einzahlen/ 預け金 [あずけきん] /Bankeinlage/Deposit/ 預地 [あずけち] /Land unter direkter Kontrolle des Bakufu/(obwohl ein Daimyô oder Hatamoto dafür die Verantwortung hatte)/ 預け人 [あずけにん] /Einleger/Einzahler/ 預人 [あずけにん] /Einleger/Einzahler/ 預け主 [あずけぬし] /Einleger/jmd., der etw. zur Aufbewahrung dagelassen hat/ 預け物 [あずけもの] /jmdm. anvertrauter Gegenstand/ 預物 [あずけもの] /jmdm. anvertrauter Gegenstand/ 預けもの [あずけもの] /jmdm. anvertrauter Gegenstand/ 預ける [あずける] /anvertrauen/betrauen/zur Aufbewahrung geben/deponieren/in Obhut geben/ あずける [あずける] /anvertrauen/betrauen/zur Aufbewahrung geben/deponieren/in Obhut geben/ あすこ [あすこ] /dort drüben/dahinten/ アスコット [あすこっと] /{Ortsn.}/Ascot/(Ort in der Nähe von London mit berühmter Galopprennbahn)/ アスコット・スカーフ [あすこっとすかーふ] /{Kleidung}/Ascot-Halstuch/()/ アスコットスカーフ [あすこっとすかーふ] /{Kleidung}/Ascot-Halstuch/()/ アスコット・タイ [あすこっとたい] /{Kleidung}/Ascot-Krawatte/ アスコットタイ [あすこっとたい] /{Kleidung}/Ascot-Krawatte/ アスコット・ブラウス [あすこっとぶらうす] /{Kleidung}/Ascot-Bluse/()/ アスコットブラウス [あすこっとぶらうす] /{Kleidung}/Ascot-Bluse/()/ アスコルビン酸 [あすこるびんさん] /{Chem.}/Ascorbinsäure/ あずさ [あずさ] /[1]/{Bot.}/Trompetenbaum/Katalpa/()/[2]/{Rel.}/Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/[3]/Druckstock/Holzdruck/ アズサ [あずさ] /[1]/{Bot.}/Trompetenbaum/Katalpa/()/[2]/{Rel.}/Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/[3]/Druckstock/Holzdruck/ 梓 [あずさ] /[1]/{Bot.}/Trompetenbaum/Katalpa/()/[2]/{Rel.}/Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/[3]/Druckstock/Holzdruck/ 梓の弓 [あずさのゆみ] /Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/ あずさみこ [あずさみこ] /Geisterbeschwörerin/(die durch Schlagen der Saite eine Katalpa-Bogens die Geister herbeiruft)/ 梓巫女 [あずさみこ] /Geisterbeschwörerin/(die durch Schlagen der Saite eine Katalpa-Bogens die Geister herbeiruft)/ 梓巫 [あずさみこ] /Geisterbeschwörerin/(die durch Schlagen der Saite eine Katalpa-Bogens die Geister herbeiruft)/ 梓弓 [あずさゆみ] /[1]/Bogen aus Katalpa-Holz/(z.B. zur Geisterbeschwörung verwendet)/[2]/Makurakotoba für "hiku", "iru", "haru" etc/ 明日早朝に [あすそうちょうに] /morgen früh/ アスタ [あすた] /(ugs. für)/Asterisk/Sternchen/"*"/(Abk.)/ アスター [あすたー] /{Bot.}/Aster/ アスタチン [あすたちん] /{Chem.}/Astatin/(künstlich erzeugtes Halogen/Zeichen: At)/ At [あすたちん] /{Chem.}/Astatin/(künstlich erzeugtes Halogen/Zeichen: At)/ アスタリスク [あすたりすく] /Asterisk/Sternchen/"*"/ * [あすたりすく] /Asterisk/Sternchen/"*"/ * [あすたりすく] /Asterisk/Sternchen/"*"/ あずち [あずち] /{Bogenschießen}/Zielhügel/ 堋 [あずち] /{Bogenschießen}/Zielhügel/ 安土 [あずち] /{Bogenschießen}/Zielhügel/ 安土桃山時代 [あずちももやまじだい] /{japan. Gesch.}/Azuchi-Momoyama-Zeit/(1568-1600)/ アステカ [あすてか] /{Gesch.}/Azteke/Aztekenreich/()/ アステック [あすてっく] /Aztek/ アステリ [あすてり] /Asterisk/Sternchen/"*"/(Abk.)/ アステリスク [あすてりすく] /Asterisk/Sternchen/*/ アステロイド [あすてろいど] /{Astron.}/Asteroid/{m}/ アストゥリアス [あすとぅりあす] /{Persönlichk.}/Miguel Ángel Asturias/(guatemaltekischer Schriftsteller/1899-1974)/ アストラカン [あすとらかん] /Astrachan/(Lammfell eines südruss. Schafes, bzw. Plüschgewebe mit fellartigem Aussehen)/ アストラハン [あすとらはん] /{Stadtn.}/Astrachan/(Hptst. des Gebiets Astrachan, Russland)/ アストリンゼン [あすとりんぜん] /{Med.}/Adstringens/ アストリンゼント [あすとりんぜんと] /{Med.}/Adstringens/ アストロドーム [あすとろどーむ] /{Ortsn.}/Astrodome/(erstes überdachtes Baseballstadion in Huston)/ アストロノート [あすとろのーと] /Astronaut/Raumfahrer/ アストロラーベ [あすとろらーべ] /{Astron.}/Astrolabium/(ein astron. Instrument/)/ アストロラマ [あすとろらま] /{Film}/Astrorama/(Format für halbkugelförmige 360°-Leinwand)/ アストロロジー [あすとろろじー] /Astrologie/ アストン [あすとん] /[1]/{Persönlichk.}/William George Aston/(engl. Diplomat und Japanologe/1841-1911/kam 1864 als Dolmetscher einer Gesandtschaft nach Japan/danach Botschaftssekretär/kehrte 1889 wieder heim)/[2]/{Persönlichk.}/Francis William Aston/(brit. Chemiker/1877-1945)/ あすなろ [あすなろ] /{Bot.}/Hiba-Lebensbaum/()/ アスナロ [あすなろ] /{Bot.}/Hiba-Lebensbaum/()/ 翌桧 [あすなろ] /{Bot.}/Hiba-Lebensbaum/()/ 翌檜 [あすなろ] /{Bot.}/Hiba-Lebensbaum/()/ あすなろ [あすなろ] /{Bot.}/Hibalebensbaum/()/ アスナロ [あすなろ] /{Bot.}/Hibalebensbaum/()/ 翌檜 [あすなろ] /{Bot.}/Hibalebensbaum/()/ 羅漢柏 [あすなろ] /{Bot.}/Hibalebensbaum/()/ あすなろ書房 [あすなろしょぼう] /{Verlagsn.}/Asunaro Shobô/(Tôkyô)/ 明日の朝 [あすのあさ] /morgen früh/ 明日の今頃 [あすのいまごろ] /morgen um diese Zeit/ 明日の午後 [あすのごご] /morgen Nachmittag/ 明日の授業の下調べをする [あすのじゅぎょうのしたしらべをする] /den morgigen Unterricht vorbereiten/(Schüler)/ 明日のために取って置く [あすのためにとっておく] /für morgen aufsparen/ 明日の天気予報 [あすのてんきよほう] /Wetterbericht von morgen/ 明日の予習をする [あすのよしゅうをする] /sich auf den morgigen Unterricht vorbereiten/ 明日のレッスンを予習する [あすのれっすんをよしゅうする] /sich auf den morgigen Unterricht vorbereiten/ アスパック [あすぱっく] /{Org.}/ASPAC/Asian and Pacific Council/ ASPAC [あすぱっく] /{Org.}/ASPAC/Asian and Pacific Council/ 明日は天気だろうと思う [あすはてんきだろうとおもう] /glauben, dass es morgen schönes Wetter werden wird/ アスパラガス [あすぱらがす] /{Bot.}/Spargel/()/ アスパラギン [あすぱらぎん] /{Chem.}/Asparagin/(ein Derivat der Asparaginsäure)/ アスパラギン酸 [あすぱらぎんさん] /{Chem.}/Asparaginsäure/(in vielen Eiweißstoffen enthaltene Aminosäure)/ アズハル大学 [あずはるだいがく] /{Ortsn.}/Azhar-Universität/Al-Azhar-Universität/(islamische Universität in Kairo/gegründet 972)/ アスパルテーム [あすぱるてーむ] /{Chem.}/Aspartam/(ein Süßstoff)/ アスピーテ [あすぴーて] /{Geol.}/Schildvulkan/Aspite/()/ アスピック [あすぴっく] /{Kochk.}/Aspik/ アスピリン [あすぴりん] /{Pharm.}/Aspirin (r)/{n}/Kopfschmerztablette/{f}/ アスピリンを2錠飲む [あすぴりんをにじょうのむ] /zwei Aspirin nehmen/ アスファルト [あすふぁると] /Asphalt/ アスファルト・コンクリート [あすふぁるとこんくりーと] /Asphaltbeton/{m}/Bitumenbeton/{m}/()/ アスファルトコンクリート [あすふぁるとこんくりーと] /Asphaltbeton/{m}/Bitumenbeton/{m}/()/ アスファルト・ジャングル [あすふぁるとじゃんぐる] /Asphaltdschungel/ アスファルトジャングル [あすふぁるとじゃんぐる] /Asphaltdschungel/ アスファルト道路 [あすふぁるとどうろ] /Asphalt-Straße/{f}/ アスファルト道 [あすふぁるとみち] /Asphalt-Straße/{f}/ アスファルト・ルーフィング [あすふぁるとるーふぃんぐ] /Dachpappe/()/ アスファルトルーフィング [あすふぁるとるーふぃんぐ] /Dachpappe/()/ アスファルトを敷く [あすふぁるとをしく] /asphaltieren/Straße mit Asphalt pflastern/ アスペクト [あすぺくと] /Aspekt/ アスベスト [あすべすと] /{Mineral.}/Asbest/(feuerfeste mineralische Faser)/ アスベストセメント [あすべすとせめんと] /Asbestzement/ アスベスト繊維 [あすべすとせんい] /Asbestfaser/ 明日への指針 [あすへのししん] /Führer ins Morgen/ アスペルギルス症 [あすぺるぎるすしょう] /{Med.}/Aspergillose/(meist durch Aspergillus fumigatus bedingte Schimmelpilzinfektion)/ あずま [あずま] /Osten/Ostjapan/ 東 [あずま] /Osten/Ostjapan/ あずま遊び [あずまあそび] /aus Ostjapan stammender Gesang und Tanz/(aus der Heian-Zeit)/ 東遊び [あずまあそび] /aus Ostjapan stammender Gesang und Tanz/(aus der Heian-Zeit)/ 東遊 [あずまあそび] /aus Ostjapan stammender Gesang und Tanz/(aus der Heian-Zeit)/ 東あそび [あずまあそび] /aus Ostjapan stammender Gesang und Tanz/(aus der Heian-Zeit)/ あずま歌 [あずまうた] /{Literaturw.}/Azumauta/(Gedichtform insbes. im Manyôshû und Kokinwakashû)/ 東歌 [あずまうた] /{Literaturw.}/Azumauta/(Gedichtform insbes. im Manyôshû und Kokinwakashû)/ あずまえびす [あずまえびす] /[1]/östliche Barbaren/wilder Mann/(ein historisches Schmähwort von Kyôtoern den Leuten aus dem Osten - alle Gebiete östl. von Kyôto bes. in Kantô - gegenüber)/[2]/Fremder/ 東夷 [あずまえびす] /[1]/östliche Barbaren/wilder Mann/(ein historisches Schmähwort von Kyôtoern den Leuten aus dem Osten - alle Gebiete östl. von Kyôto bes. in Kantô - gegenüber)/[2]/Fremder/ 東蝦夷 [あずまえびす] /[1]/östliche Barbaren/wilder Mann/(ein historisches Schmähwort von Kyôtoern den Leuten aus dem Osten - alle Gebiete östl. von Kyôto bes. in Kantô - gegenüber)/[2]/Fremder/ あずまおとこ [あずまおとこ] /[1]/Mann aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/[2]/Mann aus Edo/ 東男 [あずまおとこ] /[1]/Mann aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/[2]/Mann aus Edo/ あずまおみな [あずまおみな] /Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/ 東女 [あずまおみな] /Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/ あずま女 [あずまおんな] /[1]/Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/[2]/Frau vom Lande/ 東女 [あずまおんな] /[1]/Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/[2]/Frau vom Lande/ 東菊 [あずまぎく] /{Bot.}/Azuma-Chrysantheme/(mehrjährige Chrysanthemensorte)/ あずま下り [あずまくだり] /Reise von Kyôto nach Osten/(insbes. nach Kamakura)/ 東下り [あずまくだり] /Reise von Kyôto nach Osten/(insbes. nach Kamakura)/ あずまげた [あずまげた] /{Kleidung}/Azama-geta/(Damen-Geta mit Binsenmatten-Oberfläche)/ 東下駄 [あずまげた] /{Kleidung}/Azama-geta/(Damen-Geta mit Binsenmatten-Oberfläche)/ 吾妻下駄 [あずまげた] /{Kleidung}/Azama-geta/(Damen-Geta mit Binsenmatten-Oberfläche)/ あずまコート [あずまこーと] /{Kleidung}/Frauen-Mantel/ 吾妻コート [あずまこーと] /{Kleidung}/Frauen-Mantel/ あざま琴 [あずまごと] /{Musikinstr.}/Azamagoto/(seit dem Altertum in Japan verwendete sechssaitiges Koto/insbes. für Kagura und Gagaku)/ 東琴 [あずまごと] /{Musikinstr.}/Azamagoto/(seit dem Altertum in Japan verwendete sechssaitiges Koto/insbes. für Kagura und Gagaku)/ あずま路 [あずまじ] /[1]/Straßen von Kyôto nach Ostjapan/[2]/(übertr.)/Ostjapan/ 東路 [あずまじ] /[1]/Straßen von Kyôto nach Ostjapan/[2]/(übertr.)/Ostjapan/ あずま根笹 [あずまねざさ] /{Bot.}/Azuma-nezasa/()/ あずまめ [あずまめ] /Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/ 東女 [あずまめ] /Frau aus Ostjapan/(in alten Zeiten)/ あずまや [あずまや] /Laube/Gartenlaube/Pavillon/Kiosk/ 四阿 [あずまや] /Laube/Gartenlaube/Pavillon/Kiosk/ 東屋 [あずまや] /Laube/Gartenlaube/Pavillon/Kiosk/ アスマラ [あすまら] /{Stadtn.}/Asmara/(Hptst. von Eritrea)/ アスモデ [あすもで] /{Rel.}/Asmodi/(Name eines Dämons im Alten Testament, Talmud bzw. Parsismus/)/ アスリート [あすりーと] /Athlet/ アスレチック [あすれちっく] /athletisch/()/ アスレチック・クラブ [あすれちっくくらぶ] /{Sport}/Fitness-Club/Fitnessstudio/()/ アスレチッククラブ [あすれちっくくらぶ] /{Sport}/Fitness-Club/Fitnessstudio/()/ アスレチックス [あすれちっくす] /{Sport}/Leichtathletik/()/ アスロック [あすろっく] /{Milit.}/Anti-U-Boot-Rakete/()/ ASROC [あすろっく] /{Milit.}/Anti-U-Boot-Rakete/()/ アスワン [あすわん] /{Stadtn.}/Assuan/(Hauptstadt der Prov. Assuan, Oberägypten)/ アスワン・ダム [あすわんだむ] /(Ortsn.)/Assuan-Staudamm/(Damm, der den Nil zum Nassersee staut)/ アスワンダム [あすわんだむ] /(Ortsn.)/Assuan-Staudamm/(Damm, der den Nil zum Nassersee staut)/ アスンシオン [あすんしおん] /{Stadtn.}/Asunción/(Hptst. von Paraguay)/ 汗 [あせ] /[1]/Schweiß/Schwitzen/[2]/Kondenswasser/Schwitzwasser/ あぜ [あぜ] /Rain/Feldrain/Damm zwischen zwei Reisfeldern/ 畔 [あぜ] /Rain/Feldrain/Damm zwischen zwei Reisfeldern/ ASEAN [あせあん] /{Org.}/ASEAN/Vereinigung der Südostasiatischen Nationen/(Brunei, Burma, Indonesien, Kambodscha, Laos, Malaysia, die Philippinen, Singapur, Thailand und Vietnam/)/ アセアン [あせあん] /{Org.}/ASEAN/Vereinigung der Südostasiatischen Nationen/(Brunei, Burma, Indonesien, Kambodscha, Laos, Malaysia, die Philippinen, Singapur, Thailand und Vietnam/)/ ASEAN工業計画 [あせあんこうぎょうけいかく] /Industrialisierungsplan der ASEAN-Staaten/ 亜聖 [あせい] /Seliger/Seliggesprochener/ 阿世 [あせい] /Opportunismus/Hängen des Mantels nach dem Wind/ 亜成層圏 [あせいそうけん] /{Meteor.}/Substratosphäre/ 亜成層圏の [あせいそうけんの] /{Meteor.}/substratosphärisch/ あぜ織り [あぜおり] /geripptes Gewebe/Rips/ 畦織り [あぜおり] /geripptes Gewebe/Rips/ 汗かき [あせかき] /jmd., der leicht schwitzt/ 汗掻き [あせかき] /jmd., der leicht schwitzt/ 汗掻き [あせかき] /leichtes Schwitzen/ 汗がだらだら流れている [あせがだらだらながれている] /vor Schweiß triefen/ 汗が出る [あせがでる] /schwitzen/transpirieren/ 汗が噴き出す [あせがふきだす] /in Schweiß ausbrechen/ 汗臭い [あせくさい] /nach Schweiß stinkend/verschwitzt/ 汗臭い靴下 [あせくさいくつした] /nach Schweiß riechende Strümpfe/ あぜ倉 [あぜくら] /{Archit.}/altjap. Blockhaus/ あぜくら [あぜくら] /{Archit.}/altjap. Blockhaus/ 校倉 [あぜくら] /{Archit.}/altjap. Blockhaus/ 校倉書房 [あぜくらしょぼう] /{Verlagsn.}/Azekura Shobô/(Tôkyô)/ あぜくらづくり [あぜくらづくり] /{Archit.}/Blockhausbauweise mit sich an den Ecken kreuzenden Balken/ 校倉造 [あぜくらづくり] /{Archit.}/Blockhausbauweise mit sich an den Ecken kreuzenden Balken/ 汗染みた服 [あせしみたふく] /verschwitzte Kleidung/ 汗染みる [あせじみる] /verschwitzen/mit Schweiß tränken/ 汗知らず [あせしらず] /Körperpuder/Babypuder/ アセス [あせす] /Einschätzung/Abschätzung/Folgenabschätzung/()/ 汗水流して働く [あせすいりゅうしてはたらく] /bei der Arbeit viel Schweiß vergießen/sich den Arsch aufreißen/ アセスメント [あせすめんと] /Einschätzung/Abschätzung/Folgenabschätzung/()/ 汗する [あせする] /(schriftspr.)/schwitzen \\/(übertr.)/etw. mit viel Engagement und Energie machen/ アセタール樹脂 [あせたーるじゅし] /{Chem.}/Acetalharz/ 汗だく [あせだく] /(ugs.)/verschwitzt sein/ あせだく [あせだく] /(ugs.)/verschwitzt sein/ 汗だくになる [あせだくになる] /ganz verschwitzt sein/ アセチル [あせちる] /{Chem.}/Acetyl/ アセチル化 [あせちるか] /{Chem.}/Acetylierung/Azetylierung/ アセチル化する [あせちるかする] /{Chem.}/acetylisieren/ アセチル基 [あせちるき] /{Chem.}/Acetylgruppe/ アセチルコリン [あせちるこりん] /{Chem.}/Acetylcholin/(Vaguswirkstoff)/ アセチルサリチル酸 [あせちるさりちるさん] /{Chem., Pharm.}/Azetylsalizylsäure/ASA/(Wirkstoff von Aspirin)/ アセチルサルチル酸 [あせちるさるちるさん] /{Chem.}/Azetylsalizylsäure/(Wirkstoff von Aspirin)/ アセチル酸 [あせちるさん] /{Chem.}/Azetylsäure/ アセチルセルロース [あせちるせるろーす] /{Chem.}/Acetylcellulose/(ein Celluloseester)/ アセチルタンニン酸 [あせちるたんにんさん] /{Chem.}/acetyltanische Säure/ アセチレン [あせちれん] /{Chem.}/Acetylen/(gasförmiger, brennbarer Kohlenwasserstoff)/ アセチレン・ガス [あせちれんがす] /Acetylengas/ アセチレンガス [あせちれんがす] /Acetylengas/ アセチレン・ランプ [あせちれんらんぷ] /Azetylenlampe/ アセチレンランプ [あせちれんらんぷ] /Azetylenlampe/ アセットスワップ取引 [あせっとすわっぷとりひき] /Tausch von Vermögenswerten/ アセテート [あせてーと] /{Chem.}/Acetat/(Salz der Essigsäure)/ アセテート繊維 [あせてーとせんい] /Acetatfaser/ アセテート・レーヨン [あせてーとれーよん] /Acetatseide/ アセテートレーヨン [あせてーとれーよん] /Acetatseide/ アセトアニリド [あせとあにりど] /{Chem.}/Acetanilid/ アセトアルデヒド [あせとあるでひど] /{Chem.}/Acetaldehyd/ 汗止め [あせどめ] /etw., das den Schweiß stoppt/ 汗取 [あせとり] /Unterwäsche/ 汗取り [あせとり] /Unterwäsche/ アセトン [あせとん] /{Chem.}/Azeton/(wichtiges Lösungsmittel)/ アセトン臭 [あせとんしゅう] /{Med.}/Azetongeruch/ 汗にまみれた [あせにまみれた] /durchgeschwitzt/ 汗にまみれる [あせにまみれる] /schweißbedecckt/vor Schweiß tropfend/ 汗の [あせの] /schweißig/ 汗の結晶 [あせのけっしょう] /Ergebnis harter Arbeit/Lohn des Schweißes/ アセノスフェア [あせのすふぇあ] /{Geol.}/Asthenosphäre/{f}/(Bereich des Erdmantels in ca. 100 bis 200 km Tiefe)/ 汗ばむ [あせばむ] /halb verschwitzt sein/ あせばむ [あせばむ] /halb verschwitzt sein/ あせび [あせび] /{Bot.}/Lavendelheide/()/ アセビ [あせび] /{Bot.}/Lavendelheide/()/ 馬酔木 [あせび] /{Bot.}/Lavendelheide/()/ 汗ふき [あせふき] /Taschentuch, um sich im Sommer den Schweiß abzuwischen/ 汗拭き [あせふき] /Taschentuch, um sich im Sommer den Schweiß abzuwischen/ あせぼ [あせぼ] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/ 汗疣 [あせぼ] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/ 汗まみれ [あせまみれ] /vor Schweiß triefende Nässe/tropfnass vor Schweiß/ 汗水 [あせみず] /Schweiß wie Wasser/ 汗みずく [あせみずく] /vor Schweiß triefende Nässe/tropfnass vor Schweiß/ 汗みずくで [あせみずくで] /schweißnass/vor Schweiß triefend/ 汗みずくで働く [あせみずくではたらく] /schwitzend arbeiten/ あぜ道 [あぜみち] /Feldweg/(zwischen zwei Reisfeldern)/ 畦道 [あぜみち] /Feldweg/(zwischen zwei Reisfeldern)/ 畔道 [あぜみち] /Feldweg/(zwischen zwei Reisfeldern)/ 汗みどろ [あせみどろ] /vor Schweiß triefende Nässe/ 汗みどろになって [あせみどろになって] /vor Schweiß triefen/ 汗みどろになっている [あせみどろになっている] /mit Schweiß bedeckt sein/ ASEM [あせむ] /{Pol.}/Asem/Asien-Europa-Treffen/(Gipfeltreffen ostasiatischer Länder und der EU/erstmals 1996 abgehalten/)/ あせも [あせも] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/ 汗も [あせも] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/ 汗疹 [あせも] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/ 汗疣 [あせも] /{Med.}/Hitzepöckchen/Hitzepickel/Sudamen/ あせもができる [あせもができる] /Hitzepöckchen haben/Hitzepickel haben/ あせもが出る [あせもがでる] /Hitzepickel bekommen/ 焦らずに [あせらずに] /in aller Ruhe/mit Ruhe/gelassen/langsam/ 焦らない [あせらない] /sich nicht hetzen/ruhig bleiben/keine Eile haben/ 焦り [あせり] /Ungeduld/Hetze/ あせり [あせり] /Ungeduld/Hetze/ 焦りの色を見せて [あせりのいろをみせて] /ungeduldig/gehetzt/ あせる [あせる] /verblassen/verschießen/sich entfärben/ 褪せる [あせる] /verblassen/verschießen/sich entfärben/ 焦る [あせる] /sich beeilen/sich übereilen/ungeduldig werden/hasten/große Eile haben/sich beunruhigen/ あせる [あせる] /sich beeilen/sich übereilen/ungeduldig werden/hasten/große Eile haben/sich beunruhigen/ アゼルバイジャン [あぜるばいじゃん] /{Ländern.}/Aserbaidschan/(einer der GUS-Staaten)/ アゼルバイジャン共和国 [あぜるばいじゃんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Aserbaidschan/(Staat in Südwestasien)/ アゼルバイジャン語 [あぜるばいじゃんご] /{Sprache}/Aserbaidschanisch/(Azeri)/ アセローラ [あせろーら] /Acerolakirsche/Puerto-Rico-Kirsche/(Vitamin-C-reiche westind. Frucht/)/ 汗を洗い流す [あせをあらいながす] /den Schweiß abwaschen/ 汗をかく [あせをかく] /schwitzen/ 汗をたらたら流して [あせをたらたらながして] /vor Schweiß tropfend/ 汗を取る [あせをとる] /Schweiß treiben/ 汗を流す [あせをながす] /schwitzen/hart arbeiten/ あぜん [あぜん] /(schriftspr.)/Verblüffung/Erstaunen/ 唖然 [あぜん] /(schriftspr.)/Verblüffung/Erstaunen/ アセンション [あせんしょん] /{Inseln.}/Ascension/Himmelfahrtsinsel/(kleine brit. Vulkaninsel im südl. Atlantik)/ アセンズ [あせんず] /{Stadtn.}/Athen/(Hptst. Griechenlands/nach der engl. Aussprache)/ アセンダー [あせんだー] /{Druckw.}/Oberlänge/(v)/ あぜんたり [あぜんたり] /verblüfft/erstaunt/mit weit aufgerissenen Augen/ 唖然たり [あぜんたり] /verblüfft/erstaunt/mit weit aufgerissenen Augen/ 亜全摘 [あぜんてき] /{Med.}/subtotale Resektion/(nahezu vollständige operative Teilentfernung eines Organs/Abk.)/ 亜全摘出 [あぜんてきしゅつ] /{Med.}/subtotale Resektion/(nahezu vollständige operative Teilentfernung eines Organs)/ あぜんとして [あぜんとして] /Maulaffen feilhalten/erstaunt/verblüfft/mit weit aufgerissenen Augen/ 唖然として [あぜんとして] /Maulaffen feilhalten/erstaunt/verblüfft/mit weit aufgerissenen Augen/ あぜんとする [あぜんとする] /verblüfft sein/erstaunt sein/wie vom Blitz getroffen sein/vor Erstaunen sprachlos werden/ 唖然とする [あぜんとする] /verblüfft sein/erstaunt sein/wie vom Blitz getroffen sein/vor Erstaunen sprachlos werden/ アセンブラ [あせんぶら] /{EDV}/Assembler/(aus d. Engl.)/ アセンブラー [あせんぶらー] /{EDV}/Assembler/(aus d. Engl.)/ アセンブラー言語 [あせんぶらーげんご] /{EDV}/Assemblersprache/ アセンブリー [あせんぶりー] /[1]/{EDV}/Assemblieren/[2]/Versammlung/[3]/Verbund./(aus d. Engl.)/ アセンブリー言語 [あせんぶりーげんご] /{EDV}/Assemblersprache/ アセンブリー言語で書かれたプログラムを機械語に変換する [あせんぶりーげんごでかかれたぷろぐらむをきかいごにへんかんする] /{EDV}/ein in Assemblersprache geschriebenes Programm in Maschinencode konvertieren/ アセンブル [あせんぶる] /{EDV}/Assembling/()/ アセンブルする [あせんぶるする] /{EDV}/assembeln/ 麻生 [あそう] /{Ortsn.}/Asô/(Ort im Südosten der Präf. Ibaraki)/ 阿僧祇 [あそうぎ] /[1]/{Buddh.}/riesige Zahl/()/[2]/10E56/ 麻生久美子 [あそうくみこ] /{Persönlichk.}/Asô Kumiko/(japan. Schauspielerin/1978-/spielte z.B. in "Red Shadow" und "Stereo Future")/ アゾ化合物 [あぞかごうぶつ] /{Chem.}/Azoverbindung/(eine organische Verbindung)/ 亜属 [あぞく] /{Bot., Zool.}/Untergattung/Unterart/ 亜族 [あぞく] /{Bot., Zool.}/Untergruppe/Unterabteilung/ あそこ [あそこ] /[1]/dort drüben/dahinten/[2]/(ugs.)/männliche und weibliche Geschlechtsorgane/ 彼処 [あそこ] /[1]/dort drüben/dahinten/[2]/(ugs.)/männliche und weibliche Geschlechtsorgane/ あそこいら [あそこいら] /irgendwo dort/ 彼処いら [あそこいら] /irgendwo dort/ あそこに [あそこに] /dort drüben hin/dahin/ あそこの木立ち [あそこのきだち] /Bäume dort drüben/ あそこへ [あそこへ] /dorthin/ あそこまで [あそこまで] /bis dort drüben/bis dahin/ 阿蘇山 [あそさん] /{Bergn.}/Aso-san/(Vulkan in den Präf. Kumamoto und Oita auf Kyûshû)/ アソシエーション [あそしえーしょん] /Verband/Vereinigung/()/ アソシエーション・フットボール [あそしえーしょんふっとぼーる] /{Sport}/Fußball/()/ アソシエーションフットボール [あそしえーしょんふっとぼーる] /{Sport}/Fußball/()/ アソシエーツ [あそしえーつ] /Partner/()/ アゾ染料 [あぞせんりょう] /Azofarbstoff/(künstlicher organischer Farbstoff)/ アゾトバクター [あぞとばくたー] /{Biol.}/Azotobacter/(Luftstickstoff bindende Bakteriengattung)/ 遊ばす [あそばす] /[1]/spielen lassen/[2]/geruhen, etw. zu tun/so gnädig sein, etwas zu tun/ あそばす [あそばす] /[1]/spielen lassen/[2]/geruhen, etw. zu tun/so gnädig sein, etwas zu tun/ 遊ばせ言葉 [あそばせことば] /devotes Frauenidiom/(bei dem z.B. "nasai" durch "asobase" ersetzt wird)/ 遊ばせる [あそばせる] /spielen lassen/nicht arbeiten lassen/außer Betrieb setzen/ 遊び [あそび] /[1]/Spiel/Spielen/Sport/Kurzweil/Spaß/Vergnügen/Zeitvertreib/[2]/Ausschweifung/Liederlichkeit/Schwelgerei/Völlerei/[3]/Lustreise/[4]/sinnliche Vergnügungen/ あそび [あそび] /[1]/Spiel/Spielen/Sport/Kurzweil/Spaß/Vergnügen/Zeitvertreib/[2]/Ausschweifung/Liederlichkeit/Schwelgerei/Völlerei/[3]/Lustreise/[4]/sinnliche Vergnügungen/ 遊び相手 [あそびあいて] /Spielkamerad/Mitspieler/ 遊び相手がない [あそびあいてがない] /keinen Spielkameraden haben/niemanden haben, um mit ihm zu spielen/ 遊び歩く [あそびあるく] /sich herumtreiben/herumziehen/ 遊びが多すぎる [あそびがおおすぎる] /zuviel Spiel haben/(ein bewegliches Teil)/ 遊びがてら [あそびがてら] /spaßeshalber/zum Vergnügen/zum Teil zum Spaß/ 遊び金 [あそびがね] /brachliegendes Geld/ 遊び紙 [あそびがみ] /Vorsatzblatt/{n}/Vorsatz/{nm}/ 遊び着 [あそびぎ] /Spielkleidung/ 遊び癖 [あそびぐせ] /schlechte Arbeitshaltung/schlechte Gewohnheit, sich ständig zu amüsieren/ 遊び癖がつく [あそびぐせがつく] /schlechte Arbeitshaltung haben/sich eine schlechte Arbeitshaltung annehmen/ 遊び暮らす [あそびくらす] /müßiges Leben führen/sein Leben ohne zu arbeiten verbringen/ 遊び車 [あそびぐるま] /Zwischenrad bei einem Transmissionsriemen/ 遊び事 [あそびごと] /Zeitvertreib/Spiel/Spielerei/ 遊び盛り [あそびざかり] /Verspieltheit/ 遊び盛りの子供 [あそびざかりのこども] /Kind im Spielalter/ 遊び時間 [あそびじかん] /Pause/(in der Schule)/ 遊び仕事 [あそびしごと] /sehr leichte Arbeit/ 遊び好き [あそびずき] /Vergnügungssucht/Verspieltheit/ 遊び好きの [あそびずきの] /vergnügungssüchtig/lebenslustig/verspielt/ 遊びたわむれる [あそびたわむれる] /spielen/spaßen/ausgelassen sein/herumspringen/ 遊び戯れる [あそびたわむれる] /spielen/spaßen/ausgelassen sein/herumspringen/ 遊び手 [あそびて] /jmd., der sich gerne amüsiert/ 遊び道具 [あそびどうぐ] /Spielzeug/Spielsachen/Sportgerät/ 遊び友達 [あそびともだち] /Spielkamerad/ 遊友達 [あそびともだち] /Spielkamerad/ 遊び仲間 [あそびなかま] /Spielkamerad/Mitspieler/ 遊びに行く [あそびにいく] /jmdn. besuchen/zu jmdm. gehen/einen Ausflug machen/an einen Ort gehen, um sich zu amüsieren/ 遊びに加わる [あそびにくわわる] /sich einem Spiel anschließen/bei einem Spiel mitmachen/ 遊びに出る [あそびにでる] /ausgehen, um sich zu amüsieren/zum spielen gehen/ 遊びにふける [あそびにふける] /sich dem Spielen hingeben/ 遊びに紛れて勉強を忘れる [あそびにまぎれてべんきょうをわすれる] /vor lauter Spielen das Lernen vergessen/ 遊び人 [あそびにん] /(ugs.)/Playboy/Spieler/ 遊び場 [あそびば] /Spielplatz/ 遊び半分 [あそびはんぶん] /halber Spaß und halber Ernst/ 遊び半分に [あそびはんぶんに] /spaßeshalber/halb zum Spaß/halb zum Vergnügen/ 遊び回る [あそびまわる] /sich herumtreiben/herumziehen/ 遊び女 [あそびめ] /Freudenmädchen/Prostituierte/ 遊ぶ [あそぶ] /[1]/spielen/sich vergnügen/sich amüsieren/sich unterhalten/[2]/faul sein/nichts tun/[3]/nicht in Gebrauch sein/[4]/(schriftspr.)/einen Auslandstudienaufenthalt machen/[5]/(schriftspr.)/eine Reise machen/[6]/ins Rotlichtviertel gehen/[7]/arbeitslos sein/ あそぶ [あそぶ] /[1]/spielen/sich vergnügen/sich amüsieren/sich unterhalten/[2]/faul sein/nichts tun/[3]/nicht in Gebrauch sein/[4]/(schriftspr.)/einen Auslandstudienaufenthalt machen/[5]/(schriftspr.)/eine Reise machen/[6]/ins Rotlichtviertel gehen/[7]/arbeitslos sein/ アゾフ海 [あぞふかい] /{Meeresn.}/Asowsches Meer/(Teil des Schwarzen Meeres)/ あそみ [あそみ] /[1]/{japan. Gesch.}/ein Hofrang/[2]/höfliches Suffix für Namen ab einem bestimmten Hofrang/ 朝臣 [あそみ] /[1]/{japan. Gesch.}/ein Hofrang/[2]/höfliches Suffix für Namen ab einem bestimmten Hofrang/ アゾレス諸島 [あぞれすしょとう] /{Inseln.}/Azoren/(Inselgruppe im Atlant. Ozean)/ あそん [あそん] /[1]/{japan. Gesch.}/ein Hofrang/[2]/höfliches Suffix für Namen ab einem bestimmten Hofrang/ 朝臣 [あそん] /[1]/{japan. Gesch.}/ein Hofrang/[2]/höfliches Suffix für Namen ab einem bestimmten Hofrang/ 遊んでいる [あそんでいる] /[1]/spielen/[2]/nicht arbeiten/nicht benutzt werden/ 遊んでいる人 [あそんでいるひと] /Faulenzer/Faulpelz/Arbeitsloser/ 遊んで暮らす [あそんでくらす] /müßiges Leben führen/sein Leben ohne zu arbeiten verbringen/ あだ [あだ] /(ugs.)/Charme/Koketterie/ アダ [あだ] /(ugs.)/Charme/Koketterie/ 婀娜 [あだ] /(ugs.)/Charme/Koketterie/ 阿娜 [あだ] /(ugs.)/Charme/Koketterie/ あだ [あだ] /[1]/Feind/Gegner/Rache/Ahndung/[2]/Groll/Hass/Feindseligkeit/[3]/Ruin/Niedergang/[4]/Invasion/ 讐 [あだ] /[1]/Feind/Gegner/Rache/Ahndung/[2]/Groll/Hass/Feindseligkeit/[3]/Ruin/Niedergang/[4]/Invasion/ あだ [あだ] /Unbeständigkeit/Nutzlosigkeit/Kurzlebigkeit/Eitelkeit/Unberechenbarkeit/ アダージェット [あだーじぇっと] /[1]/{Mus.}/Adagietto/(kurzes Adagio)/[2]/{Mus.}/adagietto/(ziemlich ruhige Vortragsweise)/./()/ アダージオ [あだーじお] /[1]/{Mus.}/Adagio/(langsamer Satz einer Sonate)/[2]/{Mus.}/adagio/langsam/ruhig/(als Vortragsanweisung)/./()/ アダージョ [あだーじょ] /[1]/{Mus.}/Adagio/(langsamer Satz einer Sonate)/[2]/{Mus.}/adagio/langsam/ruhig/(als Vortragsanweisung)/./()/ 価 [あたい] /(schriftspr.)/[1]/Wert/Preis/[2]/{Math.}/Zahlenwert/Wert/[3]/{Phys.}/Größe/ 値が上がる [あたいがあがる] /den Preis erhöhen/ 値が下がる [あたいがさがる] /Preis fällt/ 価が高い [あたいがたかい] /teuer sein/ 値が張る [あたいがはる] /teuer sein/kostspielig sein/ 値が張る品 [あたいがはるひん] /teure Waren/ 価が安い [あたいがやすい] /billig sein/ 値ざやかせぎの投機 [あたいざやかせぎのとうき] /Spekulation mit kleinen Gewinnspannen/ 価する [あたいする] /es wert sein/es verdienen/ 値する [あたいする] /es wert sein/es verdienen/ 値千金である [あたいせんきんである] /unbezahlbar sein/unschätzbar sein/ 価なしに [あたいなしに] /kostenlos/umsonst/unentgeltlich/frei/ 価の知れない [あたいのしれない] /unbezahlbar/unschätzbar/ 値の高い [あたいのたかい] /teuer/kostspielig/ 値の張らない [あたいのはらない] /billig/kostengünstig/ 値の安い [あたいのやすい] /billig/kostengünstig/ 亜大陸 [あたいりく] /{Geogr.}/Subkontinent/ 値をつける [あたいをつける] /einen Preis festlegen/ あたう [あたう] /(schriftspr.)/tun können/(oft in Verneinung verwendet)/ 能う [あたう] /(schriftspr.)/tun können/(oft in Verneinung verwendet)/ あたう限り [あたうかぎり] /möglichst/so weit es geht/ 能う限り [あたうかぎり] /möglichst/so weit es geht/ あだ討ち [あだうち] /Racheaktion/Rache/Revanche/ あだ討 [あだうち] /Racheaktion/Rache/Revanche/ 仇討ち [あだうち] /Racheaktion/Rache/Revanche/ 仇討 [あだうち] /Racheaktion/Rache/Revanche/ 仇討ち物 [あだうちもの] /{Theat.}/Stück über Rache/ 仇討ち物語 [あだうちものがたり] /Geschichte einer Vendetta/ あだ討ちをする [あだうちをする] /sich rächen/ 与え [あたえ] /Geschenk/Gottesgabe/ 与え続ける [あたえつづける] /weiterhin geben/ 与えつづける [あたえつづける] /weiterhin geben/ 与え主 [あたえぬし] /Geber/Schenker/ 与えられた [あたえられた] /festgelegt/vorgeschrieben/gegebene/ 与えられた三角形 [あたえられたさんかっけい] /{Math.}/gegebenes Dreieck/ 与えられた時間内に [あたえられたじかんないに] /in der vorgeschriebenen Zeit/ 与えられた紙面で [あたえられたしめんで] /auf dem vorgegebenen Platz/ 与えられた直線上に [あたえられたちょくせんじょうに] /{Math.}/auf der gegebenen Gerade/ 与えられた点 [あたえられたてん] /gegebener Punkt/{m}/ 与える [あたえる] /[1]/geben/[2]/zuteilen/stellen/[3]/verursachen/ あたえる [あたえる] /[1]/geben/[2]/zuteilen/stellen/[3]/verursachen/ あだおろそか [あだおろそか] /Nachlässigkeit/Unachtsamkeit/ 徒疎か [あだおろそか] /Nachlässigkeit/Unachtsamkeit/ あだおろそかに [あだおろそかに] /leicht nehmend/unernst/ 徒疎かに [あだおろそかに] /leicht nehmend/unernst/ あだおろそかに思う [あだおろそかにおもう] /etw. leicht nehmen/etw. nicht ernst nehmen/etw. nicht schätzen/ 徒疎かに思う [あだおろそかにおもう] /etw. leicht nehmen/etw. nicht ernst nehmen/etw. nicht schätzen/ 徒疎かに思わない [あだおろそかにおもわない] /sich zu Dank verpflichtet fühlen/ernst nehmen/ あだおろそかにする [あだおろそかにする] /leicht nehmen/jmdm. nicht gerecht werden/missachten/ あだかたき [あだかたき] /[1]/Feind/Gegner/[2]/Konkurrent/Rivale/Gegenspieler/Antagonist/ 仇敵 [あだかたき] /[1]/Feind/Gegner/[2]/Konkurrent/Rivale/Gegenspieler/Antagonist/ アタカマ [あたかま] /{Gebietsn.}/Atacama/(Wüstengebiet im nördl. Chile)/ あたかも [あたかも] /(schriftspr.)/[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/ 恰かも [あたかも] /(schriftspr.)/[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/ 恰も [あたかも] /(schriftspr.)/[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/ 宛も [あたかも] /(schriftspr.)/[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/ あだかも [あだかも] /[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/ 恰も [あだかも] /[1]/gleichsam/sozusagen/[2]/gerade/ あたかも自分のものであるかのように [あたかもじぶんのものであるかのように] /als ob es seines wäre/ あたかもよし [あたかもよし] /genau zum richtigen Zeitpunkt/genau zu dieser Zeit/glücklicherweise/ 恰もよし [あたかもよし] /genau zum richtigen Zeitpunkt/genau zu dieser Zeit/glücklicherweise/ アダクト [あだくと] /{Chem.}/Addukt/()/ 徒雲 [あだぐも] /flüchtige Wolken/ あたける [あたける] /(absichtlich)/lärmen/Krach machen/Lärm machen/Radau machen/ あだ心 [あだごころ] /Launenhaftigkeit/wankelmütiges Herz/Laune/ 徒心 [あだごころ] /Launenhaftigkeit/wankelmütiges Herz/Laune/ 他心 [あだごころ] /Launenhaftigkeit/wankelmütiges Herz/Laune/ 徒言 [あだごと] /falsches Wort/ あだごと [あだごと] /falsches Wort/ 徒事 [あだごと] /Nichtigkeit/ あだ桜 [あだざくら] /[1]/kurzlebige Kirschblüte/flüchtige Kirschblüte/[2]/(übertr.)/vergängliche Dinge/[3]/launenhafte Frau/leichtes Mädchen/Freudenmädchen/ 徒桜 [あだざくら] /[1]/kurzlebige Kirschblüte/flüchtige Kirschblüte/[2]/(übertr.)/vergängliche Dinge/[3]/launenhafte Frau/leichtes Mädchen/Freudenmädchen/ あたし [あたし] /ich/(schwache Form von "watashi"/Frauensprache)/ 私 [あたし] /ich/(schwache Form von "watashi"/Frauensprache)/ あだし [あだし] /anderer/noch ein/ 他し [あだし] /anderer/noch ein/ 異し [あだし] /anderer/noch ein/ あだし [あだし] /launisch/unbeständig/eitel/kurzlebig/ 徒し [あだし] /launisch/unbeständig/eitel/kurzlebig/ 空し [あだし] /launisch/unbeständig/eitel/kurzlebig/ アダジオ [あだじお] /[1]/{Mus.}/Adagio/(langsamer Satz einer Sonate)/[2]/{Mus.}/adagio/langsam/ruhig/(als Vortragsanweisung)/./( )/ あだし男 [あだしおとこ] /anderer Mann/ 他し男 [あだしおとこ] /anderer Mann/ あだし男 [あだしおとこ] /Geliebter/Buhle/ 徒し男 [あだしおとこ] /Geliebter/Buhle/ アダジオの曲 [あだじおのきょく] /[1]/{Mus.}/Adagio/(langsamer Satz einer Sonate)/[2]/{Mus.}/adagio/langsam/ruhig/(als Vortragsanweisung)/./( )/ あだし女 [あだしおんな] /[1]/andere Frau/[2]/Geliebte/ 他し女 [あだしおんな] /[1]/andere Frau/[2]/Geliebte/ あだし女 [あだしおんな] /launische Frau/ 徒し女 [あだしおんな] /launische Frau/ あたじけない [あたじけない] /(ugs.)/geizig/ あだし心 [あだしごころ] /launisches Herz/unstetes Herz/ 徒し心 [あだしごころ] /launisches Herz/unstetes Herz/ あだし事 [あだしごと] /triviale Angelegenheit/triviale Sache/ 徒し事 [あだしごと] /triviale Angelegenheit/triviale Sache/ あだし言葉 [あだしことば] /unernste Worte/ 徒し言葉 [あだしことば] /unernste Worte/ 他し事はさておき [あだしことはさておき] /um zum Thema zurückzukehren/ あだし契り [あだしちぎり] /vergängliches Versprechen/ 徒し契り [あだしちぎり] /vergängliches Versprechen/ あだし名 [あだしな] /Gerücht über eine Liebesaffäre/ 徒し名 [あだしな] /Gerücht über eine Liebesaffäre/ あだし情け [あだしなさけ] /[1]/kurzlebige Liebe/[2]/unbeständige Freundlichkeit/ あだし情 [あだしなさけ] /[1]/kurzlebige Liebe/[2]/unbeständige Freundlichkeit/ 徒し情け [あだしなさけ] /[1]/kurzlebige Liebe/[2]/unbeständige Freundlichkeit/ 徒し情 [あだしなさけ] /[1]/kurzlebige Liebe/[2]/unbeständige Freundlichkeit/ あだしの [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/ 徒し野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/ 徒野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/ 仇し野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/ 仇野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/ 化野 [あだしの] /[1]/Friedhof/Begräbnisplatz/[2]/Vergänglichkeit/Ungewissheit/ あだし野 [あだしの] /[1]/{Ortsn.}/Adashino/(Gebiet im Nordosten Kyôtos/berühmt dafür, dass sich dort die Verbrennungsplätze und Friedhöfe der Stadt befanden)/[2]/(übertr.)/Friedhof/Begräbnisplatz/ 徒野 [あだしの] /[1]/{Ortsn.}/Adashino/(Gebiet im Nordosten Kyôtos/berühmt dafür, dass sich dort die Verbrennungsplätze und Friedhöfe der Stadt befanden)/[2]/(übertr.)/Friedhof/Begräbnisplatz/ 仇野 [あだしの] /[1]/{Ortsn.}/Adashino/(Gebiet im Nordosten Kyôtos/berühmt dafür, dass sich dort die Verbrennungsplätze und Friedhöfe der Stadt befanden)/[2]/(übertr.)/Friedhof/Begräbnisplatz/ 化野 [あだしの] /[1]/{Ortsn.}/Adashino/(Gebiet im Nordosten Kyôtos/berühmt dafür, dass sich dort die Verbrennungsplätze und Friedhöfe der Stadt befanden)/[2]/(übertr.)/Friedhof/Begräbnisplatz/ あだし人 [あだしびと] /andere Person/ 他し人 [あだしびと] /andere Person/ あだし身 [あだしみ] /vergänglicher Körper/ 徒し身 [あだしみ] /vergänglicher Körper/ 徒身 [あだしみ] /vergänglicher Körper/ あだし世 [あだしよ] /vergänglich Welt/flüchtige Welt/ 徒し世 [あだしよ] /vergänglich Welt/flüchtige Welt/ 徒世 [あだしよ] /vergänglich Welt/flüchtige Welt/ あだする [あだする] /[1]/schaden/Schaden zufügen/[2]/eindringen/einfallen/ 寇する [あだする] /[1]/schaden/Schaden zufügen/[2]/eindringen/einfallen/ 仇する [あだする] /[1]/schaden/Schaden zufügen/[2]/eindringen/einfallen/ 暖か [あたたか] /[1]/warm/[2]/warmherzig/freundlich/ 温か [あたたか] /[1]/warm/[2]/warmherzig/freundlich/ あたたか [あたたか] /[1]/warm/[2]/warmherzig/freundlich/ 暖かい [あたたかい] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/ あたたかい [あたたかい] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/ 温かい握手 [あたたかいあくしゅ] /freundlicher Händedruck/ 暖かい色 [あたたかいいろ] /warme Farbe/ 暖かい家庭 [あたたかいかてい] /warmherzige Familie/{f}/häuslicher Frieden/Familienglück/ 温かい家庭 [あたたかいかてい] /warmherzige Familie/{f}/häuslicher Frieden/Familienglück/ 暖かい歓迎 [あたたかいかんげい] /warmherziger Empfang/ 暖かい歓迎を受ける [あたたかいかんげいをうける] /jmdm. einen warmen Empfang bereiten/ 暖かい気候 [あたたかいきこう] /warmes Klima/ 温かいコーヒー [あたたかいこーひー] /heißer Kaffee/ 温かい心 [あたたかいこころ] /Warmherzigkeit/ 暖かい言葉 [あたたかいことば] /warmherzige Worte/ 温かいご飯 [あたたかいごはん] /heißer Reis/ 温かい天気 [あたたかいてんき] /warmes Wetter/mildes Wetter/ 温かい同情 [あたたかいどうじょう] /warmherziges Mitgefühl/ 暖かい人 [あたたかいひと] /herzliche Person/ 温かい冬 [あたたかいふゆ] /milder Winter/ 暖かい冬 [あたたかいふゆ] /milder Winter/ 温かい風呂 [あたたかいふろ] /heißes Bad/ 暖かい部屋 [あたたかいへや] /warmes Zimmer/ 温かい料理 [あたたかいりょうり] /heißes Essen/ 暖かく [あたたかく] /warm/warmherzig/ 温かさ [あたたかさ] /Wärme/ 温かな [あたたかな] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/ 温かに [あたたかに] /[1]/warm/[2]/warmherzig/in Warmherziger Weise/ 暖かにしている [あたたかにしている] /sich warm halten/ 温かにして寝る [あたたかにしてねる] /warmzugedeckt schlafen/ 暖かになる [あたたかになる] /warm werden/ 温かみ [あたたかみ] /Wärme/ 暖かみ [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/ 温かみ [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/ あたたかみ [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/ 暖か味 [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/ 温か味 [あたたかみ] /[1]/Wärme/[2]/Warmherzigkeit/[3]/Gefülltheit des Geldbeutels/ 温かみがある [あたたかみがある] /warmherzig sein/warmes Herz haben/freundlich sein/ 温かみのある [あたたかみのある] /warmherzig/herzlich/freundlich/ 温かみのない心 [あたたかみのないこころ] /kaltes Herz/ 暖まる [あたたまる] /warm werden/sich erwärmen/ あたたまる [あたたまる] /warm werden/sich erwärmen/ 温め直す [あたためなおす] /aufwärmen/ 暖める [あたためる] /wärmen/aufwärmen/heizen/ あたためる [あたためる] /wärmen/aufwärmen/heizen/ 足立 [あだち] /{Ortsn.}/Adachi/(Verwaltungsbezirk von Tôkyô)/ アタチュルク [あたちゅるく] /{Persönlichk.}/Mustafa Kemal Atatürk/(türkischer Politiker/1881-1938)/ アタッカー [あた£かー] /{Volleyball}/Angreifer/()/ 亜脱臼 [あだっきゅう] /{Med.}/Subluxation/(nicht vollständige Luxation)/ アタック [あたっく] /Attacke/ アダックス [あだっくす] /{Zool.}/Addax/(eine Antilopenart/)/ アタックする [あたっくする] /in Angriff nehmen/ アタッシェ [あたっしぇ] /Attaché/ アタッシェ・ケース [あたっしぇけーす] /Attachékoffer/ アタッシェケース [あたっしぇけーす] /Attachékoffer/ アタッシュ [あたっしゅ] /Attaché/ アタッシュ・ケース [あたっしゅけーす] /Attachékoffer/()/ アタッシュケース [あたっしゅけーす] /Attachékoffer/()/ アタッチ [あたっち] /{EDV}/anhängen/()/ アタッチメント [あたっちめんと] /[1]/Zubehör/Zubehörteil/[2]/Attachment/ 当たって [あたって] /[1]/in Richtung von .../[2]/in Zeiten von .../ 当たって砕ける [あたってくだける] /sich einer Gefahr aussetzen/Risiko auf sich nehmen/ あだっぽい [あだっぽい] /(ugs.)/verführerisch/kokett/aufreizend/sexy/bezaubernd/attraktiv/ 阿娜っぽい [あだっぽい] /(ugs.)/verführerisch/kokett/aufreizend/sexy/bezaubernd/attraktiv/ 婀娜っぽい [あだっぽい] /(ugs.)/verführerisch/kokett/aufreizend/sexy/bezaubernd/attraktiv/ あだっぽい女 [あだっぽいおんな] /bezaubernde Frau/kokette Frau/ あだな [あだな] /charmant/kokett/ 阿娜な [あだな] /charmant/kokett/ あだな [あだな] /vergeblich/nutzlos/kurzlebig/eitel/unberechenbar/launisch/ 徒な [あだな] /vergeblich/nutzlos/kurzlebig/eitel/unberechenbar/launisch/ あだ名 [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/ あだな [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/ 渾名 [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/ 綽名 [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/ 諢名 [あだな] /Spitzname/Spottname/Beiname/ あだ名 [あだな] /Gerücht über ein Liebesverhältnis/Liebesskandal/ 徒名 [あだな] /Gerücht über ein Liebesverhältnis/Liebesskandal/ 仇名 [あだな] /Gerücht über ein Liebesverhältnis/Liebesskandal/ あだ情け [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/ あだ情 [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/ 徒情け [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/ 徒情 [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/ 仇情け [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/ 仇情 [あだなさけ] /[1]/eine flüchtige Liebesbeziehung/[2]/ein kurzer Akt der Freundlichkeit/ アタナシウス [あたなしうす] /{Persönlichk.}/Athanasius Magnus/Athanasius von Alexandria/(Kirchenlehrer/um 295-373)/ あだなす [あだなす] /einen Groll hegen/ 仇なす [あだなす] /einen Groll hegen/ 寇なす [あだなす] /einen Groll hegen/ 綽名で呼ぶ [あだなでよぶ] /jmdn. beim Spitznamen rufen/ あだな努力 [あだなどりょく] /vergebliche Mühe/ あだ波 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/ 徒波 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/ 仇波 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/ 徒浪 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/ 仇浪 [あだなみ] /[1]/lärmende Welle/[2]/(übertr.)/Launenhaftigkeit/Wechselhaftigkeit/(einer Person)/ あだ名をつける [あだなをつける] /jmdm. einen Spitznamen erteilen/jmdn. mit einem Spitznamen belegen/ 綽名を付ける [あだなをつける] /jmdm. einen Spitznamen erteilen/jmdn. mit einem Spitznamen belegen/ あだ名を流す [あだなをながす] /seine Liebesverhältnisse sind in aller Munde/ 仇名を流す [あだなをながす] /seine Liebesverhältnisse sind in aller Munde/ あだ名を呼ぶ [あだなをよぶ] /beim Spitznamen gerufen werden/ あだに [あだに] /vergebens/nutzlos/kurzlebig/eitel/unberechenbar/launisch/ 徒に [あだに] /vergebens/nutzlos/kurzlebig/eitel/unberechenbar/launisch/ あだにする [あだにする] /zunichte machen/ 仇に報いるに恩をもってする [あだにむくいるにおんをもってする] /Böses mit Freundlichkeit vergelten/ あだね [あだね] /[1]/alleiniges Schlafen/[2]/nur für den Augenblick/Behelfsmäßigkeit/ 徒寝 [あだね] /[1]/alleiniges Schlafen/[2]/nur für den Augenblick/Behelfsmäßigkeit/ あだ花 [あだばな] /[1]/Blüte ohne Frucht/[2]/Fehlschlag/Misserfolg/unerwiderte Liebe/ 徒花 [あだばな] /[1]/Blüte ohne Frucht/[2]/Fehlschlag/Misserfolg/unerwiderte Liebe/ あだ花に終わる [あだばなにおわる] /fehlschlagen/Misslingen/im Sande verlaufen/ アダピス [あだぴす] /{Paläontol.}/Adapis/(Vorfahre der Halbaffen)/ あだ人 [あだびと] /[1]/andere Person/[2]/launischer Mensch/[3]/Liebhaber/Geliebte/ 徒人 [あだびと] /[1]/andere Person/[2]/launischer Mensch/[3]/Liebhaber/Geliebte/ 他人 [あだびと] /[1]/andere Person/[2]/launischer Mensch/[3]/Liebhaber/Geliebte/ あたふた [あたふた] /überstürzt: in aller Eile/kopflos/ アタフタ [あたふた] /überstürzt: in aller Eile/kopflos/ アダプター [あだぷたー] /Adapter/Zubehör/ アダプター・プラグ [あだぷたーぷらぐ] /Adapterstecker/ アダプタープラグ [あだぷたーぷらぐ] /Adapterstecker/ あたふたと [あたふたと] /überstürzt: in aller Eile/kopflos/ アダプテーション [あだぷてーしょん] /[1]/Anpassung/[2]/Bearbeitung/Adaption./()/ アダプト [あだぷと] /[1]/Anpassung/[2]/Bearbeitung/Adaption./()/ 頭 [あたま] /[1]/Kopf/Haupt/[2]/Intelligenz/"Köpfchen"/Verstand/[3]/Kopfhaare/[4]/Gipfel/Spitze/[5]/Vorstand/[6]/Anfang/Beginn/vorne/[7]/Personenzahl/Anzahl/(von Menschen)/Kopfzahl/ アタマ [あたま] /[1]/Kopf/Haupt/[2]/Intelligenz/"Köpfchen"/Verstand/[3]/Kopfhaare/[4]/Gipfel/Spitze/[5]/Vorstand/[6]/Anfang/Beginn/vorne/[7]/Personenzahl/Anzahl/(von Menschen)/Kopfzahl/ 頭打ち [あたまうち] /Maximum/Höhepunkt/ 頭打 [あたまうち] /Maximum/Höhepunkt/ 頭打ちになる [あたまうちになる] /Maximum erreichen/ 頭落とし試験 [あたまおとししけん] /Kopfstützentest/ 頭が上がらない [あたまがあがらない] /in jmds. Schuld stehen/jmdm. nicht in die Augen blicken können/ 頭がいい [あたまがいい] /einen guten Verstand haben/klarer Kopf sein/ 頭が痛い [あたまがいたい] /Kopfschmerzen haben/ 頭が痛くなる [あたまがいたくなる] /Kopfschmerzen bekommen/ 頭がいる [あたまがいる] /Köpfchen verlangen/ 頭がおかしい [あたまがおかしい] /seltsam im Kopf sein/verrückt sein/ 頭が重い [あたまがおもい] /Kopf ist einem schwer/ 頭が固い [あたまがかたい] /starrsinnig sein/zu konservativ sein/ 頭ががんがん鳴る [あたまががんがんなる] /im Kopf dröhnt es/ 頭がきりきり痛む [あたまがきりきりいたむ] /rasende Kopfschmerzen haben/ 頭が切れる [あたまがきれる] /einen scharfen Verstand haben/ 頭隠して尻隠さず [あたまかくしてしりかくさず] /den Kopf in den Sand stecken/den Kopf verstecken, aber den Hintern herausstrecken/ 頭が下がる [あたまがさがる] /den Kopf senken/(übertr.)/den Hut vor jmdm. ziehen/ 頭数 [あたまかず] /Kopfzahl/Zahl der Personen/ 頭数が多い [あたまかずがおおい] /viele sein/große Anzahl sein/ 頭数が少ない [あたまかずがすくない] /wenige sein/kleine Anzahl sein/ 頭数を数える [あたまかずをかぞえる] /zählen/Köpfe zählen/ 頭数をそろえる [あたまかずをそろえる] /Anzahl ausgleichen/ 頭数を増やす [あたまかずをふやす] /Anzahl erhöhen/ 頭数をふやす [あたまかずをふやす] /Anzahl erhöhen/ 頭数を減らす [あたまかずをへらす] /Anzahl verringern/ 頭数を読む [あたまかずをよむ] /zählen/Köpfe zählen/ 頭が違う [あたまがちがう] /ungewöhnlich kluger Kopf sein/ 頭が天井につかえる [あたまがてんじょうにつかえる] /mit dem Kopf an die Decke stoßen/ 頭がはげかかっている人 [あたまがはげかかっているひと] /Mann, der eine Glatze bekommt/ 頭が禿げる [あたまがはげる] /kahl werden/Glatze bekommen/ 頭が低い [あたまがひくい] /bescheiden sein/ 頭がひどく痛む [あたまがひどくいたむ] /schlimme Kopfschmerzen haben/ 頭株 [あたまかぶ] /Führer/Haupt/ 頭株になる [あたまかぶになる] /Anführer werden/ 頭がふらふらする [あたまがふらふらする] /schwindlig sein/schwindlig im Kopf sein/ 頭が変だ [あたまがへんだ] /nicht ganz richtig im Kopf sein/ 頭が変になる [あたまがへんになる] /den Verstand verlieren/komisch werden/ 頭がよい [あたまがよい] /klug sein/ 頭がよくなる [あたまがよくなる] /klüger werden/ 頭が弱い [あたまがよわい] /einen schwachen Kopf haben/geistesschwach sein/ 頭から [あたまから] /von Anfang an/von vorne herein/rundweg/rücksichtslos/ 頭から足の先まで [あたまからあしのさきまで] /vom Kopf bis zu den Füßen/ 頭から足の先まで人を見る [あたまからあしのさきまでひとをみる] /jmdn. von oben bis unten ansehen/ 頭から数え直す [あたまからかぞえなおす] /noch einmal von vorne zählen/ 頭からはなつける [あたまからはなつける] /von oben herab ablehnen/ 頭からはねつける [あたまからはねつける] /geradeheraus ablehnen/ 頭から否定する [あたまからひていする] /glatt verneinen/ 頭から問題にしない [あたまからもんだいにしない] /etw. unberücksichtigt lassen/ 頭から湯気を立てる [あたまからゆげをたてる] /sehr ärgerlich werden/ 頭が悪い [あたまがわるい] /dumm sein/nicht intelligent sein/begriffsstutzig sein/ 頭金 [あたまきん] /Anzahlung/ 頭金を払う [あたまきんをはらう] /Anzahlung leisten/ あだまくら [あだまくら] /[1]/nur für den Augenblick geltendes Gelübde/[2]/alleiniges Schlafen/ 徒枕 [あだまくら] /[1]/nur für den Augenblick geltendes Gelübde/[2]/alleiniges Schlafen/ 頭越し [あたまごし] /Handlung über den Kopf eines anderen hinweg/ 頭ごし [あたまごし] /Handlung über den Kopf eines anderen hinweg/ 頭越しに [あたまごしに] /über seinen Kopf hinweg/ 頭越しの交渉する [あたまごしのこうしょうする] /über jmds. Kopf hinweg Verhandlungen führen/ 頭ごなし [あたまごなし] /Schonungslosigkeit/Unerbittlichkeit/ 頭ごなしに [あたまごなしに] /schonungslos/ohne die andere Seite der Geschichte zu hören/erbarmungslos/hart/rücksichtslos/unerbittlich/ 頭ごなしに叱る [あたまごなしにしかる] /jmdn. anfahren ohne ihn anzuhören/ 頭でっかち [あたまでっかち] /Kopflastigkeit/ 頭でっかちの [あたまでっかちの] /kopflastig/ 頭に入れる [あたまにいれる] /etw. in seinen Kopf bekommen/ 頭に浮かぶ [あたまにうかぶ] /Gedanke fährt einem durch den Kopf/ 頭に置く [あたまにおく] /im Kopf behalten/ 頭にかんざしを挿す [あたまにかんざしをさす] /Schmuckhaarnadel am Kopf tragen/ 頭に来る [あたまにくる] /sich zutiefst beleidigt fühlen/wütend werden/ausrasten/ 頭にくる [あたまにくる] /sich zutiefst beleidigt fühlen/wütend werden/ausrasten/ 頭に残っている [あたまにのこっている] /noch etw. im Kopf haben/ 頭に入らない [あたまにはいらない] /etw. geht einem nicht in den Kopf/ 頭の痛い問題 [あたまのいたいもんだい] /Problem, das einem Kopfschmerzen macht/ 頭の上に [あたまのうえに] /auf dem Kopf/ 頭の上を飛ぶ [あたまのうえをとぶ] /über den Kopf fliegen/ 頭の奥で [あたまのおくで] /im Innersten/ 頭の回転が遅い [あたまのかいてんがおそい] /langsam von Verstand sein/ 頭の回転が早い [あたまのかいてんがはやい] /schnell schalten/schnell denken/ 頭の回転の早さ [あたまのかいてんのはやさ] /schnelle Auffassungsgabe/Geistesgegenwart/Schlagfertigkeit/ 頭の切りかえ [あたまのきりかえ] /Überdenken einer Ansicht/ 頭の黒いねずみ [あたまのくろいねずみ] /(ugs.)/jmd., der etw. verschwinden lässt/ 頭の毛 [あたまのけ] /Kopfhaare/ 頭のさえ [あたまのさえ] /Intelligenz/scharfer Verstand/ 頭の冴 [あたまのさえ] /Scharfsinn des Kopfes/scharfer Verstand/ 頭のさえた [あたまのさえた] /klar/intelligent/besonnen/klug/ 頭の散漫な人 [あたまのさんまんなひと] /zerstreuter Mensch/oberflächlicher Mensch/ 頭の鋭い男 [あたまのするどいおとこ] /Mann mit scharfem Verstand/ 頭の体操 [あたまのたいそう] /mentales Training/Hirnjogging/ 頭の疲れ [あたまのつかれ] /geistige Erschöpfung/ 頭のてっぺん [あたまのてっぺん] /Scheitel/ 頭の天辺 [あたまのてっぺん] /Scheitel/ 頭のてっぺんから足の爪先まで [あたまのてっぺんからあしのつまさきまで] /vom Scheitel bis zur Sohle/ 頭のてっぺんのはげた [あたまのてっぺんのはげた] /mit Scheitelglatze/ 頭のない [あたまのない] /hirnlos/dumm/ 頭の鈍い [あたまのにぶい] /stumpfsinnig/lange Leitung haben/ 頭の働きを敏活にする [あたまのはたらきをびんかつにする] /Regsamkeit des Verstandes erhöhen/ 頭の鉢 [あたまのはち] /{Anat.}/Schädel/Hirnschale/ 頭の古い人 [あたまのふるいひと] /Person mit altmodischen Ideen/ 頭の真上に [あたまのまうえに] /direkt über dem Kopf/ 頭の問題である [あたまのもんだいである] /Problem des Verstandes sein/ 頭のよい [あたまのよい] /klug/intelligent/ 頭のよい人 [あたまのよいひと] /heller Kopf/kluger Mensch/ 頭の悪い [あたまのわるい] /dumm/blöd/begriffsstutzig/ 頭へ上がる酒 [あたまへあがるさけ] /zu Kopf steigender Wein/ 頭へ来る [あたまへくる] /jmdm. zu Kopf steigen/ 頭割り [あたまわり] /Anteil pro Kopf/ 頭割 [あたまわり] /Anteil pro Kopf/ 頭割りで [あたまわりで] /(Anteil)/pro Kopf/ 頭割りで費用を出す [あたまわりでひようをだす] /einen gleichen Anteil der Kosten bezahlen/ 頭割りにする [あたまわりにする] /zu gleichen Teilen pro Kopf teilen/(z.B. eine Rechnung)/ 頭割りの支出額 [あたまわりのししゅつがく] /Ausgaben pro Kopf/ 頭を挙げる [あたまをあげる] /den Kopf heben/ 頭を上げる [あたまをあげる] /den Kopf heben/ 頭を洗う [あたまをあらう] /Haare waschen/den Kopf waschen/ 頭をいためる [あたまをいためる] /sich den Kopf zerbrechen/ 頭を一発ぽかんと殴る [あたまをいっぱつぽかんとなぐる] /jmdm. auf den Kopf schlagen/ 頭を動かす [あたまをうごかす] /den Geist betätigen/ 頭を打つ [あたまをうつ] /jmdm. auf den Kopf schlagen/ 頭を抑える [あたまをおさえる] /etw. unter Kontrolle halten/etw. unterdrücken/ 頭を抱えて [あたまをかかえて] /mit dem Kopf in die Hände gestützt/ 頭を抱える [あたまをかかえる] /(übertr.)/in einer verzweifelten Lage sein/ 頭をかく [あたまをかく] /[1]/sich am Kopf kratzen/[2]/enthaupten/um einen Kopf kürzer machen/ 頭を掻く [あたまをかく] /sich am Kopf kratzen/ 頭を刈ってもらう [あたまをかってもらう] /sich die Haare schneiden lassen/ 頭を刈る [あたまをかる] /Haare schneiden/ 頭を切り換える [あたまをきりかえる] /seine Denkweise ändern/ 頭を切り替える [あたまをきりかえる] /etw. überdenken/etw. neu betrachten/ 頭を下げている [あたまをさげている] /den Kopf gesenkt halten/ 頭を下げる [あたまをさげる] /den Kopf senken/ 頭を絞る [あたまをしぼる] /sich den Kopf zerbrechen/angestrengt nachdenken/ 頭をたたき割る [あたまをたたきわる] /jmdm. den Schädel einschlagen/ 頭を垂れて [あたまをたれて] /mit hängendem Kopf/ 頭を垂れる [あたまをたれる] /den Kopf hängen lassen/ 頭を使い過ぎる [あたまをつかいすぎる] /seinen Verstand überanstrengen/seinen Kopf überstrapazieren/ 頭を使う [あたまをつかう] /seinen Kopf gebrauchen/ 頭を使う仕事 [あたまをつかうしごと] /Kopfarbeit/geistige Arbeit/ 頭を殴る [あたまをなぐる] /jmdm. auf den Kopf schlagen/ 頭を悩ます [あたまをなやます] /sich den Kopf zerbrechen/ 頭を働かす [あたまをはたらかす] /seinen Verstand gebrauchen/ 頭を働かせる [あたまをはたらかせる] /den Kopf benutzen/ 頭をはねる [あたまをはねる] /übers Ohr hauen/einen gewissen Prozentsatz in die Tasche stecken/ 頭を撥ねる [あたまをはねる] /übers Ohr hauen/einen gewissen Prozentsatz in die Tasche stecken/ 頭をひねる [あたまをひねる] /sich den Kopf zerbrechen/ 頭を冷やす [あたまをひやす] /sich beruhigen/ 頭を不潔にしておく [あたまをふけつにしておく] /sich nie die Haare waschen/Haare schmutzig lassen/ 頭を振り立てる [あたまをふりたてる] /den Kopf schütteln/ 頭を坊主にする [あたまをぼうずにする] /sich den Kopf scheren lassen/ 頭をぽかぽか殴る [あたまをぽかぽかなぐる] /jmdm. Schläge auf den Kopf regnen lassen/ 頭をぽかりと殴る [あたまをぽかりとなぐる] /auf den Kopf schlagen/ 頭を丸める [あたまをまるめる] /Tonsur bekommen/ 頭を巡らす [あたまをめぐらす] /den Kopf herumtreten/ 頭をもたげる [あたまをもたげる] /den Kopf oben heben/den Kopf oben halten/etw. gewinnt an Einfluss/in den Vordergrund treten/ 頭を擡げる [あたまをもたげる] /den Kopf oben heben/den Kopf oben halten/etw. gewinnt an Einfluss/in den Vordergrund treten/ 頭を休める [あたまをやすめる] /den Kopf ausruhen/ アタマン [あたまん] /Ataman/(frei gewählter Stammes- u. militär. Führer der Kosaken/)/ 熱海 [あたみ] /{Stadtn.}/Atami/(Stadt in der Präf. Shizuoka)/ アダム [あだむ] /{Bibel}/Adam/ アダムサイト [あだむさいと] /{Chem.}/Adamsit/(Haut u. Atemwege reizendes Gas)/ アダム・シャル [あだむしゃる] /{Persönlichk.}/Johann Adam Schall von Bell/(dtsch. Jesuit/1591-1666/kam 1622 nach China)/ アダムシャル [あだむしゃる] /{Persönlichk.}/Johann Adam Schall von Bell/(dtsch. Jesuit/1591-1666/kam 1622 nach China)/ アダムス [あだむす] /[1]/{Persönlichk.}/Samuel Adams/(amerik. Politiker/1722-1803)/[2]/{Persönlichk.}/John Adams/(2. Präsident der USA/1735-1826)/[3]/{Persönlichk.}/John Quincy Adams/(6. Präsident der USA/1767-1848)/ アダムズ [あだむず] /[1]/{Persönlichk.}/William Adams/(engl. Seemann/1564-1620/kam 1600 als Lotse mit dem niederl. Schiff Liefde nach Japan/war erster Engländer in Japan/erlangte das Vertrauen Tokugawa Ieyasus/unterrichtete Geometrie, Geographie und Schiffbau/wurde diplomatischer Berater/erhielt ein Lehen in Sagami/lieferte die Vorlage für den Roman "Shogun" von James Clavell)/[2]/{Persönlichk.}/John Adams/(2. Präsident der USA/1735-1826)/[3]/{Persönlichk.}/John Couch Adams/(engl. Astronom/1819-1892)/ アダムズ [あだむず] /{Persönlichk.}/Jane Addams/(amerik. Sozialreformerin/1860-1935)/ アダムス・ストークス症候群 [あだむすすとーくすしょうこうぐん] /{Med.}/Adams-Stokes-Syndrome/Adams-Stokes'sches Syndrome/(Krankheitsbild bei mangelhafter Durchblutung des Gehirns infolge Herzrhythmusstörungen)/ アダム・スミス [あだむすみす] /{Persönlichk.}/Adam Smith/(brit. Moralphilosoph und Volkswirtschaftler/1723-1790)/ アダムとエヴァ [あだむとえう゛ぁ] /{Werktitel}/Adam und Eve/(Kupferstich von Albrecht Dürer/1504)/ あだめく [あだめく] /verführerisch sein/bezaubernd sein/kokett aussehen/ 婀娜めく [あだめく] /verführerisch sein/bezaubernd sein/kokett aussehen/ 阿娜めく [あだめく] /verführerisch sein/bezaubernd sein/kokett aussehen/ あだもの [あだもの] /Kokette/Flirt/ 婀娜者 [あだもの] /Kokette/Flirt/ 徒矢 [あだや] /Fehlschuss/(mit Pfeil und Bogen)/ あだやおろそか [あだやおろそか] /Nachlässigkeit/Unachtsamkeit/ 徒や疎か [あだやおろそか] /Nachlässigkeit/Unachtsamkeit/ あだやおろそかに思わない [あだやおろそかにおもわない] /dankbar sein/ あたら [あたら] /(schriftspr.)/bedauerlicherweise/ 可惜 [あたら] /(schriftspr.)/bedauerlicherweise/ あたら命を失う [あたらいのちをうしなう] /sein kostbares Leben verlieren/ アタラクシア [あたらくしあ] /{Philos.}/Ataraxie/(Seelenruhe, Unerschütterlichkeit in d. griech. Philos./()/ 新しい [あたらしい] /[1]/neu/nagelneu/[2]/frisch/[3]/neuartig/zeitgemäß/modern/ あたらしい [あたらしい] /[1]/neu/nagelneu/[2]/frisch/[3]/neuartig/zeitgemäß/modern/ 新しいアカウントを割り振る [あたらしいあかうんとをわりふる] /{EDV}/einen neuen Account zuweisen/ 新しい家を心に描く [あたらしいいえをこころにえがく] /sich das neue Haus in Gedanken ausmalen/ 新しい一歩を踏み出す [あたらしいいっぽをふみだす] /sich erneut ans Werk machen/ 新しい意味を持つようになる [あたらしいいみをもつようになる] /neue Bedeutung annehmen/ 新しい鉛筆 [あたらしいえんぴつ] /neuer Bleistift/ 新しい女 [あたらしいおんな] /moderne Frau/ 新しい顔ぶれ [あたらしいかおぶれ] /neues Gesicht/neues Mitglied/ 新しい学説を発表する [あたらしいがくせつをはっぴょうする] /neue Theorie vorstellen/ 新しい型 [あたらしいかた] /aktueller Stil/ 新しい活字を作らせる [あたらしいかつじをつくらせる] /neue Typen machen lassen/ 新しい活動の場を与えられる [あたらしいかつどうのばをあたえられる] /neues Arbeitsfeld zugewiesen bekommen/ 新しい考え [あたらしいかんがえ] /neue Idee/neuer Gedanke/ 新しい環境に慣れる [あたらしいかんきょうになれる] /sich an eine neue Umgebung gewöhnen/ 新しい境地を開く [あたらしいきょうちをひらく] /neue Situation eröffnen/ 新しい芸術 [あたらしいげいじゅつ] /neue Kunst/ 新しい試み [あたらしいこころみ] /neuer Versuch/neuer Anlauf/ 新しい言葉 [あたらしいことば] /Neologismus/neues Wort/ 新しいコンピューターを買う金を積み立てる [あたらしいこんぴゅーたーをかうかねをつみたてる] /sparen, um einen neuen Computer zu kaufen/ 新しい財源を求める [あたらしいざいげんをもとめる] /neue Geldquelle suchen/ 新しい魚 [あたらしいさかな] /frischer Fisch/ 新しい雑誌 [あたらしいざっし] /aktuelle Zeitschrift/ 新しい産業が興る [あたらしいさんぎょうがおこる] /neue Industrie floriert/ 新しいシステムを開発する [あたらしいしすてむをかいはつする] /neues System entwickeln/ 新しいシャツを下ろす [あたらしいしゃつをおろす] /neues Hemd tragen/ 新しい主義を応用する [あたらしいしゅぎをおうようする] /neues Prinzip anwenden/ 新しい人生を踏み出す [あたらしいじんせいをふみだす] /neues Leben beginnen/ 新しい数学 [あたらしいすうがく] /{Math.}/Neue Mathematik/ 新しい精神を取り入れる [あたらしいせいしんをとりいれる] /einen neuen Geist einführen/ 新しい卒業生 [あたらしいそつぎょうせい] /frisch graduierte Studenten/ 新しい年を迎える [あたらしいとしをむかえる] /neue Jahr willkommen heißen/ 新しい波 [あたらしいなみ] /neue Welle/la nouvelle vague/ 新しいニュース [あたらしいにゅーす] /aktuelle Nachricht/Neuigkeit/ 新しい判例をつくる [あたらしいはんれいをつくる] /einen Präzedenzfall schaffen/ 新しい病院の建設資金を募集する [あたらしいびょういんのけんせつしきんをぼしゅうする] /Kapital für den Bau eines neuen Krankenhauses sammeln/ 新しいプログラムのデバッグをする [あたらしいぷろぐらむのでばっぐをする] /{EDV}/ein neues Programm von Fehlern bereinigen/ 新しい保安基準を満たす [あたらしいほあんきじゅんをみたす] /den neuen Sicherheitsstandard erfüllen/ 新しい方針を打ち出す [あたらしいほうしんをうちだす] /neue Richtung angeben/ 新しい法則を打ち立てる [あたらしいほうそくをうちたてる] /neue Regeln aufstellen/ 新しい方法で [あたらしいほうほうで] /mittels einer neuen Methode/auf neue Art/ 新しい本を書き始める [あたらしいほんをかきはじめる] /anfangen, ein neues Buch zu schreiben/mit einem neuen Buch beginnen/ 新しい見方をする [あたらしいみかたをする] /etw. von einem neuen Gesichtspunkt betrachten/ 新しいもの [あたらしいもの] /etw. Neues/ 新しいものが先頭になるようにソートする [あたらしいものがせんとうになるようにそーとする] /{EDV}/so sortieren, dass die neusten Einträge vorne stehen/ 新しい様相を帯びる [あたらしいようそうをおびる] /in eine neue Phase treten/ 新しい理論を生み出す [あたらしいりろんをうみだす] /neue Theorie formulieren/ 新しがり屋 [あたらしがりや] /Modenarr/Fan von Neuigkeiten/ 新しがる [あたらしがる] /mit der Mode gehen/jeder Mode nachjagen/ あたらしがる [あたらしがる] /mit der Mode gehen/jeder Mode nachjagen/ 新しく [あたらしく] /neu/erneut/von neuem/ 新しく植えた山茶花の根元に土寄せする [あたらしくうえたさざんかのねもとにつちよせする] /Wurzeln einer neugepflanzten Sazanka-Kamelie aufhäufeln/ 新しく開発した技術 [あたらしくかいはつしたぎじゅつ] /neu entwickelte Technik/ 新しく来た先生 [あたらしくきたせんせい] /neuer Lehrer/ 新しく来た人 [あたらしくきたひと] /Neuling/Newcomer/ 新しく事業を始める [あたらしくじぎょうをはじめる] /neues Geschäft beginnen/ 新しくする [あたらしくする] /erneuern/ 新しく建った家 [あたらしくたったいえ] /neu gebautes Haus/ 新しく建てた [あたらしくたてた] /neugebaut/ 新しく建てた家 [あたらしくたてたいえ] /neugebautes Haus/ 新しく造った [あたらしくつくった] /neugebaut/neu hergestellt/ 新しく提案されたアイディアを計画に織り込む [あたらしくていあんされたあいでぃあをけいかくにおりこむ] /neu vorgeschlagene Idee in einen Plan einarbeiten/ 新しく始める [あたらしくはじめる] /von neuem beginnen/einen neuen Anfang machen/ 新しさ [あたらしさ] /Neuheit/Neuartigkeit/Frische/ あたらしさ [あたらしさ] /Neuheit/Neuartigkeit/Frische/ 当たらず障らず [あたらずさわらず] /unverbindlich/harmlos/ 当らずさわらず [あたらずさわらず] /unverbindlich/harmlos/ あたらずさわらず [あたらずさわらず] /unverbindlich/harmlos/ 当らずさわらずの話をする [あたらずさわらずのはなしをする] /über verschiedenes reden/ あたらずさわらずの返事をする [あたらずさわらずのへんごとをする] /unverbindliche Antwort geben/ 当たらない [あたらない] /einen Misserfolg haben/misslingen/verfehlen/ あたらもの [あたらもの] /jmd., den man zu schätzen sollte/etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/ 可惜物 [あたらもの] /jmd., den man zu schätzen sollte/etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/ 可惜者 [あたらもの] /jmd., den man zu schätzen sollte/etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/ アタランテ [あたらんて] /{griech. Mythol.}/Atalanta/(Königstochter aus Arkadien)/ ...あたり [...あたり] /um ... herum/etwa .../ あたり [あたり] /[1]/Nachbarschaft/Gegend/Umgebung/Nahe/[2]/die anwesenden Leute/[3]/um .../ungefähr/ 辺 [あたり] /[1]/Nachbarschaft/Gegend/Umgebung/Nahe/[2]/die anwesenden Leute/[3]/um .../ungefähr/ ...当たり [あたり] /[1]/pro .../[2]/fur .../anlasslich .../ 当たり [あたり] /[1]/Treffer/Volltreffer/[2]/Erfolg/Gelingen/[3]/Liebenswürdigkeit/Geselligkeit/[4]/Ausgesetztheit/[5]/Druckstelle/ 中り [あたり] /[1]/Treffer/Volltreffer/[2]/Erfolg/Gelingen/[3]/Liebenswürdigkeit/Geselligkeit/[4]/Ausgesetztheit/[5]/Druckstelle/ 当たりがある [あたりがある] /einen Treffer landen/es beißt einer an/(Fisch)/ 当たりがいい [あたりがいい] /[1]/gut schlagen/[2]/freundlich/ あたりが真っ暗になってから [あたりがまっくらになってから] /nachdem es ganz dunkel geworden ist/ 辺り構わず [あたりかまわず] /ohne sich um seine Umgebung zu kümmern/ohne Rücksicht auf die Umgebung/ 当たりが悪い [あたりがわるい] /[1]/schlecht schlagen/[2]/unfreundlich/ 当たり狂言 [あたりきょうげん] /erfolgreiches Bühnenstück/Reißer/ 当り狂言 [あたりきょうげん] /erfolgreiches Bühnenstück/Reißer/ 辺り近所 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/ 辺近所 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/ 辺り近処 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/ 辺近処 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/ あたり近所 [あたりきんじょ] /Nachbarschaft/Gegend/ 当たりくじ [あたりくじ] /Gewinnlos/Treffer/Gewinnnummer/ 当りくじ [あたりくじ] /Gewinnlos/Treffer/Gewinnnummer/ 当たり籤 [あたりくじ] /Gewinnlos/Treffer/Gewinnnummer/ 当たりくじを引き当てる [あたりくじをひきあてる] /Gewinnlos ziehen/ 当りくじを引き当てる [あたりくじをひきあてる] /Gewinnlos ziehen/ 当たり籤を引く [あたりくじをひく] /Gewinnlos ziehen/ 当たり芸 [あたりげい] /erfolgreiches Theaterstück/ 当り芸 [あたりげい] /erfolgreiches Theaterstück/ 当たり障り [あたりさわり] /Hindernis/Störung/ 当り障り [あたりさわり] /Hindernis/Störung/ 当たりさわり [あたりさわり] /Hindernis/Störung/ あたりさわり [あたりさわり] /Hindernis/Störung/ 当たりさわりのない事を言う [あたりさわりのないことをいう] /harmlose Sachen reden/ 当たり障りのないことを言う [あたりさわりのないことをいう] /harmlose Sachen reden/ 当たりさわりのないようにする [あたりさわりのないようにする] /versuchen, niemanden zu kränken/versuchen, niemanden zu verletzen/darauf achten, bei niemandem Anstoß zu erregen/ 当たり障りのないようにする [あたりさわりのないようにする] /versuchen, niemanden zu kränken/versuchen, niemanden zu verletzen/darauf achten, bei niemandem Anstoß zu erregen/ 当たりそこない [あたりそこない] /anscheinend nicht treffen/ 当たりそこないのファウル [あたりそこないのふぁうる] /{Baseb.}/scheinbares Foul/ 当たり散らす [あたりちらす] /seinen Ärger an jmdm. auslassen/seinem Ärger Luft machen/ 当り散らす [あたりちらす] /seinen Ärger an jmdm. auslassen/seinem Ärger Luft machen/ あたりちらす [あたりちらす] /seinen Ärger an jmdm. auslassen/seinem Ärger Luft machen/ 当たり所 [あたりどころ] /Punkt, an dem jmd. od. etw. getroffen wird/ 当り所 [あたりどころ] /Punkt, an dem jmd. od. etw. getroffen wird/ 当たり年 [あたりどし] /glückliches Jahr/gutes Jahr/ 当り年 [あたりどし] /glückliches Jahr/gutes Jahr/ 辺りに [あたりに] /etwa/ungefähr/ 当たりのいい人 [あたりのいいひと] /sympathischer Mensch/ 当たり馬券 [あたりばけん] /gewinnender Wettschein/ 当たり箱 [あたりばこ] /Reibsteinschatulle/Schreibkasten/("ataru" bzw. "atari" wird von Händlern verwendet, um das Tabuwort "suru" zu vermeiden, was hier "Tusche reiben" heißen soll, aber gleich klingt wie "stehlen")/ 当り箱 [あたりばこ] /Reibsteinschatulle/Schreibkasten/("ataru" bzw. "atari" wird von Händlern verwendet, um das Tabuwort "suru" zu vermeiden, was hier "Tusche reiben" heißen soll, aber gleich klingt wie "stehlen")/ 当たり外れ [あたりはずれ] /Erfolg und Misserfolg/ 当り外れ [あたりはずれ] /Erfolg und Misserfolg/ 当たりはずれ [あたりはずれ] /Erfolg und Misserfolg/ 当たり外れがある [あたりはずれがある] /Glückssache sein/ 当たりはずれである [あたりはずれである] /Glückssache sein/ 当たり外れの多い仕事 [あたりはずれのおおいしごと] /riskante Arbeit/ 当たり外れのない仕事 [あたりはずれのないしごと] /risikolose Arbeit/ 当たり鉢 [あたりばち] /(irdener)/Mörser/("ataru" bzw. "atari" wird von Händlern verwendet, um das Tabuwort "suru" zu vermeiden, was hier "zerstoßen" heißen soll, aber gleich klingt wie "stehlen")/ 当り鉢 [あたりばち] /(irdener)/Mörser/("ataru" bzw. "atari" wird von Händlern verwendet, um das Tabuwort "suru" zu vermeiden, was hier "zerstoßen" heißen soll, aber gleich klingt wie "stehlen")/ 当たり札 [あたりふだ] /Gewinnlos/ 当たり前 [あたりまえ] /[1]/Selbstverständlichkeit/[2]/etw. Normales/etw. Gewöhnliches/ 当り前 [あたりまえ] /[1]/Selbstverständlichkeit/[2]/etw. Normales/etw. Gewöhnliches/ あたり前 [あたりまえ] /[1]/Selbstverständlichkeit/[2]/etw. Normales/etw. Gewöhnliches/ あたりまえ [あたりまえ] /[1]/Selbstverständlichkeit/[2]/etw. Normales/etw. Gewöhnliches/ 当たり前なら [あたりまえなら] /unter normalen Umständen/ 当たり前の [あたりまえの] /[1]/natürlich/selbstverständlich/vernünftig/[2]/gewöhnlich/gebräuchlich/üblich/normal/ 当たり前の事 [あたりまえのこと] /Selbstverständlichkeit/ 当たり前のこと [あたりまえのこと] /Selbstverständlichkeit/ 当たり前の事と思う [あたりまえのこととおもう] /für selbstverständlich halten/für normal halten/ 当たり屋 [あたりや] /[1]/Glückspilz/[2]/jmd., der sich von einem Auto anfahren lässt, um dessen Fahrer zu erpressen/ 当り屋 [あたりや] /[1]/Glückspilz/[2]/jmd., der sich von einem Auto anfahren lässt, um dessen Fahrer zu erpressen/ 当たり役 [あたりやく] /[1]/Glanzrolle/[2]/diese Rolle/ 当り役 [あたりやく] /[1]/Glanzrolle/[2]/diese Rolle/ 当たり役を演じる [あたりやくをえんじる] /Glanzrolle spielen/ 辺りを歩く [あたりをあるく] /in der Gegend herumlaufen/ あたりをきょろきょろ捜す [あたりをきょろきょろさがす] /unruhig suchend herumblicken/ 当たりをとる [あたりをとる] /einen Treffer landen/ 辺りを見回す [あたりをみまわす] /herumschauen/sich umsehen/ アダリン [あだりん] /{Pharm.}/Adalin/(Wz. für Bromdiäthylacetyl, ein Schlaf- und Beruhigungsmittel/)/ 当たる [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/ 当る [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/ あたる [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/ 中たる [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/ 中る [あたる] /[1]/treffen/schlagen/stoßen/[2]/berühren/streifen/[3]/sich bewahrheiten/sich bestätigen/[4]/führen/[5]/gewinnen/große Los ziehen/[6]/Erfolg haben/gelingen/[7]/zuwiesen werden/[8]/ausgesetzt sein/bescheinen lassen/sonnen/[9]/unternehmen/übernehmen/in die Hand nehmen/[10]/sich entgegensetzen/widerstehen/Stirn bieten/Widerstand leisten/[11]/liegen/sich befinden/[12]/prüfen/nachschlagen/[13]/entsprechen/gleichwertig sein/[14]/verdienen/wert sein/würdig sein/[15]/infizieren/schlecht bekommen/[16]/drücken/(Schuhe)/[17]/unfreundlich behandeln/hart angehen/[18]/einen Fleck bekommen/[19]/(als Ersatz für Tabuworte der Händler)/reiben/zermalen/rasieren/ アダルト [あだると] /Erwachsener/()/ アダルトエデュケーション [あだるとえでゅけーしょん] /Erwachsenenbildung/()/ アダルト・ショップ [あだるとしょっぷ] /Pornoladen/ アダルトショップ [あだるとしょっぷ] /Pornoladen/ アダルト・ビデオ [あだるとびでお] /Porno/()/ アダルトビデオ [あだるとびでお] /Porno/()/ アダルト用の [あだるとようの] /für Erwachsene/ 当たるを幸い [あたるをさいわい] /zufällig treffen/ 当たるを幸いなぎ倒す [あたるをさいわいなぎたおす] /einen Gegner, den man zufällig trifft, niederschlagen/ あたわず [あたわず] /nicht tun können/ 能わず [あたわず] /nicht tun können/ あだを討つ [あだをうつ] /sich rächen/etw. vergelten/etw. heimzahlen/ あだを恩で返す [あだをおんでかえす] /Böses mit Gutem vergelten/ あだを返す [あだをかえす] /sich rächen/Rache nehmen/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/ 仇を返す [あだをかえす] /sich rächen/Rache nehmen/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/ あだをする [あだをする] /jmdm. schaden/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/sich rächen/etw. vergelten/etw. heimzahlen/ 仇をする [あだをする] /jmdm. schaden/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/sich rächen/etw. vergelten/etw. heimzahlen/ 仇を為す [あだをなす] /jmdm. schaden/jmdm. einen schlechten Dienst erweisen/ 仇を報ずる [あだをほうずる] /sich rächen/Rache nehmen/rächen/ あだを報いる [あだをむくいる] /sich rächen/Rache nehmen/jmdn. rächen/ 仇をもって仇に報いる [あだをもってあだにむくいる] /auf Böses mit Bösem reagieren/ 亜炭 [あたん] /{Bergbau}/Lignit/(Braunkohle mit Holzstruktur)/ アダン・ド・ラ・アル [あだんどらある] /{Persönlichk.}/Adam de la Halle/(franz. Dichter und Komponist/um 1235-um 1285)/ アチーブ [あちーぶ] /Leistungsprüfung/Eignungsprüfung/()/ アチーブメント・テスト [あちーぶめんとてすと] /Leistungsprüfung/Eignungsprüfung/()/ アチーブメントテスト [あちーぶめんとてすと] /Leistungsprüfung/Eignungsprüfung/()/ アチェー王国 [あちぇーおうこく] /{indones. Gesch.}/Aceh-Königreich/(islam. Königreich auf Sumatra/16. bis 20. Jhd.)/ あちこち [あちこち] /hier und dort/da und dort/überall/laufend/ 彼方此方 [あちこち] /hier und dort/da und dort/überall/laufend/ あちこちから集まる [あちこちからあつまる] /sich von nah und fern versammeln/ あちこち社交的に立ち回る [あちこちしゃこうてきにたちまわる] /herumkommen/sich herumtreiben/hier und dort freundschaftlich verkehren/ あちこち旅をして回る [あちこちたびをしてまわる] /herumreisen/von Ort zu Ort reisen/ あちこちと [あちこちと] /hin und her/ あちこちに [あちこちに] /hier und da/ あちこちの学校 [あちこちのがっこう] /verschiedene Schulen/ あちこちへ [あちこちへ] /hierhin und dorthin/ あちこちを見る [あちこちをみる] /hierhin und dorthin schauen/ あちっ [あちっ] /Aua!/Autsch!/(bei Hitze, bei Schmerzen)/ アチドージス [あちどーじす] /{Med.}/Acidose/Übersäuerung des Blutes/ あちゃらか [あちゃらか] /(ugs.)/komisches Spektakel/Klamauktheater/ あちゃらか喜劇 [あちゃらかきげき] /komisches Spektakel/ あちゃらかをやる [あちゃらかをやる] /Spektakel aufführen/ あちゃら漬け [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/ アチャラづけ [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/ アチャラ漬け [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/ アチャラ漬 [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/ 阿茶羅漬け [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/ 阿茶羅漬 [あちゃらづけ] /{Kochk.}/Achara-zuke/(eingelegtes Gemüse wie Lotoswurzel, Rettich, Bambussprossen und Rübe)/ あちら [あちら] /[1]/dort drüben/[2]/das da drüben/[3]/Ausland/fremdes Land/[3]/er/sie/ 彼方 [あちら] /[1]/dort drüben/[2]/das da drüben/[3]/Ausland/fremdes Land/[3]/er/sie/ あちら帰り [あちらがえり] /Heimkehr aus dem Ausland/Heimkehr aus dem Westen/ あちらから [あちらから] /von drüben/ あちらから来る警官 [あちらからくるけいかん] /von dort drüben kommender Polizist/ あちら側 [あちらがわ] /andere Seite/ あちらこちら [あちらこちら] /hier und dort/ 彼方此方 [あちらこちら] /hier und dort/ あちら仕込み [あちらしこみ] /im Ausland erworbene Fähigkeit/im Westen erworbene Fähigkeit/ あちら仕込 [あちらしこみ] /im Ausland erworbene Fähigkeit/im Westen erworbene Fähigkeit/ あちらで [あちらで] /dort/dort drüben/ あちらに [あちらに] /dort/dort drüben/dorthin/ あちらにいる男の子 [あちらにいるおとこのこ] /Junge dort drüben/ あちらに見える山 [あちらにみえるやま] /Berg dort drüben/ あちらの方 [あちらのかた] /Herr dort drüben/Dame dort drüben/ あちらの方 [あちらのほう] /andere Seite/anderen/ あちらへ [あちらへ] /nach drüben/ あちら物 [あちらもの] /Importartikel/ 圧 [あつ] /Druck/ あっ [あっ] /Ah!/Oh!/(bei Schreck oder Überraschung)/ アッ [あっ] /Ah!/Oh!/(bei Schreck oder Überraschung)/ 厚揚げ [あつあげ] /{Kochk.}/frittierter Tôfu/ 厚揚 [あつあげ] /{Kochk.}/frittierter Tôfu/ 厚あげ [あつあげ] /{Kochk.}/frittierter Tôfu/ 熱々 [あつあつ] /[1]/außergewöhnliche Hitze/Kochen/[2]/feurige Begeisterung/heiße Liebe/inbrünstige Liebe/ 熱熱 [あつあつ] /[1]/außergewöhnliche Hitze/Kochen/[2]/feurige Begeisterung/heiße Liebe/inbrünstige Liebe/ あつあつ [あつあつ] /[1]/außergewöhnliche Hitze/Kochen/[2]/feurige Begeisterung/heiße Liebe/inbrünstige Liebe/ アツアツ [あつあつ] /[1]/außergewöhnliche Hitze/Kochen/[2]/feurige Begeisterung/heiße Liebe/inbrünstige Liebe/ 熱々のスープ [あつあつのすーぷ] /kochend heiße Suppe/ 厚い [あつい] /[1]/dick/dicht/schwer/stark/[2]/herzlich/aufrichtig/teilnehmend/warmherzig/liebevoll/ あつい [あつい] /[1]/dick/dicht/schwer/stark/[2]/herzlich/aufrichtig/teilnehmend/warmherzig/liebevoll/ 篤い [あつい] /[1]/dick/dicht/schwer/stark/[2]/herzlich/aufrichtig/teilnehmend/warmherzig/liebevoll/ 暑い [あつい] /heiß/warm/(Lufttemperatur)/ あつい [あつい] /heiß/warm/(Lufttemperatur)/ 熱い [あつい] /heiß/warm/(Flüssigkeiten/Gegenstände/Leidenschaft)/ あつい [あつい] /heiß/warm/(Flüssigkeiten/Gegenstände/Leidenschaft)/ 厚い板 [あついいた] /dickes Brett/ 熱いお茶にふうふう息を吹きかける [あついおちゃにふうふういきをふきかける] /auf den heißen Tee blasen/ 熱い思い [あついおもい] /Leidenschaft für etw/ 厚い外套を着ている [あついがいとうをきている] /einen dicken Mantel tragen/ 厚い壁 [あついかべ] /dicke Wand/massive Wand/ 厚い看護 [あついかんご] /liebevolle Pflege/ 厚い唇 [あついくちびる] /schmale Lippen/ 熱いスープにふうふう息を吹きかける [あついすーぷにふうふういきをふきかける] /auf die heiße Suppe blasen/ 熱い戦争 [あついせんそう] /Heißer Krieg/ 厚い同情 [あついどうじょう] /herzliches Mitgefühl/ 暑い夏の夕方に [あついなつのゆうがたに] /an einem heißen Sommerabend/ 熱い涙を流す [あついなみだをながす] /heiße Tränen vergießen/ 暑い日盛りに [あついひざかりに] /in der Mittagshitze/ 厚い報酬 [あついほうしゅう] /großzügiges Honorar/ 厚い本 [あついほん] /dickes Buch/ 厚いもてなし [あついもてなし] /herzlicher Empfang/ 厚い友情 [あついゆうじょう] /aufrichtige Freundschaft/ 圧延 [あつえん] /Walzen/ 圧延機 [あつえんき] /Walze/Walzmaschine/Walzwerk/ 圧延鋼 [あつえんこう] /Walzstahl/ 圧延工場 [あつえんこうじょう] /Walzwerk/ 圧延する [あつえんする] /walzen/ 悪化 [あっか] /Verschlechterung/Verschlimmerung/ 悪貨 [あっか] /schlechtes Geld/ 扱い [あつかい] /[1]/Behandlung/[2]/Handhabung/Bearbeitung/ 扱い方 [あつかいかた] /Bearbeitungsweise/Art und Weise, etw. zu behandeln/ 扱い処理 [あつかいしょり] /Bearbeitungsweise/Art und Weise, etw. zu behandeln/ 扱い手 [あつかいて] /Verantwortlicher/Zuständiger/Vermittler/ 扱いにくい [あつかいにくい] /schwierig im Umgang sein/schwierig zu handhaben/ 扱いにくい人 [あつかいにくいひと] /schwieriger Mensch/ 扱いにくい問題 [あつかいにくいもんだい] /heikle Frage/keine einfache Frage/ 扱い人 [あつかいにん] /Verantwortlicher/Zuständiger/Vermittler/ 扱い者 [あつかいもの] /verantwortliche Person/ 扱いやすい [あつかいやすい] /leicht im Umgang sein/ 扱いやすい人 [あつかいやすいひと] /umgänglicher Mensch/ 扱う [あつかう] /[1]/behandeln/bewirten/empfangen/[2]/führen/betreiben/mit etw. zu tun haben/handeln mit .../[3]/handhaben/bearbeiten/[4]/handeln mit .../Geschafte machen mit .../ あつかう [あつかう] /[1]/behandeln/bewirten/empfangen/[2]/fuhren/betreiben/mit etw. zu tun haben/handeln mit .../[3]/handhaben/bearbeiten/[4]/handeln mit .../Geschafte machen mit .../ 圧覚 [あっかく] /{Med.}/Druckempfindung/Drucksinn/ 悪化させる [あっかさせる] /verschlechtern/verschlimmern/ 悪化する [あっかする] /sich verschlechtern/schlechter werden/sich verschlimmern/schlimmer werden/ アッカド [あっかど] /{Stadtn.}/Akkad/(alte Stadt in Nord-Babylonien)/ 悪化の一途をたどる [あっかのいちずをたどる] /ständig abnehmen/ 厚かましい [あつかましい] /frech/schamlos/unverschämt/schändlich/ あつかましい [あつかましい] /frech/schamlos/unverschämt/schändlich/ 厚かましく [あつかましく] /in schamloser Weise/unverschämt/frech/ 厚かましくも...する [あつかましくも...する] /Frechheit besitzen, ... zu tun/Stirn haben, ... zu tun/ 厚かましさ [あつかましさ] /Schamlosigkeit/Dreistigkeit/ 厚紙 [あつがみ] /Pappe/dickes Papier/Hartpappe/ 暑がり [あつがり] /hitzeempfindliche Person/jmd., der Hitze gegenüber sehr empfindlich ist/ あつがり [あつがり] /hitzeempfindliche Person/jmd., der Hitze gegenüber sehr empfindlich ist/ 暑がる [あつがる] /hitzeempfindlich sein/besonders unter Hitze leiden/ あつがる [あつがる] /hitzeempfindlich sein/besonders unter Hitze leiden/ 厚皮 [あつかわ] /[1]/dicke Haut/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/ 熱かん [あつかん] /heißer Sake/ 熱燗 [あつかん] /heißer Sake/ 悪感 [あっかん] /schlechtes Gefühl/unangenehmes Gefühl/ 悪漢 [あっかん] /Schurke/Galgenvogel/Schuft/Schelm/Halunke/ 圧巻 [あっかん] /[1]/Clou/Highlight/beste Teil/[2]/Meisterstück/ 圧感 [あっかん] /{Physiol.}/Barästhesie/(Drucksinn/Gewichtsinn)/ 悪感化 [あっかんか] /schlechter Einfluss/ 悪感情 [あっかんじょう] /Groll/Missgunst/Widerwille/Abneigung/Animosität/ 悪漢小説 [あっかんしょうせつ] /Schelmenroman/ 熱燗で一杯やる [あつかんでいっぱいやる] /heißen Sake trinken/ 熱燗で飲む [あつかんでのむ] /Sake heiß trinken/ 悪感を起す [あっかんをおこす] /mit Abscheu erfüllt werden/ 悪気 [あっき] /[1]/schlechte Luft/Gestank/[2]/Miasma/schädliche Luft/ 悪鬼 [あっき] /böser Geist/Dämon/Satan/Teufel/ 厚着 [あつぎ] /warme Kleidung/dicke Kleidung/ あっきがい [あっきがい] /{Muschelk.}/Troschel-Purpurschnecke/{f}/()/ アッキガイ [あっきがい] /{Muschelk.}/Troschel-Purpurschnecke/{f}/()/ 悪鬼貝 [あっきがい] /{Muschelk.}/Troschel-Purpurschnecke/{f}/()/ 悪鬼貝科 [あっきがいか] /{Muschelk.}/Purpurschnecken/{pl}/Stachelschnecken/{pl}/()/ 厚着する [あつぎする] /warme Kleidung tragen/sich warm anziehen/sich dick anziehen/ 悪鬼につかれる [あっきにつかれる] /von einem Dämon besessen sein/ 悪鬼にとりつかれる [あっきにとりつかれる] /von einem bösen Geist besessen sein/ 悪球 [あっきゅう] /{Baseb.}/schlecht geworfener Ball/ 悪球に手を出す [あっきゅうにてをだす] /einen schlechten Wurf schlagen/ 悪球を投じる [あっきゅうをとうじる] /einen schlechten Wurf machen/ 悪鬼羅刹 [あっきらさつ] /Dämonen und Teufel/ 厚切り [あつぎり] /Schneiden in dicke Scheiben/ 厚切 [あつぎり] /Schneiden in dicke Scheiben/ 厚切りにする [あつぎりにする] /in dicke Scheiben schneiden/ 厚切りの食パン [あつぎりのしょくぱん] /in dicke Scheiben geschnittenes Brot/ 厚着をしすぎる [あつぎをしすぎる] /sich zu warm anziehen/sich zu dick anziehen/ 厚着をする [あつぎをする] /sich warm anziehen/sich dick anziehen/dicke, warme Kleidung tragen/ 厚く [あつく] /[1]/dick/[2]/herzlich/liebevoll/warm/ 厚く切る [あつくきる] /in dicke Scheiben schneiden/ 厚くする [あつくする] /verdicken/dick machen/ 熱くする [あつくする] /aufwärmen/heißer machen/ 暑くて居たたまれない [あつくていたたまれない] /Hitze nicht mehr ertragen können/ 暑くてたまらない [あつくてたまらない] /unerträglich heiß/Hitze nicht ertragen können/ 暑くなる [あつくなる] /wärmer werden/heiß werden/(Klima/Wetter)/ 熱くなる [あつくなる] /wärmer werden/sich erwärmen/heiß werden/ 厚くもてなす [あつくもてなす] /freundlich empfangen/ 暑苦しい [あつくるしい] /drückend heiß/unerträglich heiß/ あつくるしい [あつくるしい] /drückend heiß/unerträglich heiß/ 熱苦しい [あつくるしい] /drückend heiß/unerträglich heiß/ 暑苦しい日 [あつくるしいひ] /schwüler Tag/ 厚く礼を述べる [あつくれいをのべる] /jmdm. herzlich danken/ あっ気 [あっけ] /basses Erstaunen/ あっけ [あっけ] /basses Erstaunen/ 呆気 [あっけ] /basses Erstaunen/ 悪計 [あっけい] /böser Plan/gemeine List/Ränke/Anschlag/ 悪計に陥る [あっけいにおちいる] /Opfer böser Ränke werden/ 悪計をあばく [あっけいをあばく] /Ränke ans Licht bringen/ 悪計を見破る [あっけいをみやぶる] /jmds. Ränke durchschauen/ あっけしそう [あっけしそう] /{Bot.}/Gemeiner Queller/(ein Gänsefußgewächs/)/ アッケシソウ [あっけしそう] /{Bot.}/Gemeiner Queller/(ein Gänsefußgewächs/)/ 厚岸草 [あっけしそう] /{Bot.}/Gemeiner Queller/(ein Gänsefußgewächs/)/ 厚化粧 [あつげしょう] /{Kosmetik}/dicke Schminke/übertriebenes Sich-zurecht-Machen/ 厚化粧をしている [あつげしょうをしている] /{Kosmetik}/dicke Schminke tragen/dickes Make-up tragen/ 厚化粧をする [あつげしょうをする] /{Kosmetik}/sich dick schminken/sich übertrieben zurechtmachen/ あっけない [あっけない] /unbefriedigend/zu kurz/zu klein/zu früh/zu schnell/ 呆気無い [あっけない] /unbefriedigend/zu kurz/zu klein/zu früh/zu schnell/ 呆気ない [あっけない] /unbefriedigend/zu kurz/zu klein/zu früh/zu schnell/ 呆気ない勝利 [あっけないしょうり] /zu leichter Sieg/ あっけない負け方をする [あっけないまけほうをする] /zu leicht geschlagen werden/schwere Niederlage einfahren/ あっけなく [あっけなく] /zu früh/zu schnell/ 呆気なく [あっけなく] /zu leicht/zu schnell/ あっけなく終わる [あっけなくおわる] /zu früh zu Ende gehen/ あっけなく死ぬ [あっけなくしぬ] /unerwartet sterben/ あっけに取られて [あっけにとられて] /bass erstaunt/verdattert/verblüfft/erstaunt/ あっけにとられて [あっけにとられて] /bass erstaunt/verdattert/verblüfft/erstaunt/ 呆気に取られて [あっけにとられて] /bass erstaunt/verdattert/verblüfft/erstaunt/ 呆気に取られて口もきけない [あっけにとられてくちもきけない] /vor Erstaunen verschlägt es einem den Atem/ あっけに取られる [あっけにとられる] /auf dem falschen Fuß erwischt werden/sich verblüffen lassen/bass erstaunt sein/verdattert sein/verblüfft sein/ あっけにとられる [あっけにとられる] /auf dem falschen Fuß erwischt werden/sich verblüffen lassen/bass erstaunt sein/verdattert sein/verblüfft sein/ 呆気に取られる [あっけにとられる] /auf dem falschen Fuß erwischt werden/sich verblüffen lassen/bass erstaunt sein/verdattert sein/verblüfft sein/ 呆気にとられる [あっけにとられる] /auf dem falschen Fuß erwischt werden/sich verblüffen lassen/bass erstaunt sein/verdattert sein/verblüfft sein/ あっけらかん [あっけらかん] /[1]/(ugs.)/Verblüffung/[2]/(ugs.)/Indifferenz/ あっけらかんと [あっけらかんと] /[1]/(ugs.)/verblüfft/mit offenem Mund/ganz von den Socken/[2]/(ugs.)/indifferent/als hätte man nichts damit zu tun/ あっけらかんとして [あっけらかんとして] /[1]/verblüfft/mit offenem Mund/ganz von den Socken/[2]/indifferent/als hätte man nichts damit zu tun/ あっけらかんとしている [あっけらかんとしている] /[1]/verblüfft sein/von den Socken sein/[2]/indifferent sein/schauen, als hätte man nichts damit zu tun/ 敦子 [あつこ] /{weibl. Name}/Atsuko/ 悪口 [あっこう] /[1]/Beschimpfung/[2]/Verleumdung/üble Nachrede/ 悪行 [あっこう] /böse Taten/Laster/Bosheit/ 悪口雑言 [あっこうぞうごん] /(altertüml.)/alle möglichen Beschimpfungen/ 悪口雑言する [あっこうぞうごんする] /verhöhnen/beschimpfen/jmdn. mit einer Flut von Schimpfworten überschütten/ 悪口雑言を浴びせる [あっこうぞうごんをあびせる] /jmdn. mit allen möglichen Beschimpfungen überschütten/ 悪口を浴びせる [あっこうをあびせる] /jmdn. mit Beschimpfungen überschütten/ 圧痕 [あっこん] /Delle/ 厚さ [あつさ] /Dicke/ あつさ [あつさ] /Dicke/ 暑さ [あつさ] /Hitze/ あつさ [あつさ] /Hitze/ アッサイ [あっさい] /{Mus.}/assai/sehr/ziemlich/(in Verbindung mit Tempobezeichnungen/)/ 圧砕 [あっさい] /Brechen/Zermalmen/Zerquetschen/ 圧砕機 [あっさいき] /{Technik}/Brecher/Brechmaschine/Steinbrecher/ 暑さが応える [あつさがこたえる] /unter der Hitze leiden/ 厚さが3センチある [あつさがさんせんちある] /Dicke von 3cm haben/ 圧搾 [あっさく] /Kompression/Druck/Drücken/ 圧搾器 [あっさくき] /Kompressor/Pressluftmaschine/ 圧搾空気 [あっさくくうき] /Pressluft/komprimierte Luft/ 圧搾する [あっさくする] /komprimieren/zusammendrücken/zusammenpressen/ 圧搾ポンプ [あっさくぽんぷ] /Kompressionspumpe/ 暑さしのぎに [あつさしのぎに] /um die Hitze zu vergessen/ 圧殺 [あっさつ] /(schriftspr.)/Erdrosselung/Erstickung/ 圧殺する [あっさつする] /[1]/ersticken/erdrosseln/erwürgen/[2]/unterdrücken/(die freie Meinungsäußerung etc.)/ 暑さにあたる [あつさにあたる] /von der Hitze betroffen sein/ 暑さにうだる [あつさにうだる] /vor Hitze wie gelähmt sein/ 暑さに感じやすい [あつさにかんじやすい] /hitzeempfindlich/ 暑さに耐える [あつさにたえる] /Hitze ertragen/ 暑さに慣れる [あつさになれる] /an Hitze gewohnt sein/ 暑さにひどく敏感である [あつさにひどくびんかんである] /sehr hitzeempfindlich sein/gegenüber Hitze überempfindlich/ 暑さに負ける [あつさにまける] /unter der Hitze leiden/ 暑さの頂上 [あつさのちょうじょう] /Höhepunkt des Sommers/ アッサム [あっさむ] /{Gebietsn.}/Assam/(Bundesstaat im Nordosten Indiens)/ アッサム州 [あっさむしゅう] /{Gebietsn.}/Assam/(Bundesstaat im Nordosten Indiens)/ あっさり [あっさり] /einfach/kurz/leicht/ あっさり言う [あっさりいう] /kurz sagen/ あっさり片付ける [あっさりかたづける] /einfach beiseite räumen/ あっさり断る [あっさりことわる] /rundheraus abschlagen/ あっさりした [あっさりした] /einfach/leicht/natürlich/ あっさりした色 [あっさりしたいろ] /schlichte Farbe/ あっさりした気前 [あっさりしたきまえ] /schlichte Veranlagung/ あっさりした食物 [あっさりしたしょくもつ] /einfaches Essen/leichtes Essen/ あっさりした食べ物 [あっさりしたたべもの] /einfaches Essen/leichtes Essen/ あっさり食事 [あっさりしょくじ] /einfaches Essen/leichtes Essen/ あっさりと [あっさりと] /einfach/kurz/leicht/ 暑さをしのぐ [あつさをしのぐ] /Hitze trotzen/ 暑さを忍ぶ [あつさをしのぶ] /Hitze überstehen/ アッサンブラージュ [あっさんぶらーじゅ] /{bild. Kunst}/Assemblage/ アッサンブレ [あっさんぶれ] /{Ballett}/Assemblé/(Schritt im Ballett)/ アツシ [あつし] /[1]/Stoff aus Ulmenrinde/[2]/Stoff, der Ulmenrindenstoff ähnelt/[3]/{Kleidung}/Atsushi/Ainu-Kleider/[4]/(urspr. Bed.)/{Bot.}/Ohyô/(Ulmenart, von deren Rinde die Ainu Kleidung herstellen/)/./()/ 厚司 [あつし] /[1]/Stoff aus Ulmenrinde/[2]/Stoff, der Ulmenrindenstoff ähnelt/[3]/{Kleidung}/Atsushi/Ainu-Kleider/[4]/(urspr. Bed.)/{Bot.}/Ohyô/(Ulmenart, von deren Rinde die Ainu Kleidung herstellen/)/./()/ 厚子 [あつし] /[1]/Stoff aus Ulmenrinde/[2]/Stoff, der Ulmenrindenstoff ähnelt/[3]/{Kleidung}/Atsushi/Ainu-Kleider/[4]/(urspr. Bed.)/{Bot.}/Ohyô/(Ulmenart, von deren Rinde die Ainu Kleidung herstellen/)/./()/ 敦 [あつし] /{männl. Name}/Atsushi/ 圧死 [あっし] /Tod durch Erdrücken/ 厚地 [あつじ] /dicker Stoff/ 篤厚な [あつしこうな] /freundlich/herzlich/ アッシジ [あっしじ] /{Stadtn.}/Assisi/(mittelital. Stadt)/ アッシジのフランチェスコ [あっしじのふらんちぇすこ] /{Persönlichk.}/Franz von Assisi/(ital. Ordensstifter/1181\1182-1226)/ 圧死する [あっしする] /zu Tode gedrückt werden/erdrückt werden/erdrosselt werden/erwürgt werden/ アッシャー家の崩壊 [あっしゃーけのほうかい] /{Werktitel}/The fall of the house of Usher/Der Untergang des Hauses Usher/(Shortstory von Edgar Allan Poe/1839)/ アッシュ [あっしゅ] /{Bot.}/Esche/()/ アッシュ [あっしゅ] /Zinder/ausgeglühte Kohle/Kohlenschlacke/Kohlenasche/()/ アッシュール [あっしゅーる] /{Stadtn.}/Assur/(alte assyr. Stadt)/ 圧縮 [あっしゅく] /[1]/Kompression/Kondensation/Verdichtung/Zusammendrücken/[2]/{EDV}/Datenkompression/Kompression/ 圧縮器 [あっしゅくき] /Kompressor/ 圧縮機 [あっしゅくき] /Kompressor/ 圧縮機 [あっしゅくき] /Kompressor/ 圧縮空気 [あっしゅくくうき] /komprimierte Luft/ 圧縮効率 [あっしゅくこうりつ] /Kompressionseffizienz/ 圧縮酸素 [あっしゅくさんそ] /komprimierter Sauerstoff/ 圧縮衝程 [あっゅくしょうほど] /{Mech.}/Kompressionshub/Verdichtungshub/ 圧縮する [あっしゅくする] /[1]/zusammendrücken/zusammenpressen/zusammenziehen/komprimieren/[2]/kürzen/(Text)/ 圧縮性 [あっしゅくせい] /Komprimierbarkeit/ 圧縮ツール [あっしゅくつーる] /{EDV}/Kompressionsprogramm/ 圧縮熱 [あっしゅくねつ] /Kompressionswärme/ 圧縮プログラム [あっしゅくぷろぐらむ] /{EDV}/Kompressionsprogramm/ 圧縮率 [あっしゅくりつ] /Komprimierbarkeit/Kompressionsrate/ 圧出 [あっしゅつ] /Austreiben/Ausschießen/ 圧出する [あつしゅつする] /austreiben/ausschießen/ 圧受容体 [あつじゅようたい] /{Physiol.}/Barorezeptor/(Blutdruckregelungsrezeptoren)/ 圧勝 [あっしょう] /haushoher Gewinn/ 圧勝する [あっしょうする] /haushoch gewinnen/ アッシリア [あっしりあ] /{Gebietsn.}/Assyrien/(Reich in Mesopotamien)/ アッシリア人 [あっしりあじん] /Assyrer/ アッシリアの [あっしりあの] /assyrisch/ 圧しをする [あつしをする] /mit einem Gewicht beschweren/ 圧水ポンプ [あっすいぽんぷ] /Druckpumpe/ 圧する [あっする] /drücken/unterdrücken/überwältigen/einschüchtern/Ehrfurcht einflößen/ あっする [あっする] /drücken/unterdrücken/überwältigen/einschüchtern/Ehrfurcht einflößen/ 圧制 [あっせい] /Unterdrückung/Tyrannei/Despotismus/ 圧政 [あっせい] /despotische Politik/ 圧制家 [あっせいか] /Tyrann/Diktator/Despot/ 圧制された国民 [あつせいされたこくみん] /unterdrücktes Volk/ 圧制者 [あっせいしゃ] /Tyrann/Despot/ 圧制政府 [あっせいせいふ] /despotische Regierung/ 圧制的 [あっせいてき] /unterdrückerisch/despotisch/ 圧制的な [あっせいてきな] /gewaltsam/repressiv/tyrannisch/ 圧制に苦しむ [あっせいにくるしむ] /unter Unterdrückung leiden/ 圧制を加える [あっせいをくわえる] /unterdrücken/selbstherrlich behandeln/ 圧接 [あっせつ] /Pressschweißen/ 圧接溶接 [あつせつようせつ] /Pressschweißen/ あっ旋 [あっせん] /[1]/Hilfe/Beistand/Unterstützung/[2]/Vermittlung/Empfehlung/Fürbitte/Schlichtung/ あっせん [あっせん] /[1]/Hilfe/Beistand/Unterstützung/[2]/Vermittlung/Empfehlung/Fürbitte/Schlichtung/ 斡旋 [あっせん] /[1]/Hilfe/Beistand/Unterstützung/[2]/Vermittlung/Empfehlung/Fürbitte/Schlichtung/ 斡旋者 [あっせんしゃ] /Vermittler/ 斡旋しようと申し出る [あっせんしようともうしでる] /seine Hilfe anbieten/ あっ旋する [あっせんする] /[1]/vermitteln/schlichten/[2]/helfen/beistehen/ 斡旋する [あっせんする] /[1]/vermitteln/schlichten/[2]/helfen/beistehen/ 斡旋の労をとる [あっせんのろうをとる] /jmds. Hilfe in Anspruch nehmen/ 斡旋を頼む [あっせんをたのむ] /um Hilfe bitten/um Vermittlung bitten/ 厚底 [あつぞこ] /{Kleidung}/Plateausohlen/ アツゾコ [あつぞこ] /{Kleidung}/Plateausohlen/ 厚底靴 [あつぞこくつ] /{Kleidung}/Schuhe mit Plateausohlen/ 厚底サンダル [あつぞこさんだる] /{Kleidung}/Sandalen mit Plateausohlen/ 厚底ブーツ [あつぞこぶーつ] /{Kleidung}/Stiefel mit Plateausohlen/ あったかい [あったかい] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/ 暖かい [あったかい] /[1]/warm/mild/[2]/warmherzig/freundlich/herzlich/ 会ったことのない人 [あったことのないひと] /vollkommen Fremder/ あったまる [あったまる] /warm werden/sich erwärmen/ 暖まる [あったまる] /warm werden/sich erwärmen/ あっためる [あっためる] /wärmen/aufwärmen/heizen/ 暖める [あっためる] /wärmen/aufwärmen/heizen/ あったら [あったら] /bedauerlicherweise/ 可惜 [あったら] /bedauerlicherweise/ あったらもの [あったらもの] /etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/ 可惜物 [あったらもの] /etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/ 可惜者 [あったらもの] /etw., das man schätzen sollte/etw. Wertvolles/ あっち [あっち] /dort/ 彼方 [あっち] /dort/ アッチェレランド [あっちぇれらんど] /{Mus.}/accelerando/schneller werdendg/()/ アッチカ [あっちか] /{Gebietsn.}/Attika/(griechische Halbinsel)/ 圧着 [あっちゃく] /festklemmen/ 圧着端子 [あっちゃくたんし] /Klemmkontakt/ あつっ [あつっ] /Aua!/Autsch!/(bei Hitze, bei Schmerzen)/ 圧痛 [あっつう] /{Med.}/Druckschmerz/Druckempfindlichkeit/ 圧痛点 [あっつうてん] /{Med.}/druckempfindliche Stelle/ アッツ島 [あっつとう] /{Inseln.}/Attu/(Alleuteninsel/gehört zu den USA/1942-43 japanisch besetzt)/ 厚手 [あつで] /Dicke/Stärke/ あつで [あつで] /Dicke/Stärke/ アッティカ [あってぃか] /{Gebietsn.}/Attika/(griechische Halbinsel)/ 合っていない [あっていない] /falsch sein/inkorrekt sein/ アッティラ [あってぃら] /{Persönlichk.}/Attila/(König der Hunnen/um 406-453)/ 厚手の [あつでの] /dick/stark/(z.B. Papier)/ 圧点 [あってん] /{Med.}/druckempfindliche Stelle/ 圧電気 [あつでんき] /{Phys.}/Piezoelektrizität/(durch Druck entstandene Elektrizität bei manchen Kristallen)/ 圧電効果 [あつでんこうか] /{Phys.}/piezoelektrischer Effekt/ あっと [あっと] /Nu/Handumdrehen/(in Wendungen wie "atto iu aida ni")/ アット [あっと] /an/bei/zu/(in versch. Verbindungen/)/ あっという間 [あっというま] /ganz kurzer Augenblick/(Zeit, in der man gerade nur "a" sagen kann)/ アッという間 [あっというま] /ganz kurzer Augenblick/(Zeit, in der man gerade nur "a" sagen kann)/ あっという間に [あっというまに] /im Nu/in einem Augenblick/(in der Zeit, in der man gerade nur "a" sagt)/ あっと言う間に [あっというまに] /im Nu/in einem Augenblick/(in der Zeit, in der man gerade nur "a" sagt)/ あっと言わせる [あっといわせる] /jmdn. überraschen/jmdn erstaunen/ アッと言わせる [あっといわせる] /jmdn. überraschen/jmdn erstaunen/ あっと言わせるような [あっといわせるような] /erstaunlich/spektakulär/ 圧倒 [あっとう] /Überwältigung/Sieg/Gewinn/ 圧倒する [あっとうする] /überwältigen/niederwerfen/überwinden/unterdrücken/ 圧倒的 [あっとうてき] /überwältigend/überwiegend/ 圧倒的勝利をおさめる [あっとうてきしょうりをおさめる] /einen überwältigenden Sieg erringen/ 圧倒的多数で [あっとうてきたすうで] /mit überwältigender Mehrheit/ 圧倒的多数で当選する [あっとうてきたすうでとうせんする] /mit überwältigender Mehrheit gewählt werden/ 圧倒的な差で [あっとうてきなさで] /mit einem überwältigenden Vorsprung/mit überwältigender Mehrheit/ 圧倒的に [あっとうてきに] /in überwältigender Weise/ あっと驚く [あっとおどろく] /überrascht sein/erstaunt sein/ あっと叫ぶ [あっとさけぶ] /aufschreien/einen Schrei ausstoßen/ あっとばかりに驚く [あっとばかりにおどろく] /vor Schreck sprachlos werden/ アッと計りに驚く [あっとばかりにおどろく] /vor Schreck sprachlos werden/ アット・バット [あっとばっと] /{Baseb.}/Schlagen/()/ アットバット [あっとばっと] /{Baseb.}/Schlagen/()/ アット・ホーム [あっとほーむ] /Gemütlichkeit/Heimeligkeit/()/ アットホーム [あっとほーむ] /Gemütlichkeit/Heimeligkeit/()/ アットホームな [あっとほーむな] /gemütlich/heimelig/ アットホームな雰囲気 [あっとほーむなふんいき] /gemütliche Atmosphäre/heimelige Atmosphäre/ アット・マーク [あっとまーく] /at/@/Klammeraffe/()/ アットマーク [あっとまーく] /at/@/Klammeraffe/()/ @ [あっとまーく] /at/@/Klammeraffe/()/ @ [あっとまーく] /at/@/Klammeraffe/()/ アット・ランダム [あっとらんだむ] /zufällig/()/ アットランダム [あっとらんだむ] /zufällig/()/ アッパー [あっぱー] /{Boxen}/Aufwärtshaken/()/ アッパーカット [あっぱーかっと] /{Boxen}/Aufwärtshaken/()/ アッパー・スイング [あっぱーすいんぐ] /Aufwärtsschwung/()/ アッパースイング [あっぱーすいんぐ] /Aufwärtsschwung/()/ アッバース朝 [あっばーすちょう] /{Gesch.}/Abbasiden/(auf Abbas, den Onkel Mohammeds, zurückgehendes Herrschergeschlecht)/ アッバード [あっばーど] /{Persönlichk.}/Claudio Abbado/(ital. Dirigent/1933-)/ 圧迫 [あっぱく] /Druck/Bedrängnis/Unterdrückung/Überwältigung/Zwang/ 圧迫萎縮 [あっぱくいしゅく] /{Med.}/Druckatrophie/(Gewebsschwund durch Druckeinwirkung)/ 圧迫壊死 [あっぱくえし] /{Med.}/Drucknekrose/(Gewebstod durch Druckeinwirkung)/ 圧迫潰瘍 [あっぱくかいよう] /{Med.}/Druckgeschwür/Dekubitus/ 圧迫感 [あっぱくかん] /Druckgefühl/ 圧迫骨折 [あっぱくこっせつ] /{Med.}/Kompressionsfraktur/ 圧迫される [あっぱくされる] /verdrängt werden/unter Druck gestzt werden/ 圧迫止血 [あっぱくしけつ] /{Med.}/Kompressionshämostase/(Blutstillung durch Kompression)/ 圧迫する [あっぱくする] /drücken/bedrängen/unter Druck setzen/Druck ausüben/unterdrücken/überwältigen/zwingen/ 圧迫性脊髄炎 [あっぱくせいせきずいえん] /{Med.}/Kompressionsmyelitis/Druckmyelitis/(durch örtl. Druckeinwirkung begrenzte Rückenmarkentzündung)/ 圧迫に屈する [あっぱくにくっする] /dem Druck nachgeben/sich dem Druck beugen/ 圧迫に屈服する [あっぱくにくっぷくする] /sich dem Druck unterwerfen/ 圧迫に耐える [あっぱくにたえる] /dem Druck widerstehen/ 圧迫の下に約す [あっぱくのしたにやくす] /unter Druck versprechen/ 圧迫包帯 [あっぱくほうたい] /{Med.}/Druckverband/Kompressionsverband/ 圧迫包帯法 [あっぱくほうたいほう] /{Med.}/Druckverband/Kompressionsverband/ 圧迫麻痺 [あっぱくまひ] /{Med.}/Drucklähmung/ 圧迫を受けて [あっぱくをうけて] /unter Druck/ 圧迫を受ける [あっぱくをうける] /gedrückt werden/unter Druck gesetzt werden/ アッハッハ [あっはっは] /(onomat.)/wahaha!/(lautes Lachen/blödes Lachen)/ あっぱっぱ [あっぱっぱ] /{Kleidung}/(ugs.)/Hauskleid/einfaches, weites Sommerkleid/ あっぱれ [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/ アッパレ [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/ 天晴れ [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/ 天晴 [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/ 遖 [あっぱれ] /etw. Ausgezeichnetes/etw. Großartiges/ あっぱれな [あっぱれな] /[1]/ausgezeichnet/großartig/wundervoll/fabelhaft/famos/[2]/herrlich/bewundernswert/glänzend/prächtig/vorzüglich/ 天晴れな [あっぱれな] /ausgezeichnet/großartig/ あっぱれな手柄 [あっぱれなてがら] /hervorragendes Verdienst/ あっぱれな手際 [あっぱれなてぎわ] /fabelhafte Kunstfertigkeit/ あっぱれな武者ぶりを示す [あっぱれなむしゃぶりをしめす] /sich im Schlachtfeld auszeichnen/ あっぱれ武士の典型 [あっぱれぶしのてんけい] /hervorragendes Vorbild eines japanischen Samurai/ アッピア街道 [あっぴあかいどう] /{Ortsn.}/Via Appia/(Appische Straße, alte Römerstraße von Rom nach Capua/etwa 240 km lang)/ アッピール [あっぴーる] /Anziehungskraft/()/ アップ [あっぷ] /[1]/Erhöhung/[2]/Hochfrisur/[3]/{Fotog.}/Nahaufnahme/[4]/{EDV}/Upload/Hochladen/(Abk.)/./()/ あっぷあっぷ [あっぷあっぷ] /[1]/(onomat.)/ertrinkend/nach Luft schnappend/[2]/(übertr.)/bis zum Hals in Schwierigkeiten steckend/ アップアップ [あっぷあっぷ] /[1]/(onomat.)/ertrinkend/nach Luft schnappend/[2]/(übertr.)/bis zum Hals in Schwierigkeiten steckend/ あっぷあっぷする [あっぷあっぷする] /[1]/nach Luft schnappen/am Ertrinken sein/[2]/(übertr.)/in großen Schwierigkeiten stecken/ あっぷあっぷの状態だ [あっぷあっぷのじょうたいだ] /sich kaum über Wasser halten können/am Rande des Konkurses stehen/kurz vor dem Zusammenbruch sein/ 圧伏 [あっぷく] /Unterwerfung/Unterdrückung/ 圧服 [あっぷく] /Unterwerfung/Unterdrückung/ アップクォーク [あっぷくぉーく] /{Phys.}/Up-Quark/ 圧服する [あつふくする] /unterwerfen/unterdrücken/unterjochen/ 圧伏する [あっぷくする] /unterjochen/unterdrücken/ アップグレード [あっぷぐれーど] /{EDV}/Upgrade/ アップグレード可能な [あっぷぐれーどかのうな] /{EDV}/Upgrade-fähig/ アップグレードする [あっぷぐれーどする] /{EDV}/upgraden/ アップする [あっぷする] /[1]/erhöhen/verbessern/[2]/nach oben toupieren/(Haare)/[3]/{EDV}/uploaden/(Abk.)/ アップダイク [あっぷだいく] /{Persönlichk.}/John Updike/(amerk. Schriftsteller/1932-)/ アップ・ダウン [あっぷだうん] /{Sport}/Ansteigen und Abfallen der Strecke oder des Geländes/()/ アップダウン [あっぷだうん] /{Sport}/Ansteigen und Abfallen der Strecke oder des Geländes/()/ アップ・ツー・デート [あっぷつーでーと] /up to date/zeitgemäß/auf dem neuesten Stand/()/./ アップツーデート [あっぷつーでーと] /up to date/zeitgemäß/auf dem neuesten Stand/()/./ アップデート [あっぷでーと] /{EDV}/Update/(aktualisierte Version eines Softwareprogramms, einer Datei o.Ä.)/ アップデートする [あっぷでーとする] /{EDV}/updaten/ アップで撮る [あっぷでとる] /Nahaufnahme machen/ アップ・トゥ・デート [あっぷとぅでーと] /up to date/zeitgemäß/auf dem neuesten Stand/ アップトゥデート [あっぷとぅでーと] /up to date/zeitgemäß/auf dem neuesten Stand/ アップに写す [あっぷにうつす] /Nahaufnahme machen/ アップの写真をとる [あっぷのしゃしんをとる] /Nahaufnahme machen/ アップビート [あっぷびーと] /{Mus.}/Auftakt/()/ アップライト [あっぷらいと] /aufrecht/()/ アップライトピアノ [あっぷらいとぴあの] /Klavier/()/ アップリケ [あっぷりけ] /Applikation/Applikationsstickerei/()/ アップリンク [あっぷりんく] /{Nachrichtenw.}/Übertragung zu einem Raumschiff oder Satellit/()/ アップル [あっぷる] /{Bot.}/Apfel/()/ アップル [あっぷる] /{Firmenn.}/Apple Computer/(Abk.)/ アップル・ケーキ [あっぷるけーき] /{Konditoreiw.}/Apfelkuchen/ アップルケーキ [あっぷるけーき] /{Konditoreiw.}/Apfelkuchen/ アップル・コンピューター [あっぷるこんぴゅーたー] /{Firmenn.}/Apple Computer, Inc/ アップルコンピューター [あっぷるこんぴゅーたー] /{Firmenn.}/Apple Computer, Inc/ アップルシード [あっぷるしーど] /{Manga, Anime}/Appleseed/(Manga von Shirow Masamune)/ アップル社 [あっぷるしゃ] /{Firmenn.}/Apple Computer, Inc/(Computer-Hersteller/)/ アップル・トーク [あっぷるとーく] /{EDV}/AppleTalk/(LAN-Standard von Apple)/ アップルトーク [あっぷるとーく] /{EDV}/AppleTalk/(LAN-Standard von Apple)/ アップル・パイ [あっぷるぱい] /{Kochk.}/gedeckte Apfeltorte/Apfelkuchen/()/ アップルパイ [あっぷるぱい] /{Kochk.}/gedeckte Apfeltorte/Apfelkuchen/()/ アップルパイ・ア・ラ・モード [あっぷるぱいあらもーど] /Apfelkuchen à la mode/ アップルパイアラモード [あっぷるぱいあらもーど] /Apfelkuchen à la mode/ アップル・ファイル・エクスチェンジ [あっぷるふぁいるえくすちぇんじ] /{EDV}/Apple File Exchange/ アップルファイルエクスチェンジ [あっぷるふぁいるえくすちぇんじ] /{EDV}/Apple File Exchange/ アップル・メニュー [あっぷるめにゅー] /{EDV}/Apple-Menü/ アップルメニュー [あっぷるめにゅー] /{EDV}/Apple-Menü/ アップル・リンク [あっぷるりんく] /{EDV}/AppleLink/ アップルリンク [あっぷるりんく] /{EDV}/AppleLink/ アップ・ロード [あっぷろーど] /{EDV}/Upload/Hochladen/ アップロード [あっぷろーど] /{EDV}/Upload/Hochladen/ アップロードする [あっぷろーどする] /{EDV}/uploaden/hochladen/ アッベ [あっべ] /{Persönlichk.}/Ernst Abbe/(dtsch. Physiker und Sozialreformer/1840-1905)/ アッペ [あっぺ] /{Med.}/Appendizitis/Blinddarmentzündung/()/ アッベ屈折計 [あっべくっせつけい] /{Optik}/Abbe-Refraktometer/ アッベ・コンデンサー [あっべこんでんさー] /{Optik}/Abbe-Sammellinse/ アッベコンデンサー [あっべこんでんさー] /{Optik}/Abbe-Sammellinse/ アッベ試験板 [あっべしけんばん] /{Optik}/Abbe-Testplatte/ アッベ集光レンズ [あっべしゅうこうれんず] /{Optik}/Abbe-Sammellinse/ アッベ数 [あっべすう] /{Optik}/Abbe-Nummer/(für optische Streuung)/ アッベ図写装置 [あっべずしゃそうち] /{Optik}/Abbe-Zeichengerät/ アッベの理論 [あっべのりろん] /{Optik}/abbesche Theorie/ アッベ・プリズム [あっべぷりずむ] /{Optik}/Abbe-Prisma/ アッベプリズム [あっべぷりずむ] /{Optik}/Abbe-Prisma/ 厚ぼったい [あつぼったい] /dick und schwer/ あつぼった [あつぼったい] /dick und schwer/ 厚ぼったい生地 [あつぼったいきじ] /schwerer Stoff/dicker Stoff/ 厚ぼったい唇 [あつぼったいくちびる] /volle Lippen/breite Lippen/ 集まった金 [あつまったかね] /gesammeltes Geld/Kollekte/Sammlung/ 集まり [あつまり] /[1]/Zusammenkunft/Treffen/Versammlung/[2]/Ansammlung/Sammlung/ 集り [あつまり] /[1]/Zusammenkunft/Treffen/Versammlung/[2]/Ansammlung/Sammlung/ 集まる [あつまる] /[1]/sich versammeln/zusammenkommen/sich scharen/[2]/sich vereinigen/sich konzentrieren/[3]/eingesammelt werden/gesammelt werden/ 集る [あつまる] /[1]/sich versammeln/zusammenkommen/sich scharen/[2]/sich vereinigen/sich konzentrieren/[3]/eingesammelt werden/gesammelt werden/ あつまる [あつまる] /[1]/sich versammeln/zusammenkommen/sich scharen/[2]/sich vereinigen/sich konzentrieren/[3]/eingesammelt werden/gesammelt werden/ 渥美 [あつみ] /{Familienn.}/Atsumi/ 厚み [あつみ] /[1]/Dicke/[2]/Tiefe/Tiefgründigkeit/ 厚味 [あつみ] /[1]/Dicke/[2]/Tiefe/Tiefgründigkeit/ 厚みが出てくる [あつみがでてくる] /tiefer werden/tiefgründiger werden/ 厚め [あつめ] /Dicke/Schwere/ 熱め [あつめ] /Wärme/Hitze/ 厚めのソックス [あつめのそっくす] /dicke Socken/ 集める [あつめる] /[1]/sammeln/versammeln/zusammenbringen/Sammlung machen/zusammenrufen/[2]/vereinigen/konzentrieren/[3]/eintreiben/einziehen/erheben/einsammeln/ あつめる [あつめる] /[1]/sammeln/versammeln/zusammenbringen/Sammlung machen/zusammenrufen/[2]/vereinigen/konzentrieren/[3]/eintreiben/einziehen/erheben/einsammeln/ あつもの [あつもの] /(schriftspr.)/Brühe/ 羹 [あつもの] /(schriftspr.)/Brühe/ 羮 [あつもの] /(schriftspr.)/Brühe/ あつもりそう [あつもりそう] /{Bot.}/Venusschuh/Frauenschuh/()/ アツモリソウ [あつもりそう] /{Bot.}/Venusschuh/Frauenschuh/()/ 敦盛草 [あつもりそう] /{Bot.}/Venusschuh/Frauenschuh/()/ 厚焼き [あつやき] /{Kochk.}/Gebratenes, das außergewöhnlich dick ist/ 厚焼 [あつやき] /{Kochk.}/Gebratenes, das außergewöhnlich dick ist/ 厚焼きせんべい [あつやきせんべい] /{Kochk.}/dicke Senbei/ 厚焼きたまご [あつやきたまご] /{Kochk.}/dickes Omelett/ 厚焼き卵 [あつやきたまご] /{Kochk.}/dickes Omelett/ 厚様 [あつよう] /dickes Papier/(insbes.)/Torinokogami/ 厚葉 [あつよう] /dickes Papier/(insbes.)/Torinokogami/ アッラー [あっらー] /{Rel.}/Allah/Gott/(im Islam/aus d. Arab.)/ アッラー・アクバル [あっらーあくばる] /Allah-akbar/Gott ist groß!/ アッラーアクバル [あっらーあくばる] /Allah-akbar/Gott ist groß!/ アッラーは偉大なり [あっらーはいだいなり] /Gott ist groß!/Allah-akbar/ アッラーフ [あっらーふ] /{Rel.}/Allah/Al-lahu/Gott/(im Islam/aus d. Arab.)/ あつらえ [あつらえ] /Bestellung/Order/Maßanfertigung/ 誂え [あつらえ] /Bestellung/Order/Maßanfertigung/ あつらえた品 [あつらえたひん] /bestellter Artikel/ あつらえの [あつらえの] /bestellt/beordert/ 誂えの [あつらえの] /bestellt/beordert/ あつらえの服 [あつらえのふく] /maßgeschneiderte Kleidung/ 誂えの服 [あつらえのふく] /maßgeschneiderte Kleidung/ あつらえ向き [あつらえむき] /wie bestellt/passend/ideal/ 誂え向き [あつらえむき] /wie bestellt/passend/ideal/ あつらえる [あつらえる] /bestellen/ 誂える [あつらえる] /bestellen/ 圧力 [あつりょく] /Druck/ 圧力加減機 [あつりょくかげんき] /Druckregler/ 圧力がま [あつりょくがま] /Schnellkochtopf/Dampfkochtopf/Dampfdruckkochtopf/ 圧力釜 [あつりょくがま] /Schnellkochtopf/Dampfkochtopf/Dampfdruckkochtopf/ 圧力計 [あつりょくけい] /{Phys.}/Druckmesser/Manometer/ 圧力傾度 [あつりょくけいど] /Druckgradient/Druckgefälle/ 圧力抗力 [あつりょくこうりょく] /Druckwiderstand/ 圧力コンデンサー [あつりょくこんでんさー] /Druckkondensator/ 圧力団体 [あつりょくだんたい] /Interessengruppe/Interessenverband/Lobby/()/ 圧力調整器 [あつりょくちょうせいき] /Druckregler/ 圧力なべ [あつりょくなべ] /Schnellkochtopf/Dampfkochtopf/Dampfdruckkochtopf/ 圧力鍋 [あつりょくなべ] /Schnellkochtopf/Dampfkochtopf/Dampfdruckkochtopf/ 圧力なべで料理する [あつりょくなべでりょうりする] /im Schnellkochtopf kochen/ 圧力に耐える [あつりょくにたえる] /dem Druck standhalten/ 圧力による固体のひずみ [あつりょくによるこたいのひずみ] /Verzerrung eines festen Körpers durch Druck/ 圧力波 [あつりょくは] /Druckwelle/ 圧力ポンプ [あつりょくぽんぷ] /Druckpumpe/ 圧力源 [あつりょくみなもと] /Druckquelle/ 圧力容器 [あつりょくようき] /Druckgefäß/Druckbehälter/ 圧力をかけられる [あつりょくをかけられる] /unter Druck geraten/gedrängt werden/ 圧力をかける [あつりょくをかける] /Druck ausüben/unter Druck setzen/ 圧力を加える [あつりょくをくわえる] /Druck ausüben/ 圧力を緩める [あつりょくをゆるめる] /den Druck vermindern/ あつれき [あつれき] /(schriftspr.)/Konflikt/Reibung/Zwietracht/Zwist/Streit/ 軋轢 [あつれき] /(schriftspr.)/Konflikt/Reibung/Zwietracht/Zwist/Streit/ 軋轢音 [あつれきおん] /{Med.}/Krepitation/Crepitatio/Crepitus/(knarrendes od. knisterndes Reibegeräusch)/ あつれきがある [あつれきがある] /im Zwist stehen/im Widerspruch stehen/es gibt Reibung/ 軋轢がある [あつれきがある] /im Zwist stehen/im Widerspruch stehen/es gibt Reibung/ 軋轢を起こす [あつれきをおこす] /Reibungen hervorrufen/ あつれきを来たす [あつれきをきたす] /Konflikt hervorrufen/ 軋轢を来たす [あつれきをきたす] /Konflikt hervorrufen/ あつれきを避ける [あつれきをさける] /Konflikt vermeiden/ 軋轢を避ける [あつれきをさける] /Konflikt vermeiden/ あつれきを生じる [あつれきをしょうじる] /Konflikt hervorrufen/ ...あて [...あて] /[1]/an .../fur .../[2]/pro .../fur .../ 当て [あて] /[1]/Ziel/Richtung/[2]/Erwartung/Vertrauen/Zuversicht/[3]/Anhaltspunkt/Spur/[4]/Adresse/[5]/Schutz/Polster/ 当 [あて] /[1]/Ziel/Richtung/[2]/Erwartung/Vertrauen/Zuversicht/[3]/Anhaltspunkt/Spur/[4]/Adresse/[5]/Schutz/Polster/ あで [あで] /Charme/Zauber/Sexappeal/ 艶 [あで] /Charme/Zauber/Sexappeal/ アディオス [あでぃおす] /adiós!/()/ アディソン [あでぃそん] /[1]/{Persönlichk.}/Joseph Addison/(engl. Staatsmann u. Schriftsteller/1672-1719)/[2]/{Persönlichk.}/Thomas Addison/(engl. Pathologe/1793-1860)/ アディダス [あでぃだす] /{Firmenn.}/adidas/(Markenzeichen der adidas-Salomon AG)/ 亜低木 [あていぼく] /{Bot.}/niedriger Strauch/ アディロンダック山地 [あでぃろんだっくさんち] /{Bergn.}/Adirondacks/(Gebirgsgruppe der Appalachen, USA)/ アディン書房 [あでぃんしょぼう] /{Verlagsn.}/Adin Shobô/(Tôkyô)/ 当て馬 [あてうま] /[1]/Schnüffelhengst/Hengst, der an die Stute herangeführt wird, um deren Deckungsreife zu testen/[2]/Scheinkandidat bei Wahlen/ 当馬 [あてうま] /[1]/Schnüffelhengst/Hengst, der an die Stute herangeführt wird, um deren Deckungsreife zu testen/[2]/Scheinkandidat bei Wahlen/ ADEOAS [あでおす] /{Raumf.}/ADEOAS/()/ アデオス [あでおす] /{Raumf.}/ADEOAS/()/ 当て鬼 [あておに] /Fangspiel/Fangen/Fangermandl/ 当鬼 [あておに] /Fangspiel/Fangen/Fangermandl/ あてがいぶち [あてがいぶち] /unverlangt zugeteilte Bezahlung in Geld oder Naturalien/(Besoldung eines Samurai in der Edo-Zeit durch seinen Dienstherren oder eines Lehrlings durch seinen Meister)/ 宛てがい扶持 [あてがいぶち] /unverlangt zugeteilte Bezahlung in Geld oder Naturalien/(Besoldung eines Samurai in der Edo-Zeit durch seinen Dienstherren oder eines Lehrlings durch seinen Meister)/ 宛がい扶持 [あてがいぶち] /unverlangt zugeteilte Bezahlung in Geld oder Naturalien/(Besoldung eines Samurai in der Edo-Zeit durch seinen Dienstherren oder eines Lehrlings durch seinen Meister)/ 宛行扶持 [あてがいぶち] /unverlangt zugeteilte Bezahlung in Geld oder Naturalien/(Besoldung eines Samurai in der Edo-Zeit durch seinen Dienstherren oder eines Lehrlings durch seinen Meister)/ あてがう [あてがう] /[1]/geben/gleichmäßig verteilen/zumessen/[2]/anheften/auflegen/anlegen/ 宛てがう [あてがう] /[1]/geben/gleichmäßig verteilen/zumessen/[2]/anheften/auflegen/anlegen/ 宛がう [あてがう] /[1]/geben/gleichmäßig verteilen/zumessen/[2]/anheften/auflegen/anlegen/ 当てがはずれる [あてがはずれる] /enttäuscht werden/sich getäuscht sehen/in seiner Erwartung getäuscht werden/ 当て木 [あてぎ] /[1]/{Gartenk.}/Stütze/(für Bäume)/[2]/{Med.}/Schiene/ 当てこすり [あてこすり] /Anspielung/Andeutung/Anzüglichkeit/Stichelei/ 当て擦り [あてこすり] /Anspielung/Andeutung/Anzüglichkeit/Stichelei/ 当てこする [あてこする] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/ あてこする [あてこする] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/ 当て擦る [あてこする] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/ 当て事 [あてこと] /[1]/indirekte Worte/[2]/sarkastische Bemerkung/ 当て事 [あてごと] /Hoffnung/Vermutung/Erwartung/ 当て事もない [あてこともない] /[1]/in hohem Grad/[2]/sehr unterschiedlich/ 当て事も無い [あてこともない] /[1]/in hohem Grad/[2]/sehr unterschiedlich/ 当て込み [あてこみ] /festes Rechnen mit/(z.B. dem Gehaltsbonus)/ 当て込む [あてこむ] /rechnen mit/(z.B. dem Gehaltsbonus)/bauen auf/sich verlassen auf/ 当込む [あてこむ] /rechnen mit/(z.B. dem Gehaltsbonus)/bauen auf/sich verlassen auf/ あてこむ [あてこむ] /rechnen mit/(z.B. dem Gehaltsbonus)/bauen auf/sich verlassen auf/ あて先 [あてさき] /Anschrift/Adresse/(des Empfängers)/ 宛て先 [あてさき] /Anschrift/Adresse/(des Empfängers)/ 宛先 [あてさき] /Anschrift/Adresse/(des Empfängers)/ 当て字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/ 当字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/ あて字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/ 宛て字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/ 宛字 [あてじ] /{Sprachw.}/Ateji/(Kanji, die ohne Rücksicht auf ihre reguläre Lesung bzw. Bedeutung gebraucht werden)/ ADESS [あです] /{Meteor.}/ADESS/(System zur Sammlung meteor. Daten/)/ アデス [あです] /{Meteor.}/ADESS/(System zur Sammlung meteor. Daten/)/ 当て推量 [あてずいりょう] /Vermutung/Mutmaßung/Annahme/Spekulation/Raten/ 当て推量をする [あてずいりょうをする] /mutmaßen/raten/annehmen/ あで姿 [あですがた] /faszinierende Figur/ 艶姿 [あですがた] /faszinierende Figur/ 当てずっぽう [あてずっぽう] /Vermutung/Mutmaßung/Annahme/Spekulation/Raten/ あてずっぽう [あてずっぽう] /Vermutung/Mutmaßung/Annahme/Spekulation/Raten/ 当てずっぽうで [あてずっぽうで] /aufs Geratewohl/auf gut Glück/ 当てずっぽうでうまく言い当てる [あてずっぽうでうまくいいあてる] /auf gut Glück antworten/zufällig richtig raten/ 当てずっぽうに [あてずっぽうに] /aufs Geratewohl/auf gut Glück/auf bloße Vermutung hin/ 当てずっぽうの [あてずっぽうの] /willkürlich/wahllos/ziellos/zufällig/ 当てずっぽうを言ってみる [あてずっぽうをいってみる] /aufs Geratewohl losreden/ アテスト [あてすと] /Bestätigung/()/ 当てそこなう [あてそこなう] /falsch raten/ 当て損なう [あてそこなう] /falsch raten/ 当て付け [あてつけ] /Anspielung/ 当てつけ [あてつけ] /Anspielung/ あてつけ [あてつけ] /Anspielung/ 当て付ける [あてつける] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/ 当てつける [あてつける] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/ あてつける [あてつける] /anspielen/Anspielungen machen/sticheln/Wink geben/ 当てっこ [あてっこ] /Ratewettbewerb/ あてっこ [あてっこ] /Ratewettbewerb/ 当てっこをする [あてっこをする] /raten/ 当てど [あてど] /Ziel/ あてど [あてど] /Ziel/ 当て所 [あてど] /Ziel/ 当所 [あてど] /Ziel/ アテトージス [あてとーじす] /{Med.}/Athetose/(unaufhörliche, ungewollte Bewegungen der Gliedmaßenenden)/ アテトーゼ [あてとーぜ] /{Med.}/Athetose/(ungewollten, bizarren Bewegungen der Gliedmaßenenden bei versch. Krankheiten)/ 当て所なく [あてどなく] /ziellos/blindlings/ 当てどもなく [あてどもなく] /ohne Ziel/ あてどもなく [あてどもなく] /ohne Ziel/ 当て所もなく [あてどもなく] /ohne Ziel/ アテナ [あてな] /{griech. Mythol.}/Athena/(Göttin der Wissenschaft und Kunst/röm.: Minerva)/ あて名 [あてな] /Adresse/Anschrift/ 宛て名 [あてな] /Adresse/Anschrift/ 宛名 [あてな] /Adresse/Anschrift/ アテナイ [あてない] /{Stadtn.}/Athen/(Hptst. von Griechenland)/ 宛名印刷機 [あてないんさつき] /Adressiermaschine/ アデナウアー [あでなうあー] /{Persönlichk.}/Konrad Adenauer/(dtsch. Politiker/1876-1967)/ 宛名書きソフト [あてながきそふと] /{EDV}/Adressiersoftware/ 宛名書きソフトウェア [あてながきそふとうぇあ] /{EDV}/Adressiersoftware/ 宛名が違う [あてながちがう] /falsch adressiert/ 当て無し [あてなし] /[1]/Zwecklosigkeit/Ziellosigkeit/[2]/jmd., der ohne Ziel in den Tag lebt/[3]/jmd. ohne feste Arbeit und ohne festen Wohnsitz/ 当無し [あてなし] /[1]/Zwecklosigkeit/Ziellosigkeit/[2]/jmd., der ohne Ziel in den Tag lebt/[3]/jmd. ohne feste Arbeit und ohne festen Wohnsitz/ 当無 [あてなし] /[1]/Zwecklosigkeit/Ziellosigkeit/[2]/jmd., der ohne Ziel in den Tag lebt/[3]/jmd. ohne feste Arbeit und ohne festen Wohnsitz/ 当てなし [あてなし] /[1]/Zwecklosigkeit/Ziellosigkeit/[2]/jmd., der ohne Ziel in den Tag lebt/[3]/jmd. ohne feste Arbeit und ohne festen Wohnsitz/ 宛名の人 [あてなのひと] /Adressat/Empfänger/ 宛名ラベル [あてならべる] /Adressaufkleber/ あて名を書き間違える [あてなをかきまちがえる] /falsch adressieren/ 宛名を書く [あてなをかく] /einen Brief adressieren/einen Brief mit Anschrift versehen/ 当て逃げ [あてにげ] /Unfallflucht/ 当逃げ [あてにげ] /Unfallflucht/ 当てにならない [あてにならない] /unglaubwürdig/unsicher/unzuverlässig/fragwürdig/unbeständig/launisch/ 当てにならぬ [あてにならぬ] /unglaubwürdig/unsicher/unzuverlässig/fragwürdig/unbeständig/launisch/ 当てになる [あてになる] /vertrauenswürdig/authentisch/glaubwürdig/sicher/zuverlässig/zuversichtlich/ アデニル [あでにる] /{Biochem.}/Adenyl/ アデニル酸シクラーゼ [あでにるさんしくらーぜ] /{Biochem.}/Adenylatcyclase/(Umwandlung von ATP in zyklisches AMP unterstützendes Enzym in der Innenseite der Zellmembran)/ アデニン [あでにん] /{Biochem.}/Adenin/(Bestandteil der Nukleinsäure)/ アテネ [あてね] /[1]/{griech. Mythol.}/Athene/(griechische Göttin der Weisheit/röm.: Minerva)/[2]/{Stadtn.}/Athen/(Hptst. von Griechenland)/ 雅典 [あてね] /[1]/{griech. Mythol.}/Athene/(griechische Göttin der Weisheit/röm.: Minerva)/[2]/{Stadtn.}/Athen/(Hptst. von Griechenland)/ アテネ人 [あてねじん] /Athener/ アテネの [あてねの] /athener/ アテネの学園 [あてねのがくえん] /{Werktitel}/Schule von Athen/(Fresko von Raphael/1512-14)/ アデノ [あでの] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten/Abk.)/ アデノイド [あでのいど] /{Med.}/adenoide Wucherung/adenoide Vegetation/Polypen/( )/ アデノイド症の [あでのいどしょうの] /{Med.}/adenoid/ アデノイド症の子供 [あでのいどしょうのこども] /{Med.}/Kind, das unter adenoiden Wucherungen leidet/ アデノイド切除 [あでのいどせつじょ] /{Med.}/Adenotomie/ アデノイド切除術 [あでのいどせつじょじゅつ] /{Med.}/Adenotomie/ アデノ・ウイルス [あでのういるす] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten)/ アデノウイルス [あでのういるす] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten)/ アデノシン [あでのしん] /{Biochem.}/Adenosin/(chem. Verbindung aus Adenin und Ribose)/ アデノシン一燐酸 [あでのしんいちりんさん] /{Biochem.}/Adenin-Monophosphat/AMP/Adenylsäure/ アデノシン一リン酸 [あでのしんいちりんさん] /{Biochem.}/Adenin-Monophosphat/AMP/Adenylsäure/ アデノシン三燐酸 [あでのしんさんりんさん] /{Biochem.}/Adenosin-Triphosphat/ATP/ アデノシン三リン酸 [あでのしんさんりんさん] /{Biochem.}/Adenosin-Triphosphat/ATP/ アデノシン二燐酸 [あでのしんにりんさん] /{Biochem.}/Adenosin-Diphosphat/ADP/ アデノシン二リン酸 [あでのしんにりんさん] /{Biochem.}/Adenosin-Diphosphat/ADP/ 当てのない [あてのない] /ziellos/ アデノ・ビールス [あでのびーるす] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten)/ アデノビールス [あでのびーるす] /{Med.}/Adenovirus/(Erreger von Drüsenkrankheiten)/ 当て外れ [あてはずれ] /[1]/Fehlkalkulation/[2]/Enttäuschung/ 当外れ [あてはずれ] /[1]/Fehlkalkulation/[2]/Enttäuschung/ 当てはずれ [あてはずれ] /[1]/Fehlkalkulation/[2]/Enttäuschung/ 当て外れである [あてはずれである] /enttäuscht sein/ 当てはまる [あてはまる] /zutreffen/anwendbar sein/brauchbar sein/ あてはまる [あてはまる] /zutreffen/anwendbar sein/brauchbar sein/ 当て嵌まる [あてはまる] /zutreffen/anwendbar sein/brauchbar sein/ 当てはめる [あてはめる] /anwenden/gebrauchen/ あてはめる [あてはめる] /anwenden/gebrauchen/ 当て嵌める [あてはめる] /anwenden/gebrauchen/ 貴人 [あてびと] /vornehme Person/hochrangige Person/Edelmann/ アテブリン [あてぶりん] /{Med.}/Atebrin/(ein Malariamittel/Wz.)/ 当て身 [あてみ] /{Budô}/Schlagtechnik/(z.B. im Jûdô oder Aikidô)/ 当身 [あてみ] /{Budô}/Schlagtechnik/(z.B. im Jûdô oder Aikidô)/ 当て身を食わせる [あてみをくわせる] /jmdn. mit einem Schlag gegen einen Vitalpunkt betäuben/ 当ても無い企てをする [あてもないくわだてをする] /einen unrealistischen Plan machen/ 当てもなく [あてもなく] /ohne Ziel/ziellos/ 当て物 [あてもの] /[1]/Rätsel/Raten/[2]/Auflage/ あでやか [あでやか] /bezaubernd/hinreißend/charmant/strahlend/graziös/anmutig/ 艶やか [あでやか] /bezaubernd/hinreißend/charmant/strahlend/graziös/anmutig/ あでやかさ [あでやかさ] /Charme/Sexappeal/ あでやかな [あでやかな] /glanzvoll/bezaubernd/charmant/attraktiv/ あでやかに [あでやかに] /in charmanter Weise/auf bezaubernde Art/ アデュー [あでゅー] /Adieu/(aus d. Franz.)/ 当てられる [あてられる] /[1]/betroffen sein/unter etw. leiden/[2]/ärgerlich sein/verlegen sein/ あてられる [あてられる] /[1]/betroffen sein/unter etw. leiden/[2]/ärgerlich sein/verlegen sein/ あてる [あてる] /adressieren/richten an .../ 宛てる [あてる] /adressieren/richten an .../ 充てる [あてる] /zuweisen/verwenden/einrichten/ あてる [あてる] /zuweisen/verwenden/einrichten/ 当てる [あてる] /[1]/treffen/zutreffen/erraten/[2]/es treffen/Erfolg haben/sein Glück machen/[3]/etw. aussetzen/[4]/aufrufen/auffordern, etw. zu tun/[5]/zusammenflicken/einen Flicken aufsetzen/ あてる [あてる] /[1]/treffen/zutreffen/erraten/[2]/es treffen/Erfolg haben/sein Glück machen/[3]/etw. aussetzen/[4]/aufrufen/auffordern, etw. zu tun/[5]/zusammenflicken/einen Flicken aufsetzen/ 亜テルル酸 [あてるるさん] /{Chem.}/tellurose Säure/ 亜テルル酸塩 [あてるるさんえん] /{Chem.}/Tellurit/ アデレード [あでれーど] /{Stadtn.}/Adelaide/(Hptst. von South Australia)/ 当てレコ [あてれこ] /Synchronisieren/ あてレコ [あてれこ] /Synchronisieren/ アテローム [あてろーむ] /{Med.}/Atherom/(degenerative Veränderung der Gefäßwand bei Arteriosklerose/ )/ アテローム硬化症 [あてろーむこうかしょう] /{Med.}/Arteriosklerose/Atherosklerose/(krankhafte Veränderung der Arterien)/ アデン [あでん] /{Stadtn.}/Aden/(Stadt in Jemen)/ アテンション [あてんしょん] /Aufmerksamkeit/Vorsicht/()/ アデン人 [あでんじん] /Adener/ アデンダム [あでんだむ] /{Mech.}/Kopfhöhe/Zahnkopfhöhe/()/ アテンド [あてんど] /Empfang/Bewirtung/Betreuung/()/ アデンの [あでんの] /aus Aden/ ア・テンポ [あてんぽ] /{Mus.}/a tempo/(Musik im Anfangstempo/)/ アテンポ [あてんぽ] /{Mus.}/a tempo/(Musik im Anfangstempo/)/ アト [あと] /Atto/(ein Trillionstel einer Einheit/10E-13)/ a [あと] /Atto/(ein Trillionstel einer Einheit/10E-13)/ 後 [あと] /[1]/hinten/rückwärts/[2]/später/danach/nach/nachher/nachdem/[3]/Rest/[4]/zurück/ 跡 [あと] /[1]/Spur/[2]/Reste/[3]/Ruine/ あと [あと] /[1]/Spur/[2]/Reste/[3]/Ruine/ 迹 [あと] /[1]/Spur/[2]/Reste/[3]/Ruine/ ad [あど] /[1]/Werbung/()/[2]/Adresse/(Abk.)/ アド [あど] /[1]/Werbung/()/[2]/Adresse/(Abk.)/ あど [あど] /{Theat.}/Hauptnebenspieler im Nô und Kyôgen/ 後足 [あとあし] /Hinterbein/Hinterfuß/ 後味 [あとあじ] /Nachgeschmack/ 後味がいい [あとあじがいい] /einen guten Nachgeschmack haben/ 後味が悪い [あとあじがわるい] /einen schlechten Nachgeschmack haben/einen schlechten Nachgeschmack hinterlassen/ 後足で立つ [あとあしでたつ] /auf den Hinterbeinen stehen/ 後足の爪 [あとあしのつめ] /hintere Klaue/ 後足の指 [あとあしのゆび] /hintere Zehe/ 後々 [あとあと] /Zukunft/ferne Zukunft/ あとあと [あとあと] /Zukunft/ferne Zukunft/ 後々のために [あとあとのために] /für die Zukunft/ 後入れ先出し法 [あといれさきだしほう] /{EDV}/Last-in First-out/LIFO-Methode/ アド・イン [あどいん] /{EDV}/Add-in/ アドイン [あどいん] /{EDV}/Add-in/ アドインの [あどいんの] /{EDV}/Add-in.../ アドヴァイザ [あどう゛ぁいざ] /Ratgeber/()/ アドヴァイザー [あどう゛ぁいざー] /Ratgeber/()/ アドヴァイス [あどう゛ぁいす] /Ratschlag/()/ アドヴァイスする [あどう゛ぁいすする] /einen Ratschlag erteilen/ アドヴァンス [あどう゛ぁんす] /[1]/Vorschuss/Vorauszahlung/[2]/Fortschritt/[3]/Beförderung./()/ アドヴァンテージ [あどう゛ぁんてーじ] /{Tennis}/Advantage/(unmittelbar nach dem Einstand gewonnener Punkt)/ アドヴェンチャー [あどう゛ぇんちゃー] /Abenteuer/()/ アドヴェンチュア [あどう゛ぇんちゅあ] /Abenteuer/()/ 後追い自殺 [あとおいじさつ] /Nachahmungsselbstmord/ 後追い心中 [あとおいしんじゅう] /Selbstmord, um dem toten Ehegatten oder Geliebten in den Tod zu folgen/ 後追い心中をする [あとおいしんじゅうをする] /Selbstmord begehen, um dem toten Ehegatten oder Geliebten in den Tod zu folgen/ 後押さえ [あとおさえ] /[1]/Verstärkung der Nachhut/(gegen einen von hinten angreifenden Feind)/[2]/(übertr.)/Nachhut/ 後押え [あとおさえ] /[1]/Verstärkung der Nachhut/(gegen einen von hinten angreifenden Feind)/[2]/(übertr.)/Nachhut/ 後押 [あとおさえ] /[1]/Verstärkung der Nachhut/(gegen einen von hinten angreifenden Feind)/[2]/(übertr.)/Nachhut/ 後押し [あとおし] /[1]/Nachdrängen/Nachschub/[2]/Beistand/Unterstützung/[3]/Ansporn/Anstiftung/ 後押しする [あとおしする] /[1]/schieben/[2]/helfen/unterstützen/ アド・オン [あどおん] /{EDV}/Add-on/ アドオン [あどおん] /{EDV}/Add-on/ アドオン電話 [あどおんでんわ] /zusätzlicher Telefonapparat/ アドオンの [あどおんの] /{EDV}/Add-on.../ アドオン方式 [あどおんほうしき] /Add-on-System/Zusatzsystem/ 後書 [あとがき] /Nachwort/Postskriptum/ 後書き [あとがき] /Nachwort/Postskriptum/ あとがき [あとがき] /Nachwort/Postskriptum/ 跡形 [あとかた] /Spur/ あとかた [あとかた] /Spur/ 跡が絶える [あとがたえる] /aussterben/ 後片付け [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/ 後片付 [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/ 後片づけ [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/ 跡片付け [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/ 跡片付 [あとかたづけ] /In-Ordnung-Bringen des Geschehens/ 後片づけする [あとかたづけする] /aufräumen/abräumen/Herumliegende wieder in Ordnung bringen/wieder ordnen/ 後片付けをする [あとかたづけをする] /aufräumen/abräumen/Herumliegende wieder in Ordnung bringen/wieder ordnen/ 跡形もなく [あとかたもなく] /spurlos/ohne eine Spur zu hinterlassen/ 跡形も無く [あとかたもなく] /spurlos/ohne eine Spur zu hinterlassen/ 跡形もなく壊される [あとかたもなくこわされる] /vollkommen dem Erdboden gleich gemacht sein/restlos zerstört sein/ 跡がつく [あとがつく] /Spur hinterlassen/ 後金 [あとがね] /Restbetrag/Restsumme/ 後がま [あとがま] /(ugs.)/Nachfolger/ あとがま [あとがま] /(ugs.)/Nachfolger/ 後釜 [あとがま] /(ugs.)/Nachfolger/ 後がまに据える [あとがまにすえる] /jmdn. als Nachfolger installieren/jmdn. als Nachfolger bestimmen/ あとがまに据える [あとがまにすえる] /jmdn. als Nachfolger installieren/jmdn. als Nachfolger bestimmen/ 後釜に据える [あとがまにすえる] /jmdn. als Nachfolger installieren/jmdn. als Nachfolger bestimmen/ 後がまに座る [あとがまにすわる] /(im Amte)/nachfolgen/jmds. Nachfolge antreten/jmdn. verdrängen/in jmds. Fußstapfen treten/ 後釜に座る [あとがまにすわる] /(im Amte)/nachfolgen/jmds. Nachfolge antreten/jmdn. verdrängen/in jmds. Fußstapfen treten/ 後から [あとから] /später/ 後から後から [あとからあとから] /einer nach dem anderen/in schneller Folge/ 後から声をかける [あとからこえをかける] /jmdn. hinterher rufen/ 後艦橋 [あとかんきょう] /hintere Brücke/ 後金 [あときん] /Restbetrag/Restsumme/ 後腐れ [あとくされ] /zukünftiger Ärger/ 後腐れのないようにする [あとくされのないようにする] /es so einrichten, dass es später keinen Ärger gibt/etw. in Ordnung bringen, damit es später keinen Ärger gibt/ 後腐れの無いようにする [あとくされのないようにする] /es so einrichten, dass es später keinen Ärger gibt/etw. in Ordnung bringen, damit es später keinen Ärger gibt/ 後口 [あとくち] /[1]/Nachgeschmack/[2]/Überbleibsel/ 後口に回す [あとくちにまわす] /etw. für später übriglassen/ 後月 [あとげつ] /letzter Monat/voriger Monat/ あどけない [あどけない] /unschuldig/kindlich/unbefangen/naiv/arglos/ あどけない顔 [あどけないかお] /unschuldiges Gesicht/ あどけない子どもの寝顔 [あどけないこどものねがお] /unschuldige Gesicht eines schlafenden Kindes/ あどけない事を言う [あどけないことをいう] /wie ein Kind reden/kindliche Sachen sagen/kindisch reden/ あどけないことを言う [あどけないことをいう] /wie ein Kind reden/kindliche Sachen sagen/kindisch reden/ あどけない純真なおぼこ [あどけないじゅんしんなおぼこ] /argloses Mädchen/ あどけない微笑 [あどけないびしょう] /unschuldiges Lächeln/ あどけない様子 [あどけないようす] /unschuldiges Aussehen/ あどけなく [あどけなく] /in unschuldiger Weise/naiv/unbefangen/ あどけなく笑う [あどけなくわらう] /unschuldig lachen/ あどけなさ [あどけなさ] /Unschuld/Kindlichkeit/ 後講釈 [あとこうしゃく] /nachträgliche Bewertung/Kritik im Nachhinein/ 後座 [あとざ] /{Nô}/hinterer Teil der Nô-Bühne/(dort sitzen die Sänger)/ 後先 [あとさき] /[1]/vorn und hinten/[2]/Konsequenzen/Folgen/[3]/die Reihenfolge/Zusammenhang/ 後先にする [あとさきにする] /Reihenfolge umkehren/ 後先の考えなく [あとさきのかんがえなく] /unbesonnen/gedankenlos/ 後先見ずに [あとさきみずに] /unüberlegt/ohne an die Konsequenzen zu denken/unvorsichtig/gedankenlos/ 後先を考えずに [あとさきをかんがえずに] /unüberlegt/gedankenlos/ 後先を考えて物を言う [あとさきをかんがえてものをいう] /wohlüberlegt reden/ 後先を考えない [あとさきをかんがえない] /nicht an die Konsequenzen denken/unvorsichtig sein/ 後先を考える [あとさきをかんがえる] /alle Möglichkeiten überlegen/ 後先をよく考える [あとさきをよくかんがえる] /an alle Konsequenzen denken/an alle Möglichkeiten denken/vorsichtig sein/ 後作 [あとさく] /zweite Ernte/Spätfrucht/ 後産 [あとざん] /{Med.}/Nachgeburt/ 跡式 [あとしき] /[1]/Antreten eines Erbes/[2]/das Erbe/[3]/der Erbe/ 跡敷 [あとしき] /[1]/Antreten eines Erbes/[2]/das Erbe/[3]/der Erbe/ 跡職 [あとしき] /[1]/Antreten eines Erbes/[2]/das Erbe/[3]/der Erbe/ 後じさり [あとじさり] /Rückwärtsgehen/ あとじさり [あとじさり] /Rückwärtsgehen/ 後退り [あとじさり] /Rückwärtsgehen/ 跡始末 [あとしまつ] /[1]/In-Ordnung-Bringen des Geschehens/[2]/Auflösen/Abwickeln/ 後始末 [あとしまつ] /[1]/In-Ordnung-Bringen des Geschehens/[2]/Auflösen/Abwickeln/ 後始末をする [あとしまつをする] /[1]/wiedergutmachen/wieder in Ordnung bringen/[2]/auflösen/abwickeln/(Geschäft)/ アトス [あとす] /{Bergn.}/Athos/(Berg auf der nordgriech. Halbinsel Chalkidike)/ 後数日で [あとすうじつで] /in ein paar Tagen/ 後ずさり [あとずさり] /Rückwärtsgehen/ あとずさり [あとずさり] /Rückwärtsgehen/ 後退り [あとずさり] /Rückwärtsgehen/ 後ずさりする [あとずさりする] /rückwärts gehen/ 後ずさりをする [あとずさりをする] /rückwärts gehen/ 後成 [あとせい] /{Biol., Geol.}/Epigenese/(Biol.: Entwicklung durch Neubildung/Geol.: nachträgliche Entstehung eines Flusstals in älteren Ablagerungen)/ 後攻め [あとぜめ] /{Baseb.}/Angreifen bei der Spieleröffnung/ 後備え [あとぞなえ] /{Milit.}/Nachhut/ 後染め [あとぞめ] /Färben von Stoff nach dem Weben/ 跡地 [あとち] /Landparzelle, auf der einmal ein Gebäude stand/ 後知恵 [あとぢえ] /späte Einsicht/ 跡継ぎ [あとつぎ] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/ 跡継 [あとつぎ] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/ 後継 [あとつぎ] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/ 後継ぎ [あとつぎ] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/ 後付け [あとづけ] /[1]/{Druckw.}/Appendix/Anhang/[2]/Datum und Unterschrift am Ende eines japanischen Briefes/Postskriptum/P.S/ 後付 [あとづけ] /[1]/{Druckw.}/Appendix/Anhang/[2]/Datum und Unterschrift am Ende eines japanischen Briefes/Postskriptum/P.S/ 跡付け [あとづけ] /Untersuchung/ 跡付ける [あとづける] /jmds. Spuren folgen/jmds. Fährte aufnehmen/bestätigen/ 後綴り [あとつづり] /Nachsilbe/ 後で [あとで] /später/hinterher/nachher/ あとで [あとで] /später/hinterher/nachher/ あとでまた電話する [あとでまたでんわする] /jmdn. später noch einmal anrufen/ 跡取り [あととり] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/ 跡取 [あととり] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/ あと取り [あととり] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/ あととり [あととり] /[1]/Nachfolger/[2]/Erbe/Stammhalter/ 跡取り息子 [あととりむすこ] /Sohn und Erbe/Stammhalter/ 後に [あとに] /[1]/hinter/[2]/später/folgend/ アトニー [あとにー] /{Med.}/Atonie/()/ 後に下がる [あとにさがる] /zurückgehen/ アドニス [あどにす] /[1]/{griech. Mythol.}/Adonis/(schöner Jüngling/den Aphrodite liebte)/[2]/(Übertr.)/Adonis/schöner junger Mann/ 後にする [あとにする] /verschieben/aufschieben/ 後に座る [あとにすわる] /jmdm. nachfolgen/jmds. Nachfolger werden/ 後に倒れる [あとにたおれる] /nach hinten fallen/ 後になる [あとになる] /zurückbleiben/ 後に残された家族 [あとにのこされたかぞく] /Hinterbliebenen/ 後に残される [あとにのこされる] /[1]/zurückgelassen werden/zurückbleiben/[2]/(als Waise)/zurückbleiben/ 後に残った家族 [あとにのこったかぞく] /Hinterbliebenen/ 後に残った妻子 [あとにのこったさいし] /Hinterbliebenen/ 後に残る [あとにのこる] /zurückbleiben/ 後に述べるように [あとにのべるように] /wie später dargestellt/ 後に回す [あとにまわす] /verschieben/aufschieben/ 後にも先にも [あとにもさきにも] /davor und danach/ 後の [あとの] /[1]/hinterer/[2]/späterer/folgender/zukünftiger/ 後の座席 [あとのざせき] /Rücksitz/ あとのたたり [あとのたたり] /zukünftiger Ärger/ 後の電車 [あとのでんしゃ] /spätere Zug/nächste Zug/ 後の人 [あとのひと] /anderen/restlichen Leute/Rest/ 後の方の車 [あとのほうのくるま] /hintere Wagen/ 後の祭り [あとのまつり] /Zu spät!/ 後の祭 [あとのまつり] /Zu spät!/ 後の祭りである [あとのまつりである] /zu spät sein für etw/ アドバイザー [あどばいざー] /Ratgeber/Berater/()/ アドバイス [あどばいす] /Rat/Ratschlag/()/ アドバイスする [あどばいすする] /einen Ratschlag geben/raten/ アドバタイジング [あどばたいじんぐ] /Werbung/()/ アドバタイズメント [あどばたいずめんと] /Werbung/Anzeige/()/ アト・バット [あとばっと] /{Baseb.}/Schlagen/()/ アトバット [あとばっと] /{Baseb.}/Schlagen/()/ 後は天に任せる [あとはてんにまかせる] /anderem ihrem Schicksal überlassen/ 後腹 [あとばら] /{Med.}/Nachwehen/ 後払い [あとばらい] /Nachzahlung/Zahlungsaufschub/Ratenzahlung/ 後払いで買う [あとばらいでかう] /mit Zahlungsaufschub kaufen/ 後払いにする [あとばらいにする] /später bezahlen/ 後腹が病める [あとばらがやめる] /Nachwehen haben/unter Nachwehen leiden/ アド・バルーン [あどばるーん] /Werbeballon/()/ アドバルーン [あどばるーん] /Werbeballon/()/ アドバルーンをあげる [あどばるーんをあげる] /einen Werbeballon steigen lassen/ アドバンス [あどばんす] /{Wirtsch.}/Vorauszahlung/()/ アドバンテイジ [あどばんていじ] /{Tennis}/Advantage/(unmittelbar nach dem Einstand gewonnener Punkt)/ アドバンテイジ・ルール [あどばんていじるーる] /{Tennis}/Advantage/Vorteilsregel/ アドバンテイジルール [あどばんていじるーる] /{Tennis}/Advantage/Vorteilsregel/ アドバンテージ [あどばんてーじ] /{Tennis}/Advantage/(unmittelbar nach dem Einstand gewonnener Punkt)/ アドバンテージ・サーバー [あどばんてーじさーばー] /{Tennis}/Advantage für den Aufschlagenden/ アドバンテージサーバー [あどばんてーじさーばー] /{Tennis}/Advantage für den Aufschlagenden/ アドバンテージ・レシーバー [あどばんてーじれしーばー] /{Tennis}/Advantage für den Rückschläger/ アドバンテージレシーバー [あどばんてーじれしーばー] /{Tennis}/Advantage für den Rückschläger/ アドビ・アクロバット [あどびあくろばっと] /{Wz.}/Adobe Acrobat/ アドビアクロバット [あどびあくろばっと] /{Wz.}/Adobe Acrobat/ アトピー [あとぴー] /{Med.}/Atopie/ アトピー性喘息 [あとぴーせいぜんそく] /{Med.}/atopisches Asthma/ アトピー性皮膚炎 [あとぴーせいひふえん] /{Med.}/atopische Dermatitis/ 後引き [あとひき] /jmd., der von etwas nicht genug bekommt, insbesondere von Alkohol/ 後引き上戸 [あとひきじょうご] /unersättlicher Trinker/ アドビ・システムズ [あどびしすてむず] /{Firmenn.}/Adobe Systems/ アドビシステムズ [あどびしすてむず] /{Firmenn.}/Adobe Systems/ あと物 [あとぶつ] /Geld/Zahlungsmittel/(insbes. in der chin Umgangsspr.)/ 阿堵物 [あとぶつ] /Geld/Zahlungsmittel/(insbes. in der chin Umgangsspr.)/ アドベ [あどべ] /Adobe/{m}/ungebrannter Lehmziegel/{m}/ アドベンチャー [あどべんちゃー] /Abenteuer/()/ アドベンチャー・ゲーム [あどべんちゃーげーむ] /Abenteuerspiel/()/ アドベンチャーゲーム [あどべんちゃーげーむ] /Abenteuerspiel/()/ アドベンチュア [あどべんちゅあ] /Abenteuer/()/ 後棒 [あとぼう] /hinterer Sänftenträger/ アト・ホーム [あとほーむ] /Gemütlichkeit/Heimeligkeit/()/ アトホーム [あとほーむ] /Gemütlichkeit/Heimeligkeit/()/ アドホクラシー [あどほくらしー] /flexible Regierung mit Ad-hoc-Maßnahmen/()/ アドホシズム [あどほしずむ] /Adhocismus/ アド・ホック [あどほっく] /ad hoc/aus dem Augenblick heraus/für einen bestimmten Zweck/()/ アドホック [あどほっく] /ad hoc/aus dem Augenblick heraus/für einen bestimmten Zweck/()/ アト・マーク [あとまーく] /at/@/Klammeraffe/()/ アトマーク [あとまーく] /at/@/Klammeraffe/()/ @ [あとまーく] /at/@/Klammeraffe/()/ @ [あとまーく] /at/@/Klammeraffe/()/ 後回し [あとまわし] /Aufschub/ 後まわし [あとまわし] /Aufschub/ 後回しにする [あとまわしにする] /aufschieben/verschieben/zurückstellen/übriglassen/ アドマン [あどまん] /Werbevertreter/()/ アドミション [あどみしょん] /[1]/Zutritt/[2]/Eintrittsgeld für das Theater./()/ アトミズム [あとみずむ] /{Philos.}/Atomismus/(Weltanschauung, die alle Vorgänge auf Atome und ihre Bewegungen zurückführt)/ アドミタンス [あどみたんす] /{Elektrot.}/Leitwert/Scheinleitwert/()/ アトミック [あとみっく] /atomar/()/ アトミック・エージ [あとみっくえーじ] /Atomzeitalter/()/ アトミックエージ [あとみっくえーじ] /Atomzeitalter/()/ アトミック・ボム [あとみっくぼむ] /Atombombe/()/ アトミックボム [あとみっくぼむ] /Atombombe/()/ アドミッション [あどみっしょん] /[1]/Zutritt/[2]/Eintrittsgeld fürs Theater/ アドミッタンス [あどみったんす] /{Elektrot.}/Leitwert/Scheinleitwert/ アドミニスタード・プライス [あどみにすたーどぷらいす] /{Wirtsch.}/administrierter Preis/()/ アドミニスタードプライス [あどみにすたーどぷらいす] /{Wirtsch.}/administrierter Preis/()/ アドミラル [あどみらる] /{Marine}/Admiral/Rang eines Admirals/ アドミラルティー・アンカー [あどみらるてぃーあんかー] /Admiralitätsanker/Stockanker/ アドミラルティーアンカー [あどみらるてぃーあんかー] /Admiralitätsanker/Stockanker/ アトム [あとむ] /Atom/ アド・ムーヴィー [あどむーう゛ぃー] /Werbefilm/ アドムーヴィー [あどむーう゛ぃー] /Werbefilm/ アド・ムービー [あどむーびー] /Werbefilm/ アドムービー [あどむーびー] /Werbefilm/ 跡目 [あとめ] /Erbschaft/Erbe/ 跡目相続 [あとめそうぞく] /Nachfolge auf die Position des Familienvorstandes/ 跡目論 [あとめろん] /Erbstreitigkeit/ 跡目を継ぐ [あとめをつぐ] /Erbschaft antreten/nachfolgen/ アトモスフィア [あともすふぃあ] /Atmosphäre/ アトモスフェア [あともすふぇあ] /Atmosphäre/ 後戻り [あともどり] /[1]/Zurückgehen/Rückzug/[2]/Rückfallen/[3]/Rückgang/Rückentwicklung/Entartung/ 後戻りする [あともどりする] /wieder zurückgehen/zurückfahren/zurückfallen/zurückentwickeln/ 後厄 [あとやく] /Jahr nach dem "Unglücksalter"/(bei Männern das 26., 43. u. 61./bei Frauen das 20. u. 34. Jahr)/ 後山 [あとやま] /Bergarbeitergehilfen/ アドラー [あどらー] /{Persönlichk.}/Alfred Adler/(österr. Arzt und Tiefenpsychologe/1870-1937)/ アド・ライター [あどらいたー] /Werbetexter/ アドライター [あどらいたー] /Werbetexter/ アトラクション [あとらくしょん] /Attraktion/ アトラクティブ [あとらくてぃぶ] /attraktiv/ アトラス [あとらす] /[1]/{griech. Mythol.}/Atlas/(ein Titan)/[2]/Atlas/(Sammlung geographischer Karten bzw. Bildtafeln in Buchform)/[3]/{Bergn.}/Atlas/(Gebirge in Nordwestafrika)/ アトラス山脈 [あとらすさんみゃく] /{Bergn.}/Atlas/(Gebirge in Nordwestafrika)/ アドラツキー [あどらつきー] /{Persönlichk.}/Wladimir W. Adorazkii/(sowjet. Marxist/1878-1945)/ アトランタ [あとらんた] /{Stadtn.}/Atlanta/(Hptst. des Bundesstaates Georgia/USA)/ アト・ランダム [あとらんだむ] /nach Belieben/als Stichprobe/()/ アトランダム [あとらんだむ] /nach Belieben/als Stichprobe/()/ アトランティーズ [あとらんてぃーず] /{Archit.}/Atlant/{m}/(männl. Stützfigur, anstelle eines Pfeilers)/ アトランティス [あとらんてぃす] /{griech. Mythol.}/Atlantis/(sagenhaftes, im Meer versunkenes Inselreich)/ アトランティック・シティー [あとらんてぃっくしてぃー] /{Stadtn.}/Atlantic City/(Seebad im Südosten von New Jersey, USA)/ アトランティックシティー [あとらんてぃっくしてぃー] /{Stadtn.}/Atlantic City/(Seebad im Südosten von New Jersey, USA)/ アトランテス [あとらんてす] /{Archit.}/Atlant/{m}/(männliche Stützfigur, anstelle eines Pfeilers)/ アトリ [あとり] /{Vogelk.}/Bergfink/()/ あとり [あとり] /{Vogelk.}/Bergfink/()/ 花鶏 [あとり] /{Vogelk.}/Bergfink/()/ アドリア海 [あどりあかい] /{Meeresn.}/Adriatisches Meer/Adria/(Teil des Mittelmeeres zwischen Balkan- u. Apenninenhalbinsel)/ アドリアノープル [あどりあのーぷる] /{Stadtn.}/Adrianopel/(früherer Name der türkischen Stadt Edirne)/ アトリー [あとりー] /{Persönlichk.}/Clement Richard Attlee/(brit. Politiker/1883-1967)/ アトリウム [あとりうむ] /[1]/{Archit.}/Atrium/[2]/{Anat.}/Vorkammer/ アトリエ [あとりえ] /Atelier/Studio/( )/ アトリビュート [あとりびゅーと] /{EDV}/Attribute/ アド・リブ [あどりぶ] /Improvisation/Stegreifvortrag/Stegreifbemerkung/()/ アドリブ [あどりぶ] /Improvisation/Stegreifvortrag/Stegreifbemerkung/()/ アドリブで言う [あどりぶでいう] /aus dem Stegreif sprechen/improvisieren/ アドリブでギャグを入れる [あどりぶでぎゃぐをいれる] /einen Gag improvisieren/ アドリブの [あどりぶの] /improvisiert, Stegreif.../ アドリブを入れる [あどりぶをいれる] /improvisieren/aus Stegreif reden bzw. musizieren/ アドリブをする [あどりぶをする] /improvisieren/aus Stegreif reden bzw. musizieren/ アドリブをやる [あどりぶをやる] /improvisieren/aus Stegreif reden bzw. musizieren/ アドリヤ海 [あどりやかい] /{Meeresn.}/Adria/ アドルノ [あどるの] /{Persönlichk.}/Theodor W. Adorno/(dtsch. Philosoph, Soziologe, Musiktheoretiker und Komponist/1903-1969)/ アドルフ [あどるふ] /{Werktitel}/Adolphe/Adolph/(Roman von Henri Benjamin Constant de Rebecque/1816)/ アトレウス [あとれうす] /{griech. Mythol.}/Atreus/(König von Mykene, Vater des Agamemnon und Menelaos)/ アドレス [あどれす] /[1]/Adresse/(auch EDV)/[2]/{Golf}/Address/[3]/{EDV}/Adresse/ アドレス空間 [あどれすくうかん] /{EDV}/Adressraum/ アドレス計算 [あどれすけいさん] /{EDV}/Adressberechnung/ アドレス語 [あどれすご] /{EDV}/Adresswort/ アドレス指定する [あどれすしていする] /{EDV}/adressieren/ アドレスする [あどれすする] /{Golf}/den Schläger für den Schlag bereit machen und zielen/ アドレス・バス [あどれすばす] /{EDV}/Adressbus/ アドレスバス [あどれすばす] /{EDV}/Adressbus/ アドレス・ブック [あどれすぶっく] /Adressbuch/ アドレスブック [あどれすぶっく] /Adressbuch/ アドレス・レジスター [あどれすれじすたー] /{EDV}/Adressregister/()/ アドレスレジスター [あどれすれじすたー] /{EDV}/Adressregister/()/ アドレスを間違える [あどれすをまちがえる] /bei der Adresse einen Fehler machen/ アドレッサブル [あどれっさぶる] /{EDV}/adressierbar/()/ アドレナリン [あどれなりん] /{Physiol.}/Adrenalin/(Hormon des Nebennierenmarks/)/ アドレノクローム [あどれのくろーむ] /{Med.}/Adrenochrom/ アドレノクロム [あどれのくろむ] /{Med.}/Adrenochrom/ 後ればせの [あとればせの] /verspätet/ アトロピン [あとろぴん] /{Biochem.}/Atropin/(hochgiftiges Alkaloid)/ アトロポス [あとろぽす] /{griech. Mythol.}/Atropos/(eine Schicksalsgöttin)/ 後輪 [あとわ] /[1]/Hinterrad/[2]/{Reiten}/hinterer Sattelbogen/(eines japan. Sattels)/ あとわ [あとわ] /[1]/Hinterrad/[2]/{Reiten}/hinterer Sattelbogen/(eines japan. Sattels)/ 後を受ける [あとをうける] /weiter machen, wo jmdn. aufgehört hat/ 後を追う [あとをおう] /jmdm. folgen/jmdm. hinterher rennen/jmdn. beschatten/ 跡を追う [あとをおう] /jmds. Spur folgen/ あとをくらます [あとをくらます] /verschwinden/ 跡をくらます [あとをくらます] /seine Spuren verwischen/ 後を慕って...へ行く [あとをしたって...へいく] /jmdm. nach ... folgen/ 後を慕って...まで行く [あとをしたって...までゆく] /jmdm. nach ... hinterher reisen/ 後をついて回る [あとをついてまわる] /jmdm. durch die Gegend folgen/ 跡をつぐ [あとをつぐ] /in jmds. Fußstapfen treten/ 後を弔う [あとをとむらう] /um jmds. Seelenruhe beten/ 跡をとる [あとをとる] /in jmds. Fußstapfen treten/ 跡を残さない [あとをのこさない] /keine Spuren hinterlassen/ 跡を残す [あとをのこす] /Spuren hinterlassen/ 後を振り返る [あとをふりかえる] /sich umdrehen/ 後を振り向く [あとをふりむく] /sich umsehen/ 後をも見ずに逃げる [あとをもみずににげる] /ohne sich umzusehen davonlaufen/ ANA [あな] /{Firmenn.}/All Nippon Airways/ANA/(japan. Fluggesellschaft/dreibuchstabiger Code/)/ アナ [あな] /{Firmenn.}/All Nippon Airways/ANA/(japan. Fluggesellschaft/dreibuchstabiger Code/)/ あな [あな] /ach!/ah!/oh!/o weh!/mein Gott!/ アナ [あな] /[1]/(ugs.)/Ansager/Ansagerin/Sprecher/Sprecherin/[2]/(ugs.)/Anarchie/(Abk.)/ 穴 [あな] /[1]/Loch/Höhle/Öffnung/Ritze/Spalte/Leck/[2]/Senke/Beule/[3]/Höhle/Loch/Bau/[4]/Grube/Bergwerk/[5]/Lücke/[6]/Verlust/Defizit/Fehler/[7]/Grab/Grube/[8]/Außenseiter/ 孔 [あな] /[1]/Loch/Höhle/Öffnung/Ritze/Spalte/Leck/[2]/Senke/Beule/[3]/Höhle/Loch/Bau/[4]/Grube/Bergwerk/[5]/Lücke/[6]/Verlust/Defizit/Fehler/[7]/Grab/Grube/[8]/Außenseiter/ アナーキー [あなーきー] /Anarchie/ アナーキスト [あなーきすと] /Anarchist/ アナーキズム [あなーきずむ] /Anarchismus/ 穴明き繭 [あなあきまゆ] /Kokon mit Loch/ 穴明繭 [あなあきまゆ] /Kokon mit Loch/ 穴あけ器 [あなあけき] /Locher/Bohrer/Perforiermaschine/ 穴開け器 [あなあけき] /Locher/Bohrer/Perforiermaschine/ アナール学派 [あなーるがくは] /Annales-Schule/École des Annales/(einflussreiche historiographische Schule nach der 1929 gegründeten Zeitschrift "Annales d'histoire économique et sociale")/ アナール派 [あなーるは] /Annales-Schule/École des Annales/(einflussreiche historiographische Schule nach der 1929 gegründeten Zeitschrift "Annales d'histoire économique et sociale")/ 穴一 [あないち] /Anaichi/Kinderspiel, bei dem es darum geht, aus einer bestimmten Entfernung Münzen oder kleine Steine in ein Loch in der Erde zu werfen/ 穴馬 [あなうま] /Außenseiter/Überraschungssieger beim Pferderennen/ あな馬 [あなうま] /Außenseiter/Überraschungssieger beim Pferderennen/ 穴馬を当たる [あなうまをあたる] /überraschend gewinnen/ 穴埋め [あなうめ] /[1]/Auffüllen einer Lücke/Auffüllen eines Loches/[2]/Lückenbüßer/Ausgleichen eines Fehlers od. Defizits/Lückendeckung/ 穴埋 [あなうめ] /[1]/Auffüllen einer Lücke/Auffüllen eines Loches/[2]/Lückenbüßer/Ausgleichen eines Fehlers od. Defizits/Lückendeckung/ 穴埋めをする [あなうめをする] /[1]/eine Lücke ausfüllen/Defizit decken/[2]/ein Loch ausfüllen/ アナウンサー [あなうんさー] /Ansager/Sprecher/()/ アナウンス [あなうんす] /Ansage/Durchsage/()/ アナウンス効果 [あなうんすこうか] /Ankündigungseffekt/ アナウンスする [あなうんすする] /ansagen/durchsagen/ アナウンスメント [あなうんすめんと] /Ansage/Bekanntmachung/()/ アナウンスメント効果 [あなうんすめんとこうか] /Ankündigungseffekt/ 穴が開く [あながあく] /Loch bekommen/ 穴があったら入りたい [あながあったらはいりたい] /wenn ich könnte, wollte ich im Erdboden versinken/ 穴かがり [あなかがり] /{Kleidung}/Knopflochstich/Knopflochsaum/ 穴縢り [あなかがり] /{Kleidung}/Knopflochstich/Knopflochsaum/ 穴かがりする [あなかがりする] /Knopfloch umstechen/ あなかしこ [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertanigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/ あな畏こ [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertänigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/ 穴賢 [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertanigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/ 穴畏 [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertanigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/ 恐惶 [あなかしこ] /[1]/Ehrfurcht/Respekt/Achtung/[2]/Erschrecken/[3]/"Untertanigst bleibe ich Ihr ..."/"Mit herzlichen Grusen ..."/(wird vor allem in Briefen von Frauen benutzt)/[4]/Amen!/So sei es!/So geschehe es!/ あながち [あながち] /nicht unbedingt/nicht immer/ 強ち [あながち] /nicht unbedingt/nicht immer/ 強がち [あながち] /nicht unbedingt/nicht immer/ 穴からはい出る [あなからはいでる] /aus einem Loch herauskriechen/ 穴冠 [あなかんむり] /{Sprachw.}/Ana-kanmuri/(Ana\Loch-Radikal in der Kanmuri-Position)/ アナキー [あなきー] /Anarchie/ アナキスト [あなきすと] /Anarchist/ アナキズム [あなきずむ] /Anarchie/ アナクサゴラス [あなくさごらす] /{Persönlichk.}/Anaxagoras/(griech. Philosoph/um 500 v.Chr.-428 v.Chr.)/ アナクシマンドロス [あなくしまんどろす] /{Persönlichk.}/Anaximandros/(griech. Naturphilosoph/um 610 v.Chr.-um 546 v.Chr.)/ アナクシメネス [あなくしめねす] /{Persönlichk.}/Anaximenes/(griech. Naturphilosoph/585 v.Chr. -um 528 v.Chr.)/ 穴ぐま [あなぐま] /{Zool.}/Dachs/()/ アナグマ [あなぐま] /{Zool.}/Dachs/()/ あなぐま [あなぐま] /{Zool.}/Dachs/()/ 穴熊 [あなぐま] /{Zool.}/Dachs/()/ 穴蔵 [あなぐら] /Keller/Kellerloch/Grotte/ 穴倉 [あなぐら] /Keller/Kellerloch/Grotte/ 窖 [あなぐら] /Keller/Kellerloch/Grotte/ アナグラム [あなぐらむ] /Anagramm/(Buchstabenversetzrätsel)/ アナクレオン [あなくれおん] /{Persönlichk.}/Anakreon/(griech. Dichter/6. Jhd. v.Chr.)/ アナクロ [あなくろ] /Anachronismus/()/ アナクロニズム [あなくろにずむ] /Anachronismus/ アナクロニズムの [あなくろにずむの] /anachronistisch/ 穴子 [あなご] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/()/ あなご [あなご] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/()/ アナゴ [あなご] /{Fischk.}/Meeraal/Seeaal/()/ アナコンダ [あなこんだ] /{Zool.}/Anakonda/(südamerik. Riesenschlange)/ 穴じ [あなじ] /{Med.}/Afterfistel/ 穴痔 [あなじ] /{Med.}/Afterfistel/ 穴じゃく子 [あなじゃくし] /{Kochk.}/Kelle mit Löchern/(zum Abschöpfen)/ 穴杓子 [あなじゃくし] /{Kochk.}/Kelle mit Löchern/(zum Abschöpfen)/ アナスチグマート [あなすちぐまーと] /{Optik}/Anastigmat/(Objektiv, für Abbildungen ohne Verzerrungen)/ あなた [あなた] /(schriftspr.)/du/Sie/ あなた [あなた] /(poet.)/dort/drüben/da/ あなたがた [あなたがた] /ihr/Sie/(pl.)/ あなた方 [あなたがた] /ihr/Sie/(pl.)/ あなた方2人とも [あなたがたふたりとも] /ihr beide/ あなた様 [あなたさま] /mein Herr/meine Dame/ あなたたち [あなたたち] /ihr/Sie/(pl.)/ あなたに来て欲しい [あなたにきてほしい] /ich möchte, dass du kommst/ あなたの [あなたの] /dein/Ihr/ あなたの言うこと [あなたのいうこと] /das, was Sie sagen/ あなたの本 [あなたのほん] /Ihr Buch/ あなたまかせ [あなたまかせ] /Verlassen auf andere/ 貴方任せ [あなたまかせ] /Verlassen auf andere/ あなたまかせで [あなたまかせで] /sich ganz auf andere verlassend/alles anderen überlassend/ 穴釣り [あなづり] /{Fischerei}/Fischen am Eisloch/ アナ・デジ [あなでじ] /analog-digital/(Abk.)/ アナデジ [あなでじ] /analog-digital/(Abk.)/ アナテマ [あなてま] /{Christent.}/Anathema/Kirchenbann/ アナトール・フランス [あなとーるふらんす] /{Persönlichk.}/Anatole France/(franz. Schriftsteller/1844-1924)/ アナトキシン [あなときしん] /{Med.}/Anatoxin/Toxoid/(unschädlich gemachtes Bakteriengift z.B. zur Schutzimpfung)/ 穴鳥 [あなどり] /{Vogelk.}/Bulwersturmschwalbe/()/ あなどり [あなどり] /{Vogelk.}/Bulwersturmschwalbe/()/ アナドリ [あなどり] /{Vogelk.}/Bulwersturmschwalbe/()/ 侮り [あなどり] /Verachtung/ あなどり [あなどり] /Verachtung/ アナトリア [あなとりあ] /{Gebietsn.}/Anatolien/(asiatischer Teil der Türkei)/ アナトリア語派 [あなとりあごは] /{Sprache}/Anatolisch/anatolische Sprachgruppe/(Zweig des Indo-Europäisch, z.B. Hethitisch)/ 侮りがたい [あなどりがたい] /fürchterlich/nicht zu verachtend/ 侮り難い [あなどりがたい] /fürchterlich/nicht zu verachtend/ 侮り難い敵 [あなどりがたいてき] /gefährlicher Gegner/ 侮べつ的 [あなどりべつてき] /verächtlich/ 侮りを受ける [あなどりをうける] /verachtet werden/verschmäht werden/ 侮る [あなどる] /herabsehen/verachten/missachten/gering schätzen/links liegen lassen/Nase rümpfen/ あなどる [あなどる] /herabsehen/verachten/missachten/gering schätzen/links liegen lassen/Nase rümpfen/ 三五教国際総本部 [あなないきょうこくさいそうほんぶ] /{Verlagsn.}/Ananaikyô Kokusai Sôhonbu/(Shimizu)/ アナナス [あななす] /{Bot.}/Ananas/ 穴に落ちる [あなにおちる] /in ein Loch fallen/ 穴に賭ける [あなにかける] /auf einen Außenseiter setzen/ アナニヤ [あなにや] /{Persönlichk.}/Ananias/(Heilsprophet des alten Testament)/ 穴に綿をつめる [あなにわたをつめる] /Loch mit Baumwolle ausstopfen/ 孔のあいた靴下 [あなのあいたくつした] /löchriger Strumpf/ 孔のあいた耳 [あなのあいたみみ] /durchstochene Ohrläppchen/ 穴のあくほど顔を見る [あなのあくほどかおをみる] /jmdm. ins Gesicht starren/ 穴場 [あなば] /[1]/vergessener Winkel/Geheimtipp/[2]/ein guter Ort, der ziemlich unbekannt ist/[3]/Uni mit guten Eintrittsbedingungen/ アナバシス [あなばしす] /{Werktitel}/Anabasis/(Kriegsbeschreibung von Xenophon)/ アナフィラキシー [あなふぃらきしー] /{Med.}/Anaphylaxie/(Überempfindlichkeit/schockartige Reaktion)/ アナフィラキシーショック [あなふぃらきしーしょっく] /{Med.}/Anaphylaxie-Schock/ 穴塞ぎ [あなふさぎ] /[1]/Auffüllen eines Loches/[2]/Lückenbüßer/Ausgleichen eines Fehlers od. Defizits/Lückendeckung/ 穴ぼこ [あなぼこ] /(ugs.)/Loch/Schlagloch/ 穴ボコ [あなぼこ] /(ugs.)/Loch/Schlagloch/ 穴ぼこだらけの道 [あなぼこだらけのみち] /Straße voller Schlaglöcher/ 穴掘り [あなほり] /[1]/Graben eines Loches/[2]/Ausheben eines Grabes/Totengräber/[3]/ungelernter Zimmermann/(Abk.)/[4]/{Zool.}/Dachs/()/ 穴掘 [あなほり] /[1]/Graben eines Loches/[2]/Ausheben eines Grabes/Totengräber/[3]/ungelernter Zimmermann/(Abk.)/[4]/{Zool.}/Dachs/()/ 穴ほり [あなほり] /[1]/Graben eines Loches/[2]/Ausheben eines Grabes/Totengräber/[3]/ungelernter Zimmermann/(Abk.)/[4]/{Zool.}/Dachs/()/ 穴掘り酒 [あなほりざけ] /Sake für den Totengräber/ アナポリス [あなぽりす] /{Stadtn.}/Annapolis/(Hptst. des Bundesstaates Maryland, USA)/ 穴掘りする [あなほりする] /Loch graben/ 穴掘り大工 [あなほりだいく] /ungelernter Zimmermann/ 穴掘大工 [あなほりだいく] /ungelernter Zimmermann/ アナボリック・ステロイド [あなぼりっくすてろいど] /{Pharm.}/anaboles Steroid/Anabolikum/()/ アナボリックステロイド [あなぼりっくすてろいど] /{Pharm.}/anaboles Steroid/Anabolikum/()/ アナムネーシス [あなむねーしす] /{Philos.}/Anamnesis/(Wiedererinnerung an der Seele an vor der Geburt/z.B. bei Platon/)/ 孔孟の教え [あなもうのおしえ] /Lehren von Konfuzius und Menzius/ アナライザー [あならいざー] /Zuschauergewohnheiten-Analysiergerät/()/ アナリシス [あなりしす] /{Math.}/Analysis/ アナリスト [あなりすと] /Analytiker/(z.B. der Wirtschaft)/ アナルコ・サンジカリズム [あなるこさんじかりずむ] /Anarchosyndikalismus/ アナルコサンジカリズム [あなるこさんじかりずむ] /Anarchosyndikalismus/ アナルコ・サンディカリスム [あなるこさんでぃかりすむ] /{Pol.}/Anarcho-Syndikalismus/()/ アナルコサンディカリスム [あなるこさんでぃかりすむ] /{Pol.}/Anarcho-Syndikalismus/()/ アナルシスト [あなるしすと] /Anarchist/(aus d. Franz.)/ アナル・セックス [あなるせっくす] /Analverkehr/ アナルセックス [あなるせっくす] /Analverkehr/ アナログ [あなろぐ] /Analog.../ アナログ回線 [あなろぐかいせん] /{Elektrot.}/analoger Stromkreis/ アナログ計算機 [あなろぐけいさんき] /{EDV}/Analog-Computer/ アナログコンピューター [あなろぐこんぴゅーたー] /{EDV}/Analogcomputer/ アナログの [あなろぐの] /Analog.../ アナログ方式とデジタル方式の違い [あなろぐほうしきとでじたるほうしきのちがい] /Unterschied zwischen dem analogen und dem digitalen Ansatz/ アナログ・モニター [あなろぐもにたー] /{EDV}/Analogmonitor/ アナログモニター [あなろぐもにたー] /{EDV}/Analogmonitor/ アナロジー [あなろじー] /Analogie/ 穴をあける [あなをあける] /Loch machen/ 孔をあける [あなをあける] /Loch machen/ 穴をうがつ [あなをうがつ] /Loch machen/ 穴を埋める [あなをうめる] /Loch stopfen/Lücke ausfüllen/ 穴をうめる [あなをうめる] /Loch stopfen/Lücke ausfüllen/ 穴を詰める [あなをつめる] /Loch stopfen/ 穴を狙う [あなをねらう] /auf einen Außenseiter warten/ 穴を広げる [あなをひろげる] /anzapfen/anstechen/ 穴をふさぐ [あなをふさぐ] /Loch zustopfen/ 穴を掘ってその中に身を隠す [あなをほってそのなかにみをかくす] /sich eingraben/ 穴を掘る [あなをほる] /Loch graben/ アナン [あなん] /{Persönlichk.}/Kofi Annan/(ghanaischer Politiker und Diplomat, UN-Generalsekretär/1938-)/ 阿難 [あなん] /{Buddh.}/Ananda/(Lieblingsschüler des Buddhas)/ アナン国連事務総長 [あなんこくれんじむそうちょう] /{Persönlichk.}/UN-Generalsekretär Kofi Annan/ あに [あに] /wie/warum/(Ausdruck des Erstaunens)/ 豈 [あに] /wie/warum/(Ausdruck des Erstaunens)/ 兄 [あに] /älterer Bruder/großer Bruder/Schwager/ 兄い [あにい] /[1]/(vulgär)/schneidiger Bursche/[2]/älterer Bruder/ あにい [あにい] /[1]/(vulgär)/schneidiger Bursche/[2]/älterer Bruder/ 兄 [あにい] /[1]/(vulgär)/schneidiger Bursche/[2]/älterer Bruder/ 兄哥 [あにい] /[1]/(vulgär)/schneidiger Bursche/[2]/älterer Bruder/ アニーリング [あにーりんぐ] /Glühen/Kühlen/()/ 兄上 [あにうえ] /jmds. älterer Bruder/(ehrerb.)/ アニオン [あにおん] /{Elektrot., Chem.}/Anion/(negativ geladenes Ion)/ 兄貴 [あにき] /(ugs.)/[1]/älterer Bruder/[2]/älteres Gruppenmitglied/ 兄貴風 [あにきかぜ] /Aufspielen als jmds. älterer Bruder/ 兄貴風を吹かす [あにきかぜをふかす] /sich als jmds. älterer Bruder aufspielen/ 兄貴風をふかす [あにきかぜをふかす] /sich als jmds. älterer Bruder aufspielen/ 兄貴分 [あにきぶん] /älteres Gruppenmitglied/ アニサキス [あにさきす] /{Zool.}/Anisakis/Spulwürmer/ アニサキス症 [あにさきすしょう] /{Med.}/Anisakiasis/Askariasis/(durch Spulwürmer hervorgerufene Krankheit)/ アニス [あにす] /{Bot.}/Anis/()/ アニス酒 [あにすざけ] /Anisette/Anislikör/ アニスの果実 [あにすのかじつ] /Anis/Anissamen/ アニスの実 [あにすのみ] /Anis/Anissamen/ アニス油 [あにすゆ] /Anisöl/ アニゼット [あにぜっと] /Anisette/Anislikör/ アニソール [あにそーる] /{Chem.}/Anisol/Methoxybenzen/Methylphenylether/ 兄弟子 [あにでし] /Vorgänger/älterer Lehrling/ 兄の方の武 [あにのほうのぶ] /ältere Bruder Takeshi/ 兄の本 [あにのほん] /Buch meines Bruders/ アニバーサリー [あにばーさりー] /Jahrestag/()/ あに図らんや [あにはからんや] /(schriftspr.)/wider alles Erwarten/unerwarteterweise/ 豈図らんや [あにはからんや] /(schriftspr.)/wider alles Erwarten/unerwarteterweise/ 兄分 [あにぶん] /[1]/der ältere Bruder/[2]/der Ältere eines homosexuellen Paares/ アニマ [あにま] /{Psych.}/Anima/ アニマート [あにまーと] /{Mus.}/animato/lebhaft/belebt/(Vortragsanweisung/)/ アニマティズム [あにまてぃずむ] /{Rel.}/Animatismus/{m}/Animismus/{m}/ アニマトロニクス [あにまとろにくす] /{Elektrot.}/Animatronik/()/ アニマリズム [あにまりずむ] /Animalismus/(religiöse Verehrung von Tieren)/ アニマル [あにまる] /Tier/()/ アニミズム [あにみずむ] /{Rel.}/Animismus/ アニメ [あにめ] /{Film}/Zeichentrickfilm/Trickfilm/Anime/()/ アニメーション [あにめーしょん] /{Film}/Animation/Zeichentrickfilm/Trickfilm/Anime/()/ アニメーション映画 [あにめーしょんえいが] /{Film}/Zeichentrickfilm/Trickfilm/Anime/ アニメーター [あにめーたー] /Animateur/()/ アニメおたく [あにめおたく] /fanatischer Anime-Fan/ アニュス・デイ [あにゅすでい] /{Christent.}/Agnus Dei/(Bezeichnung Christi/Gebet in der Messe)/ アニュスデイ [あにゅすでい] /{Christent.}/Agnus Dei/(Bezeichnung Christi/Gebet in der Messe)/ 兄嫁 [あによめ] /Schwägerin/Frau des älteren Bruders/ 嫂 [あによめ] /Schwägerin/Frau des älteren Bruders/ アニリン [あにりん] /{Chem.}/Anilin/(einfachstes aromatisches Amin)/ アニリン青 [あにりんあお] /Anilinblau/ アニリン印刷 [あにりんいんさつ] /Anilindruck/Flexodruck/ アニリン塩 [あにりんえん] /{Chem.}/Anilinsalz/ アニリングス [あにりんぐす] /Anilingus/(Afterlecken/)/ アニリン色素 [あにりんしきそ] /Anilinpigment/ アニリン染料 [あにりんせんりょう] /Anilinfarbe/ アニリン中毒 [あにりんちゅうどく] /Anilinvergiftung/ アニリン・ブラック [あにりんぶらっく] /Anilinschwarz/()/ アニリンブラック [あにりんぶらっく] /Anilinschwarz/()/ アヌイ [あぬい] /{Persönlichk.}/Jean Anouilh/(franz. Dramatiker/1910-1987)/ アヌス [あぬす] /{Anat.}/Anus/After/ 姉 [あね] /ältere Schwester/größere Schwester/ 姉上 [あねうえ] /jmds. ältere Schwester/(ehrerb.)/ 姉貴 [あねき] /(ehrerb.-höfl. Bez. für)/ältere Schwester/ 姉君 [あねぎみ] /große Schwester/(respektvolle Anrede)/ アネクドート [あねくどーと] /Anekdote/ アネクメーネ [あねくめーね] /Anökumene/(der unbewohnte Teil der Erde/ )/ アネクメネ [あねくめね] /Anökumene/(der unbewohnte Teil der Erde/)/ 姉御 [あねご] /[1]/Frau des Bosses/[2]/Frau des Gangsterbosses/Gangsterbraut/[3]/weiblicher Chef einer Gangsterbande/weiblicher Gangsterboss./(ursprünglich höfliche Bez. für "ältere Schwester")/ 姐御 [あねご] /[1]/Frau des Bosses/[2]/Frau des Gangsterbosses/Gangsterbraut/[3]/weiblicher Chef einer Gangsterbande/weiblicher Gangsterboss./(ursprünglich höfliche Bez. für "ältere Schwester")/ 姉ご [あねご] /[1]/Frau des Bosses/[2]/Frau des Gangsterbosses/Gangsterbraut/[3]/weiblicher Chef einer Gangsterbande/weiblicher Gangsterboss./(ursprünglich höfliche Bez. für "ältere Schwester")/ 姉様ごっこをする [あねざまごっこをする] /mit Puppen spielen/ 姉様人形 [あねさまにんぎょう] /einfache Papierpuppe in Hochzeitskleidung/ 姉さんかぶり [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/ 姉さん被り [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/ 姉さん被 [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/ あねさん被り [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/ 姐さん被り [あねさんかぶり] /[1]/{Kleidung}/Anesan-kaburi/(bei der Arbeit um den Kopf gebundenes Handtuch)/[2]/Binden eines Handtuches um den Kopf/ 姉さん女房 [あねさんにょうぼう] /Frau, die älter als ihr Ehemann ist/ アネックス [あねっくす] /Anbau/{m}/Annexbau/{m}/Annex/{m}/ 亜熱帯 [あねったい] /{Geogr.}/subtropische Zone/Subtropen/ 亜熱帯気候 [あねったいきこう] /subtropisches Klima/ 亜熱帯気団 [あねったいきだん] /{Meteor.}/subtropische Luftmasse/ 亜熱帯降雨林 [あねったいこううりん] /{Meteor.}/subtropischer Regenwald/ 亜熱帯高気圧 [あねったいこうきあつ] /{Meteor.}/subtropischer Hochdruck/ 亜熱帯ジェット気流 [あねったいじぇっときりゅう] /{Meteor.}/subtropischer Jetstream/ 亜熱帯植物 [あねったいしょくぶつ] /subtropische Pflanze/ 亜熱帯地方 [あねったいちほう] /Subtropen/ 亜熱帯の [あねったいの] /subtropisch/ 亜熱帯林 [あねったいりん] /subtropischer Wald/ アネトール [あねとーる] /{Chem.}/Anethol/(ein Phenoläther)/ 姉女房 [あねにょうぼう] /Ehefrau/{f}, die älter als ihr Ehemann ist/höheres Alter einer Ehefrau/{f}/als das ihres Mannes/ あねはづる [あねはづる] /{Vogelk.}/Jungfernkranich/()/ アネハヅル [あねはづる] /{Vogelk.}/Jungfernkranich/()/ 姉羽鶴 [あねはづる] /{Vogelk.}/Jungfernkranich/()/ 姉婿 [あねむこ] /Schwager/Mann der älteren Schwester/ 姉娘 [あねむすめ] /älteste Tochter/ アネモネ [あねもね] /{Bot.}/Anemone/()/ アネモメーター [あねもめーたー] /Anemometer/(ein Windmessgerät)/ アネルギー [あねるぎー] /{Med.}/Anergie/Anenergie/()/ アネルセン [あねるせん] /{Persönlichk.}/Hans Christian Andersen/(dänischer Schriftsteller/1805-1875)/ アネロイド [あねろいど] /Aneroid/Aneroidbarometer/ アネロイド型血圧計 [あねろいどがたけつあつけい] /Aneroid-Sphygmomanometer/ アネロイド気圧計 [あねろいどきあつけい] /Aneroidbarometer/ アネロイド高度計 [あねろいどこうどけい] /Aneroidaltimeter/ アネロイド自記気圧計 [あねろいどじききあつけい] /Aneroidbarograph/ アネロイド晴雨計 [あねろいどせいうけい] /Aneroidbarometer/ あの [あの] /und .../also.../in .../ あの [あの] /... dort/... dahinten/jener .../ アノア [あのあ] /{Zool.}/Anoa/Gämsbüffel/(Wildrind auf Celebes/)/ あの辺り [あのあたり] /in der Gegend/dort/ 彼の辺り [あのあたり] /in der Gegend/dort/ あの後 [あのあと] /danach/ あの後ずっと [あのあとずっと] /von da an/danach die ganze Zeit/ アノイリン [あのいりん] /{Chem.}/Aneurin/Vitamin B1/ あのう [あのう] /nun .../also .../ah .../ あのうちょっと [あのうちょっと] /einen Moment mal!/ あのお方 [あのおかた] /jener Herr/jene Dame/ アノード [あのーど] /{Elektrot.}/Anode/positive Elektrode/ アノード液 [あのーどえき] /Anolyt/ アノード回路 [あのーどかいろ] /Anodenstromkreis/ アノード酸化 [あのーどさんか] /anodische Oxidation/ アノード線輪 [あのーどせんわ] /Anodenspule/ アノード電圧 [あのーどでんあつ] /Anodenspannung/ アノード電源 [あのーどでんげん] /Anodenquelle/ アノード電池 [あのーどでんち] /Anodenbatterie/ アノード電流 [あのーどでんりゅう] /Anodenstrom/ アノード腐食 [あのーどふしょく] /anodische Korrosion/ アノード保護網 [あのーどほごもう] /Anodenschutznetz/ あの方 [あのかた] /diese Dame/dieser Herr/diese Person/er/sie/ あのかた [あのかた] /diese Dame/dieser Herr/diese Person/er/sie/ 彼の方 [あのかた] /diese Dame/dieser Herr/diese Person/er/sie/ あの偽善者ども [あのぎぜんしゃども] /diese Heuchler/ あの位 [あのくらい] /so/so sehr/in solch einer Weise/ 彼の位 [あのくらい] /so/so sehr/in solch einer Weise/ あのくらい上手だったら [あのくらいじょうずだったら] /wenn ich so geschickt ware .../ あのころ [あのころ] /in diesen Tagen/damals/ 彼の頃 [あのころ] /in diesen Tagen/damals/ あの頃 [あのころ] /in diesen Tagen/damals/ あのころは [あのころは] /in diesen Tagen/damals/ あの頃は [あのころは] /in diesen Tagen/damals/ あの手この手 [あのてこのて] /diese und jene Art/alle Mittel/ 彼の手此の手 [あのてこのて] /diese und jene Art/alle Mittel/ あの手この手で [あのてこのてで] /auf diese und jene Art/mit allen Mitteln/ あの手この手で女を口説く [あのてこのてでおんなをくどく] /mit allen Mitteln das Herz einer Frau gewinnen/ あの手この手を使う [あのてこのてをつかう] /[1]/dies und das versuchen/[2]/alles versuchen/ あの時 [あのとき] /zu jener Zeit/bei jener Gelegenheit/damals/ あのとき [あのとき] /zu jener Zeit/bei jener Gelegenheit/damals/ あの年になって [あのとしになって] /in so vorgerücktem Alter/ アノニマスFTP [あのにますえふてぃーぴー] /{EDV}/anonyme FTP-Seite/(bei der man nicht angemeldet sein muss)/ アノニマス・エフ・ティー・ピー [あのにますえふてぃーぴー] /{EDV}/anonyme FTP-Seite/(bei der man nicht angemeldet sein muss)/ アノニマスエフティーピー [あのにますえふてぃーぴー] /{EDV}/anonyme FTP-Seite/(bei der man nicht angemeldet sein muss)/ アノニム [あのにむ] /anonym/ あのね [あのね] /hor mal zu!/pass mal auf!/nun .../also .../also passen sie mal auf .../ich erkläre Ihnen das einmal/ あのねえ [あのねえ] /nun .../also .../hören Sie mal/ あの日 [あのひ] /an jenem Tag/ あの人 [あのひと] /[1]/er/sie/jene Person/[2]/er/mein Freund/mein Mann/(von Frauen benutztes Pronom um auf eine männliche Person in der dritten Person hinzuweisen)/ 彼の人 [あのひと] /[1]/er/sie/jene Person/[2]/er/mein Freund/mein Mann/(von Frauen benutztes Pronom um auf eine männliche Person in der dritten Person hinzuweisen)/ あの人たち [あのひとたち] /sie/diese Leute/ あの人なら...しかねない [あのひとなら...しかねない] /ich würde ihn dazu für fähig halten/ アノフェレス [あのふぇれす] /{Insektenk.}/Fiebermücke/Malariamücke/Anopheles/ あの辺 [あのへん] /in der Gegend/dort/ あのへん [あのへん] /in der Gegend/dort/ 彼の辺 [あのへん] /in der Gegend/dort/ あの前に見える家 [あのまえにみえるいえ] /Haus dort vorne/Haus, das man dort voren sehen kann/ あのまま [あのまま] /wie es ist/ あのままにしておいたら [あのままにしておいたら] /wenn man es o lässt/ アノマリー [あのまりー] /Anomalie/ アノミー [あのみー] /{Soziol.}/Anomie/zunehmende soziale Desintegration/(nach Émile Durkheim)/ あの世 [あのよ] /Jenseits/andere Welt/nächste Welt/kommende Welt/ 彼の世 [あのよ] /Jenseits/andere Welt/nächste Welt/kommende Welt/ あのような [あのような] /so ein/solcher/ あのような男 [あのようなおとこ] /solcher Mann/ あのような馬鹿なこと [あのようなばかなこと] /so etwas Dummes/ あのような人 [あのようなひと] /so eine Person/jemand wie er/ あのように [あのように] /auf diese Weise/so/ あの世から [あのよから] /aus dem Jenseits/ あの世で [あのよで] /in der nächsten Welt/dereinst/ あの世の人となる [あのよのひととなる] /ins Jenseits abberufen werden/ あの世へ行く [あのよへいく] /sterben/in den Himmel kommen/ あの世へ旅立つ [あのよへたびだつ] /letzte Reise antreten/Reise ins Jenseits antreten/ アノラック [あのらっく] /{Kleidung}/Anorak/ アノレキシア [あのれきしあ] /{Med.}/Anorexia/Anorexia nervosa/Magersucht/ アノレクシア [あのれくしあ] /{Med.}/Anorexia/Anorexia nervosa/Magersucht/ アノレクシヤ [あのれくしや] /{Med.}/Anorexia/Anorexia nervosa/Magersucht/ アパート [あぱーと] /[1]/Mietwohnung/Mietshaus/Mehrfamilienhaus/[2]/Wohnung/Apartment./(Abk.)/ アパートから新築の家へ引っ越す [あぱーとからしんちくのいえへひっこす] /aus einem Appartement in ein neues Haus ziehen/ アパート暮らしをする [あぱーとくらしをする] /in einem Apartment wohnen/ アパートメント [あぱーとめんと] /Apartment/ アパートメント・ハウス [あぱーとめんとはうす] /Apartmenthaus/ アパートメントハウス [あぱーとめんとはうす] /Apartmenthaus/ アパートを一年間借りる [あぱーとをいっねんかんかりる] /für ein Jahr ein Apartment mieten/ アバール [あばーる] /{Gesch.}/Awaren/Avaren/(asiatisches Reitervolk)/ アハヴェナンマー諸島 [あはう゛ぇなんまーしょとう] /{Inseln.}/Ålandinseln/Ahvenanmaa/(finnische Inselgruppe in der Ostsee)/ アバウト [あばうと] /Ungenauigkeit/()/ アバウトな言い方 [あばうとないいかた] /ungenaue Redeweise/ungefähre Redeweise/ アバウトな人 [あばうとなひと] /oberflächlicher Mensch/ungenaue Person/ アバカ [あばか] /Manilafaser/Manilahanf/Abacá/ 暴く [あばく] /[1]/ans Licht bringen/(ein Geheimnis)/entlarven/verraten/enthüllen/bloßlegen/[2]/aufbrechen/(ein Grab)/exhumieren/ あばく [あばく] /[1]/ans Licht bringen/(ein Geheimnis)/entlarven/verraten/enthüllen/bloßlegen/[2]/aufbrechen/(ein Grab)/exhumieren/ 発く [あばく] /[1]/ans Licht bringen/(ein Geheimnis)/entlarven/verraten/enthüllen/bloßlegen/[2]/aufbrechen/(ein Grab)/exhumieren/ アパシー [あぱしー] /Apathie/()/ 網走 [あばしり] /{Stadtn.}/Abashiri/(Stadt im Nordosten von Hokkaidô an der Küste des Ochotskischen Meeres/florierender Fischereihafen seit Anfang des 19. Jhd./Hafen von Januar bis März wegen Eisschollen geschlossen/wichtigste Industrien sind Lebensmittelverarbeitung, Milchwirtschaft und Bauholz/wichtigste landwirtschaftliche Produkte sind Kartoffeln, Hülsenfrüchte und Rübe/Teile der Stadt befinden sich im Abashiri-Quasi-Nationalpark, dem Fundort des Moyoro-Muschelhafens aus der Jômon-Zeit/Hochsicherheitsgefängnis/Bevölkerung: 42.000 Ew.)/ 網走川 [あばしりがわ] /{Flussn.}/Abashirigawa/(hat sein Ursprung am Senpoku-Pass nördlich des Akan-Sees/fließt nach Nordosten ins Ochotskische Meer/Urwald am Oberlauf/speist den Abashiri-See, der den Wasserfluss reguliert/Länge: 169km/Einzugsgebiet 1.380 qkm)/ 網走湖 [あばしりこ] /{Seen.}/Abashiri-See/(wird vom Abashirigawa gespeister Brackwassersee, der sich weiter ins Ochotskische Meer ergießt)/ 網走国定公園 [あばしりこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Abashiri-Quasinationalpark/(Quasinationalpark in Nordost-Hokkaidô/archäologische Grabungsstätte des Moyoro-Muschelhaufens aus der Jômon-Zeit)/ アバス [あばす] /{Firmenn.}/Havas S.A./(franz. Medienunternehmen, aus dem AFP hervorging/seit 1998 Teil von Vivendi S.A.)/ あば擦れ [あばずれ] /(vulg.)/[1]/Furie/losgelassenes Weib/Flittchen/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/Durchtriebenheit/ あばずれ [あばずれ] /(vulg.)/[1]/Furie/losgelassenes Weib/Flittchen/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/Durchtriebenheit/ 阿婆擦れ [あばずれ] /(vulg.)/[1]/Furie/losgelassenes Weib/Flittchen/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/Durchtriebenheit/ 阿婆擦 [あばずれ] /(vulg.)/[1]/Furie/losgelassenes Weib/Flittchen/[2]/Schamlosigkeit/Unverschämtheit/Durchtriebenheit/ あばずれ女 [あばずれおんな] /losgelassenes Weib/Furie/ あばずれの [あばずれの] /wild/losgelassen/schamlos/ あばずれ者 [あばずれもの] /schamlose Frau/Furie/ 阿婆擦れ者 [あばずれもの] /schamlose Frau/Furie/ 阿婆擦者 [あばずれもの] /schamlose Frau/Furie/ 暴政をしく [あばせいをしく] /als Tyrann herrschen/ あばた [あばた] /[1]/{Med.}/Pockennarbe/[2]/genarbte Oberfläche./()/ 痘痕 [あばた] /[1]/{Med.}/Pockennarbe/[2]/genarbte Oberfläche./()/ アパタイト [あぱたいと] /{Mineral.}/Apatit/(kristallines Mineral)/ あばた面 [あばたづら] /pockennarbiges Gesicht/ あばたのある [あばたのある] /pockennarbig/ アバダン [あばだん] /{Stadtn.}/Abadan/(Hafenstadt in Iran)/ アパッシュ [あぱっしゅ] /Apache/Großstadtganove/(nach der franz. Aussprache für den Indianerstamm)/ アパッショナータ [あぱっしょなーた] /{Werktitel}/Appassionata/(eine Klaviersonate von Beethoven)/ Apache [あぱっち] /{EDV}/Apache/(Server-Software)/ アパッチ [あぱっち] /{EDV}/Apache/(Server-Software)/ アパッチ [あぱっち] /{Völkerk.}/Apachen/(Name einiger Indianerstämme im Südwesten der USA)/ アパッチ族 [あぱっちぞく] /{Völkerk.}/Apachen/(Name einiger Indianerstämme im Südwesten der USA)/ アバットメント [あばっとめんと] /{Archit.}/Widerlager/()/ アパテイア [あぱていあ] /{Philos.}/Apathie/(Freiheit von Affekten in der Stoa/)/ アバディーン [あばでぃーん] /{Stadtn.}/Aberdeen/(Stadt in Schottland)/ アパトサウルス [あぱとさうるす] /{Zool.}/Apatosaurus/Brontosaurus/(ein Sauropode)/ あはは [あはは] /Haha!/Lachen/ アハハ [あはは] /Haha!/Lachen/ アバヒ [あばひ] /{Zool.}/Avahi/Wollmaki/(auf Madagaskar beheimatete Halbaffenart/)/ アハベナンマー諸島 [あはべなんまーしょとう] /{Inseln.}/Ålandinseln/Ahvenanmaa/(finnische Inselgruppe in der Ostsee)/ アハベナンマ諸島 [あはべなんましょとう] /{Inseln.}/Ålandinseln/Ahvenanmaa/(finnische Inselgruppe in der Ostsee)/ あばよ [あばよ] /Tschüs!/Ade!/ アバヨ [あばよ] /Tschüs!/Ade!/ あばら [あばら] /[1]/{Anat.}/Rippe/Rippen/Brustkasten/[2]/{Kochk.}/Rippchen/ 肋 [あばら] /[1]/{Anat.}/Rippe/Rippen/Brustkasten/[2]/{Kochk.}/Rippchen/ あばらだるき [あばらだるき] /in weitem Abstand gesetzte Dachsparren/ 疎ら垂木 [あばらだるき] /in weitem Abstand gesetzte Dachsparren/ 疎らだるき [あばらだるき] /in weitem Abstand gesetzte Dachsparren/ アパラチア山脈 [あぱらちあさんみゃく] /{Bergn.}/Appalachen/(Gebirgssystem im Osten Nordamerikas)/ あばら骨 [あばらぼね] /{Anat.}/Rippe/ 肋骨 [あばらぼね] /{Anat.}/Rippe/ あばら屋 [あばらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/ あばら家 [あばらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/ 荒家 [あばらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/ 荒屋 [あばらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/ あばら屋になる [あばらやになる] /verfallen/verwahrlosen/(ein Haus)/ アバランシュ [あばらんしゅ] /Lawine/()/ 網針 [あばり] /Netzflechtnadel/Filetnadel/(aus Bambus)/ アパルトヘイト [あぱるとへいと] /Apartheid/(aus d. Afrikaans)/ アパルトマン [あぱるとまん] /Appartement/()/ 暴れ馬 [あばれうま] /wild gewordenes Pferd/durchgegangenes Pferd/ 暴れ馬を取り押さえる [あばれうまをとりおさえる] /durchgegangenes Pferd zur Ruhe bringen/ 暴れ川 [あばれがわ] /schwer zu bändigender Fluss/Fluss, der oft über seine Ufer tritt/ 暴れ狂う [あばれくるう] /toben/wüten/Amok laufen/ 暴れ込む [あばれこむ] /hereinstürmen/mit Gewalt eindringen/ 暴れこむ [あばれこむ] /hereinstürmen/mit Gewalt eindringen/ 暴れ出す [あばれだす] /wild werden/gewalttätig werden/zum Berserker werden/ 暴れっ子 [あばれっこ] /ungezogenes Kind/wilder Junge/ 暴れ回る [あばれまわる] /herumtoben/herumtollen/herumalbern/ 暴れもがく [あばれもがく] /wild strampeln/wild um sich schlagen/ 暴れ者 [あばれもの] /wilder Bursche/Rowdy/Kampfhahn/ 暴れる [あばれる] /wüten/toben/Radau machen/rasen/gewalttätig sein/ あばれる [あばれる] /wüten/toben/Radau machen/rasen/gewalttätig sein/ アパレル [あぱれる] /Kleidung/Gewand/()/ アパレル産業 [あぱれるさんぎょう] /Kleidungsindustrie/ 暴れん坊 [あばれんぼう] /Radaumacher/wilder Bursche/Rowdy/Hooligan/ 暴ん坊 [あばれんぼう] /Radaumacher/wilder Bursche/Rowdy/Hooligan/ あばれん坊 [あばれんぼう] /Radaumacher/wilder Bursche/Rowdy/Hooligan/ 暴をもって暴に報いる [あばをもってあばにむくいる] /Gewalt mit Gewalt begegnen/ アバン・ギャルド [あばんぎゃるど] /Avantgarde/()/ アバンギャルド [あばんぎゃるど] /Avantgarde/()/ アバン・ゲール [あばんげーる] /Vorkriegsgeneration/()/ アバンゲール [あばんげーる] /Vorkriegsgeneration/()/ アバンゲールの [あばんげーるの] /Vorkriegs.../ アバンチュウル [あばんちゅうる] /Liebesabenteuer/Affäre/()/ アバンチュール [あばんちゅーる] /Liebesabenteuer/Affäre/()/ アバンチュールを求めて [あばんちゅーるをもとめて] /auf der Suche nach einer Affäre/ あび [あび] /{Vogelk.}/Sterntaucher/()/ アビ [あび] /{Vogelk.}/Sterntaucher/()/ 阿比 [あび] /{Vogelk.}/Sterntaucher/()/ 阿鼻 [あび] /{Rel.}/Totenwelt/ アピア [あぴあ] /{Stadtn.}/Apia/(Hptst. von Westsamoa)/ ア・ピアチエーレ [あぴあちえーれ] /{Mus.}/a piacere/nach Belieben/(eine Vortragsbezeichnung/aus d. Ital.)/ アピアチエーレ [あぴあちえーれ] /{Mus.}/a piacere/nach Belieben/(eine Vortragsbezeichnung/aus d. Ital.)/ ア・ピアチェーレ [あぴあちぇーれ] /{Mus.}/a piacere/nach Belieben/(eine Vortragsbezeichnung/aus d. Ital.)/ アピアチェーレ [あぴあちぇーれ] /{Mus.}/a piacere/nach Belieben/(eine Vortragsbezeichnung/aus d. Ital.)/ アピアランス [あぴあらんす] /Erscheinen/()/ アピアランス・フィ [あぴあらんすふぃ] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/()/ アピアランスフィ [あぴあらんすふぃ] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/()/ アピアランス・フィー [あぴあらんすふぃー] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/()/ アピアランスフィー [あぴあらんすふぃー] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/()/ アピアランス・マネー [あぴあらんすまねー] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/()/ アピアランスマネー [あぴあらんすまねー] /{Sport}/an einen hochrangigen Sportler dafür gezahltes Geld, dass er bei einer Veranstaltung antritt/()/ アピール [あぴーる] /[1]/Appell/[2]/Anziehungskraft./()/ アピールする [あぴーるする] /[1]/appellieren/[2]/anziehen/ アビエチン酸 [あびえちんさん] /{Chem.}/Abietinsäure/ あびきょうかん [あびきょうかん] /{Buddh.}/buddhistischen Hölle/vollkommenes Durcheinander/Pandämonium/Avîci und Raurava/(zwei buddhistische brennende Höllen)/ 阿鼻叫喚 [あびきょうかん] /{Buddh.}/buddhistischen Hölle/vollkommenes Durcheinander/Pandämonium/Avîci und Raurava/(zwei buddhistische brennende Höllen)/ 阿鼻叫喚の声 [あびきょうかんのこえ] /herzzerreißende Schreie/ 阿鼻叫喚のちまた [あびきょうかんのちまた] /schlimmste Hölle/wahre Hölle/ 阿鼻叫喚の巷 [あびきょうかんのちまた] /schlimmste Hölle/wahre Hölle/ 我孫子 [あびこ] /{Stadtn.}/Abiko/(Stadt im Nordwesten der Präf. Chiba)/ 亜ヒ酸 [あひさん] /{Chem.}/Arsensäure/ 亜ひ酸 [あひさん] /{Chem.}/Arsensäure/ 亜砒酸 [あひさん] /{Chem.}/Arsensäure/ 亜ヒ酸亜鉛 [あひさんあえん] /{Chem.}/Zink-Arsenit/ 亜砒酸塩 [あひさんえん] /{Chem.}/Arsenit/ 亜砒酸カリウム [あひさんかりうむ] /{Chem.}/Kalium-Arsenit/ 亜砒酸解毒剤 [あひさんげどくざい] /{Chem.}/Arsen-Gegenmittel/ 亜砒酸石灰 [あひさんせっかい] /{Chem.}/Kalkarsenit/ 亜砒酸ソーダ [あひさんそーだ] /{Chem.}/Natrium-Arsenit/ 亜砒酸銅 [あひさんどう] /{Chem.}/Kupfer-Arsenit/ あび地獄 [あびじごく] /buddhistischen Hölle/vollkommenes Durcheinander/Pandämonium/ 阿鼻地獄 [あびじごく] /buddhistischen Hölle/vollkommenes Durcheinander/Pandämonium/ アビシニア [あびしにあ] /{Ländern.}/Abessinien/(alter Name von Äthiopien)/ アビシニア人 [あびしにあじん] /Abessinier/Äthiopier/ アビシニアの [あびしにあの] /abessinisch/äthiopisch/ アビシニアン [あびしにあん] /Abessinierkatze/()/ アビジャン [あびじゃん] /{Stadtn.}/Abidjan/(ehem. Hptst. der Elfenbeinküste)/ 浴びせかける [あびせかける] /übergießen/überschütten/überhäufen/bombardieren/ 浴びせ掛ける [あびせかける] /übergießen/überschütten/überhäufen/bombardieren/ 浴びせ倒し [あびせたおし] /{Sumô}/Niederwerfen des Gegners indem man sich auf ihn lehnt/ 浴びせる [あびせる] /übergießen/überschütten/überhäufen/bombardieren/ あびせる [あびせる] /übergießen/überschütten/überhäufen/bombardieren/ アビタシオン [あびたしおん] /Apartmenthaus/(/oft in Namen verwendet)/ アビディン [あびでぃん] /{Biochem.}/Avidin/(Glykoprotein aus rohem Hühnereiweiß)/ アビニョン [あびにょん] /{Stadtn.}/Avignon/(Hptst. des französischen Départements Vaucluse in der Provence, Frankreich)/ アビューズ [あびゅーず] /Missbrauch/Misshandlung/()/ アビラ [あびら] /{Stadtn.}/Ávila/(Stadt in Mittelspanien)/ アビリティー [あびりてぃー] /Fähigkeit/Talent/Eignung/()/ アビリンピック [あびりんぴっく] /{Sport}/Abilympics/(japan. Behinderten-Olympiade)/ あひる [あひる] /{Vogelk.}/Ente/()/ アヒル [あひる] /{Vogelk.}/Ente/()/ 家鴨 [あひる] /{Vogelk.}/Ente/()/ 鶩 [あひる] /{Vogelk.}/Ente/()/ 浴びる [あびる] /[1]/baden/sich ubergiesen/baden in .../[2]/uberschuttet werden mit .../... ausgesetzt sein/... erleiden/ あびる [あびる] /[1]/baden/sich ubergiesen/baden in .../[2]/uberschuttet werden mit .../... ausgesetzt sein/... erleiden/ アヒル歩き [あひるあるき] /watschelnder Gang/ 家鴨歩行 [あひるあるき] /watschelnder Gang/ アヒルが鳴く [あひるがなく] /Ente quakt/ 家鴨下駄 [あひるげた] /{Kleidung}/Ahira-geta/ あひる飼育場 [あひるしいくじょう] /Entenhof/ 家鴨の脚絆 [あひるのきゃはん] /"Entengamaschen"/(Beispiel für)/etw. sehr Kurzes/ 家鴨の脚半 [あひるのきゃはん] /"Entengamaschen"/(Beispiel für)/etw. sehr Kurzes/ 鶩の脚絆 [あひるのきゃはん] /"Entengamaschen"/(Beispiel für)/etw. sehr Kurzes/ 鶩の脚半 [あひるのきゃはん] /"Entengamaschen"/(Beispiel für)/etw. sehr Kurzes/ あひるの子 [あひるのこ] /Entlein/Entenküken/ あひるのような足どり [あひるのようなあしどり] /Watschelgang/ あひるのように歩く [あひるのようにあるく] /watscheln/ 浴びるように酒を飲む [あびるようにさけをのむ] /saufen wie ein Bürstenbinder/saufen wie ein Loch/ 浴びるように飲む [あびるようにのむ] /saufen wie ein Loch/ アヒンサー [あひんさー] /Ahimsâ/Gewaltlosigkeit/Nichtverletzen/(z.B. im Jainismus und bei Mahatma Gandhi/)/ あふ [あふ] /Schmeicheln/Lobhudeln/ 阿附 [あふ] /Schmeicheln/Lobhudeln/ あぶ [あぶ] /{Insektenk.}/Bremse/Pferdefliege/ アブ [あぶ] /{Insektenk.}/Bremse/Pferdefliege/ 虻 [あぶ] /{Insektenk.}/Bremse/Pferdefliege/ アファーマティブ・アクション [あふぁーまてぃぶあくしょん] /Affirmative Action/(Bevorzugung von Frauen, Angehörigen von Minderheiten und Behinderten/)/ アファーマティブアクション [あふぁーまてぃぶあくしょん] /Affirmative Action/(Bevorzugung von Frauen, Angehörigen von Minderheiten und Behinderten/)/ アファール・イサー [あふぁーるいさー] /{Ländern.}/Afar-und-Issa-Territorium/(1967-77)/(heute)/Djibouti/(Staat in Nordostafrika)/ アファールイサー [あふぁーるいさー] /{Ländern.}/Afar-und-Issa-Territorium/(1967-77)/(heute)/Djibouti/(Staat in Nordostafrika)/ アファナーシエフ [あふぁなーしえふ] /{Persönlichk.}/Alexander N. Afanasjew/(russ. Volkskundler/1826-1872)/ アフィン幾何学 [あふぃんきかがく] /{Geom.}/affine Geometrie/ アブー・バクル [あぶーばくる] /{Persönlichk.}/Abu Bakr/(erster Kalif/um 573-634/Vater der Aischa)/ アブーバクル [あぶーばくる] /{Persönlichk.}/Abu Bakr/(erster Kalif/um 573-634/Vater der Aischa)/ アフェア [あふぇあ] /Affäre/()/ アフェランドラ [あふぇらんどら] /{Bot.}/Aphelandra/(eine urspr. tropische Zierpflanze)/ アフォリズム [あふぉりずむ] /Aphorismus/ アフガーニー [あふがーにー] /{Persönlichk.}/Jamâl al-Dîn al-Afghânî/(moderner islamischer Denker u. Revolutionär/1838-1897)/ アフガニ [あふがに] /Afghani/(Abk.: Af/Währungseinheit in Afghanistan)/ アフガニスタン [あふがにすたん] /{Ländern.}/Afghanistan/(Binnenstaat in Asien)/ アフガニスタン・イスラム国 [あふがにすたんいすらむこく] /{Ländern.}/Islamischer Staat Afghanistan/(Binnenstaat in Asien)/ アフガニスタンイスラム国 [あふがにすたんいすらむこく] /{Ländern.}/Islamischer Staat Afghanistan/(Binnenstaat in Asien)/ アフガニスタン共和国 [あふがにすたんきょうわこく] /{Ländern.}/Republik Afghanistan/(seit 1973)/ アフガニスタン語 [あふがにすたんご] /{Sprache}/Paschtu/Afghanisch/ アフガニスタン人 [あふがにすたんじん] /Afghane/ アフガニスタン人の [あふがにすたんじんの] /afghanisch/ アフガニスタン戦争 [あふがにすたんせんそう] /{Gesch.}/Afghanistankrieg/(1978-1992)/ アフガニスタンの [あふがにすたんの] /afghanisch/ アフガニスタン民主共和国 [あふがにすたんみんしゅきょうわこく] /{Ländern.}/Demokratische Republik Afghanistan/(früherer Name von Afghanistan)/ アフガン [あふがん] /Afghan/Afghanisch/ アフガン編みの掛けぶとん [あふがんあみのかけぶとん] /Afghan/(Orientteppich)/ アフガン犬 [あふがんけん] /{Zool.}/Afghane/Afghanischer Windhund/ アフガン・ハウンド [あふがんはうんど] /{Zool.}/Afghane/Afghanischer Windhund/ アフガンハウンド [あふがんはうんど] /{Zool.}/Afghane/Afghanischer Windhund/ 泡 [あぶく] /(ugs.)/Schaum/ あぶく [あぶく] /(ugs.)/Schaum/ アブク [あぶく] /(ugs.)/Schaum/ 泡銭 [あぶくぜに] /(ugs.)/unverdientes Geld/ungeahntes Einkommen/ あぶく銭 [あぶくぜに] /(ugs.)/unverdientes Geld/ungeahntes Einkommen/ 阿武ま石 [あぶくまいし] /{Mineral.}/Abukumait/Abukumalit/(yttriumhaltige Varietät des Apatits)/ 阿武隈石 [あぶくまいし] /{Mineral.}/Abukumait/Abukumalit/(yttriumhaltige Varietät des Apatits)/ 阿武隈高地 [あぶくまこうち] /{Gebietsn.}/Abukuma-Hochland/(Hochland vom Süden der Präf. Miyagi bis in den Osten der Präf. Fukushima)/ アプザイレン [あぷざいれん] /{Bergsteigen}/Abseilen/( )/ アブサロム [あぶさろむ] /{Persönlichk.}/Absalom/(dritter Sohn von König David)/ アブサン [あぶさん] /Absinth/Wermutlikör/()/ アブサンス [あぶさんす] /{Med.}/Absence/Absentia mentalis/(kurze Bewusstseinstrübung bei Epilepsie/aus d. Franz.)/ アブサン中毒 [あぶさんちゅうどく] /{Med.}/Absinthismus/(Krämpfe, Lähmungen u. Verwirrungszustände infolge übermäßigen Absinthgenusses)/ アブサント [あぶさんと] /Absinth/Wermutlikör/()/ アブシジン酸 [あぶしじんさん] /{Biochem.}/Abscisinsäure/(ein Pflanzenhormon)/ アプシス [あぷしす] /{Archit.}/Apsis/Apside/(halbrunder meist mit einer Halbkuppel überwölbter Raumteil v.a. als Chorabschluss)/ アブジャ [あぶじゃ] /{Stadtn.}/Abuja/(neue Hptst. von Nigeria)/ アプス [あぷす] /{Archit.}/Apsis/Apside/(halbrunder meist mit einer Halbkuppel überwölbter Raumteil v.a. als Chorabschluss/)/ アブストラクト [あぶすとらくと] /[1]/Abstraktion/Abstraktheit/[2]/Abstract/kurzer Abriss/(aus d. Engl.)/ アブストラクト・アート [あぶすとらくとあーと] /{bild. Kunst}/abstrakte Kunst/()/ アブストラクトアート [あぶすとらくとあーと] /{bild. Kunst}/abstrakte Kunst/()/ アブストラクト書道 [あぶすとらくとしょどう] /abstrakte Kalligraphie/ アブストラクト・バレエ [あぶすとらくとばれえ] /abstraktes Ballett/ アブストラクトバレエ [あぶすとらくとばれえ] /abstraktes Ballett/ アプストレー [あぷすとれー] /{bild. Kunst}/abstrakte Kunst/Abstraktionisten/()/ アブソリューティズム [あぶそりゅーてぃずむ] /Absolutismus/ アプソルバン [あぷそるばん] /Absorbant/(eine Art Segeltuch)/ アフタ [あふた] /{Med.}/Aphthe/(kleines Geschwür an der Mundschleimhaut)/ アフター [あふたー] /[1]/nach/[2]/Nachgeschmack./()/ アフター [あふたー] /{Med.}/Aphthe/(kleines Geschwür an der Mundschleimhaut)/ アフター・ケア [あふたーけあ] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./()/ アフターケア [あふたーけあ] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./()/ アフター・ケアー [あふたーけあー] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./()/ アフターケアー [あふたーけあー] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./()/ アフターケア施設 [あふたーけあしせつ] /Rehabilitationszentrum/ アフター・サービス [あふたーさーびす] /Kundendienst/Dienst am Kunden/Kundenbetreuung/()/ アフターサービス [あふたーさーびす] /Kundendienst/Dienst am Kunden/Kundenbetreuung/()/ アフターサービス係り [あふたーさーびすかかり] /Kundendienst-Handwerker/ アフターサービスをする [あふたーさーびすをする] /Kundendienst leisten/ アフター・シェイブ・ローション [あふたーしぇいぶろーしょん] /After-Shave-Lotion/ アフターシェイブローション [あふたーしぇいぶろーしょん] /After-Shave-Lotion/ アフター・スキー [あふたーすきー] /{Ski}/Apres-Ski/()/ アフタースキー [あふたーすきー] /{Ski}/Apres-Ski/()/ アフター性口内炎 [あふたーせいこうないえん] /{Med.}/Mundaphte/Stomatitis aphthosa/ アフター・ヌーン [あふたーぬーん] /[1]/Nachmittag/()/[2]/{Kleidung}/Nachmittagskleidung/(Abk.)/ アフターヌーン [あふたーぬーん] /[1]/Nachmittag/()/[2]/{Kleidung}/Nachmittagskleidung/(Abk.)/ アフターヌーン・ドレス [あふたーぬーんどれす] /{Kleidung}/Nachmittagskleidung/()/ アフターヌーンドレス [あふたーぬーんどれす] /{Kleidung}/Nachmittagskleidung/()/ アフター・バーナー [あふたーばーなー] /Afterburner/Nachbrenner/(aus d. Engl.)/ アフターバーナー [あふたーばーなー] /Afterburner/Nachbrenner/(aus d. Engl.)/ アフター・ビート [あふたーびーと] /{Mus.}/Afterbeat/Backbeat/(Betonung auf 2 und 4 im 4\4-Takt/aus d. Engl.)/ アフタービート [あふたーびーと] /{Mus.}/Afterbeat/Backbeat/(Betonung auf 2 und 4 im 4\4-Takt/aus d. Engl.)/ アフター・ファイブ [あふたーふぁいぶ] /[1]/Freizeit/Zeit nach der Arbeit/[2]/{Kleidung}/Abendkleidung./()/ アフターファイブ [あふたーふぁいぶ] /[1]/Freizeit/Zeit nach der Arbeit/[2]/{Kleidung}/Abendkleidung./()/ アフターレコーディング [あふたーれこーでぃんぐ] /Nachvertonung/()/ アプダイク [あぷだいく] /{Persönlichk.}/John Updike/(amerik. Schriftsteller/1932-)/ アブダクション [あぶだくしょん] /{Logik}/Abduktion/ アフタ・ケア [あふたけあ] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./()/ アフタケア [あふたけあ] /[1]/{Med.}/Nachbehandlung/[2]/Bewährungshilfe/Fürsorge/[2]/Kundendienst./()/ アフタ・サービス [あふたさーびす] /Kundendienst/Dienst am Kunden/Kundenbetreuung/()/ アフタサービス [あふたさーびす] /Kundendienst/Dienst am Kunden/Kundenbetreuung/()/ アフタヌーン [あふたぬーん] /Nachmittagskleid/()/ アフタヌーン・ショー [あふたぬーんしょー] /Fernsehshow am Nachmittag/()/ アフタヌーンショー [あふたぬーんしょー] /Fernsehshow am Nachmittag/()/ アフタヌーン・ドレス [あふたぬーんどれす] /Nachmittagskleid/()/ アフタヌーンドレス [あふたぬーんどれす] /Nachmittagskleid/()/ アブ・ダビ [あぶだび] /{Stadtn.}/Abu Dhabi/(Hptst. des Scheichtums Abu Dhabi u. der Vereinigten Arabischen Emirate, 363000 Ew.)/ アブダビ [あぶだび] /{Stadtn.}/Abu Dhabi/(Hptst. des Scheichtums Abu Dhabi u. der Vereinigten Arabischen Emirate, 363000 Ew.)/ アブドゥラー [あぶどぅらー] /{Persönlichk.}/Abdullah/(König von Jordanien/1882-1951)/ アプト式 [あぷとしき] /{Eisenb.}/Abt-System/ アプト式鉄道 [あぷとしきてつどう] /{Eisenb.}/Abt-System-Eisenbahn/(eine Zahnradbahn)/ 危ない [あぶない] /[1]/gefährlich/gefahrbringend/[2]/riskant/abenteuerlich/gewagt/[3]/kritisch/ernst/[4]/unsicher/bedenklich/zweifelhaft/unzuverlässig/ あぶない [あぶない] /[1]/gefährlich/gefahrbringend/[2]/riskant/abenteuerlich/gewagt/[3]/kritisch/ernst/[4]/unsicher/bedenklich/zweifelhaft/unzuverlässig/ 危ない会社 [あぶないかいしゃ] /vom Ruin bedrohte Firma/ 危ない芸当をする [あぶないげいとうをする] /gefährliches Kunststück vorführen/ 危ない事をする [あぶないことをする] /etw. Gefährliches tun/Risiko auf sich nehmen/ 危ない事をやらない [あぶないことをやらない] /kein Risiko eingehen/ 危ない綱渡りをやる [あぶないつなわたりをやる] /risikoreiche Handlung unternehmen/ 危ないところで勝つ [あぶないところでかつ] /ganz knapp gewinnen/ 危ない所へ迷い込む [あぶないところへまよいこむ] /sich in Gefahr verirren/ 危ないところを助かる [あぶないところをたすかる] /aus Gefahr gerettet werden/einer Gefahr entkommen/ 危ないところを助かる [あぶないところをたすかる] /einer Gefahr mit knapper Not entgehen/ 危ないところを助けられる [あぶないところをたすけられる] /aus Gefahr gerettet werden/ 危ないところを抜ける [あぶないところをぬける] /aus einer Gefahr entkommen/ 危ない橋を渡る [あぶないはしをわたる] /gefährliches Spiel spielen/einen gefährlichen Weg gehen/ 危ない目に遭う [あぶないめにあう] /in eine gefährliche Situation geraten/in Gefahr kommen/ 危ない目にあう [あぶないめにあう] /in eine gefährliche Situation geraten/in Gefahr kommen/ 危ない目に会う [あぶないめにあう] /in eine gefährliche Situation geraten/in Gefahr kommen/ 危ない目に逢う [ぶないめにあう] /in eine gefährliche Situation geraten/in Gefahr kommen/ 危ない目にあわす [あぶないめにあわす] /jmdn. in Gefahr bringen/jmdn. einer Gefahr aussetzen/ 危ない世渡りをする [あぶないよわたりをする] /einen unsicheren Lebensunterhalt haben/ 危な絵 [あぶなえ] /gewagtes Bild/unanständiges Bild/ 危絵 [あぶなえ] /gewagtes Bild/unanständiges Bild/ 危ながって近づかない [あぶながってちかづかない] /Angst haben, näher zu kommen/ 危ながる [あぶながる] /Angst haben/sich unwohl fühlen/etw. für gefährlich halten/ 危なく [あぶなく] /[1]/fast/beinahe/knapp/[2]/gefährlich/in unmittelbarer Gefahr/ あぶなく [あぶなく] /[1]/fast/beinahe/knapp/[2]/gefährlich/in unmittelbarer Gefahr/ 危なくする [あぶなくする] /gefährden/ 危なくなる [あぶなくなる] /gefährlich werden/in Gefahr geraten/ 危なく免れる [あぶなくまぬがれる] /knapp entkommen/ 危な気 [あぶなげ] /Unsicherheit/Angst/Sorgen/ 危なげ [あぶなげ] /Unsicherheit/Angst/Sorgen/ 危な気な [あぶなげな] /gefährlich/unsicher/unzuverlässig/zweifelhaft/wackelig/ 危なげない [あぶなげない] /sicher/ungefährlich/ 危な気ない [あぶなげない] /sicher/ungefährlich/ 危なげなく [あぶなげなく] /ohne Unsicherheit/mit sicheren Schritten/ 危な気なく勝つ [あぶなげなくかつ] /sicher gewinnen/mit Leichtigkeit gewinnen/ 危なげな手つきで [あぶなげなてつきで] /mit unsicherer Hand/ 危な気のない [あぶなげのない] /sicher/solide/trittsicher/verlässlich/ 危なさ [あぶなさ] /Gefahr/Risiko/Gefährlichkeit/Unsicherheit/ 危なそう [あぶなそう] /gefährlich/unsicher/unzuverlässig/zweifelhaft/wackelig/ 危なっかしい [あぶなっかしい] /(ugs.)/gefährlich aussehend/unsicher/bedenklich/ungewiss/unzuverlässig/ あぶなっかしい [あぶなっかしい] /(ugs.)/gefährlich aussehend/unsicher/bedenklich/ungewiss/unzuverlässig/ 危なっかしい足取りで歩く [あぶなっかしいあしどりであるく] /mit unsicheren Schritten gehen/ 危なっかしいドイツ語を話す [あぶなっかしいどいつごをはなす] /unsicher Deutsch sprechen/ 危なっかしい梯子 [あぶなっかしいはしご] /wacklige Leiter/ あぶに刺される [あぶにさされる] /von einer Bremse gestochen werden/ アブノーマル [あぶのーまる] /abnorm/unnormal/anormal/anomal/ アブノーマルな [あぶのーまるな] /abnorm/unnormal/anormal/anomal/ アブハジア [あぶはじあ] /{Gebietsn.}/Abchasien/(autonome Republik in Georgien)/ あぶはち取らず [あぶはちとらず] /zwischen zwei Stühlen sitzen/weder das eine noch das andere erreichen/weder Bremse noch Biene fangen/ 虻蜂取らず [あぶはちとらず] /zwischen zwei Stühlen sitzen/weder das eine noch das andere erreichen/weder Bremse noch Biene fangen/ あぶはち取らずになる [あぶはちとらずになる] /zwischen zwei Stühlen sitzen/ アフマートヴァ [あふまーとう゛ぁ] /{Persönlichk.}/Anna Andrejewna Achmatowa/(russ. Lyrikerin/1889-1966)/ アフマド・イブン・ハンバル [あふまどいぶんはんばる] /{Persönlichk.}/Ahmad ibn Hanbal/(islamischer Gelehrter/780-855/gründete eine der vier Rechtsschulen des sunnitischen Islam)/ アフマドイブンハンバル [あふまどいぶんはんばる] /{Persönlichk.}/Ahmad ibn Hanbal/(islamischer Gelehrter/780-855/gründete eine der vier Rechtsschulen des sunnitischen Islam)/ あぶみ [あぶみ] /[1]/Steigbügel/[2]/Trittleiter/ 鐙 [あぶみ] /[1]/Steigbügel/[2]/Trittleiter/ 鐙革 [あぶみがわ] /Steigbügelriemen/ 鐙ずれ [あぶみずれ] /Wunde vom Steigbügel/ 鐙綱 [あぶみつな] /{Seef.}/Fußschlaufe an einem Tau/ あぶみに足をかける [あぶみにあしをかける] /den Fuß in den Steigbügel setzen/ 鐙に片足をかけて [あぶみにかたあしをかけて] /mit nur einem Fuß in den Steigbügeln/ アブミ骨 [あぶみぼね] /{Anat.}/Steigbügel/(Stapes/eines der drei Gehörknöchelchen im Ohr)/ あぶみ骨 [あぶみぼね] /{Anat.}/Steigbügel/(Stapes/eines der drei Gehörknöchelchen im Ohr)/ 鐙骨 [あぶみぼね] /{Anat.}/Steigbügel/(Stapes/eines der drei Gehörknöchelchen im Ohr)/ 鐙骨の [あぶみぼねの] /{Anat.}/Steigbugel.../ アブミ骨膜 [あぶみぼねまく] /{Anat.}/Stapesmembran/Steigbügelmembran/ あぶみ骨膜 [あぶみぼねまく] /{Anat.}/Stapesmembran/Steigbügelmembran/ 鐙骨膜 [あぶみぼねまく] /{Anat.}/Stapesmembran/Steigbügelmembran/ 鐙をはずす [あぶみをはずす] /den Fuß aus den Steigbügeln nehmen/ 鐙を踏みはずす [あぶみをふみはずす] /nicht richtig in die Steigbügel kommen/ 鐙を踏む [あぶみをふむ] /Füße in die Steigbügel setzen/ 鐙を踏んばって立つ [あぶみをふんばってたつ] /sich in den Steigbügeln aufstellen/ 脂 [あぶら] /(tierisches)/Fett/Talg/Öl/Schmiere/Schweiß/ 膏 [あぶら] /(tierisches)/Fett/Talg/Öl/Schmiere/Schweiß/ 油 [あぶら] /[1]/Öl/[2]/(tierisches)/Fett/[3]/glänzend-glatte Oberfläche/ あぶら [あぶら] /[1]/Öl/[2]/(tierisches)/Fett/[3]/glänzend-glatte Oberfläche/ 油あか [あぶらあか] /Ölschmutz/ 脂あか [あぶらあか] /Ölschmutz/ 油垢 [あぶらあか] /Ölschmutz/ 脂垢 [あぶらあか] /Ölschmutz/ 油あげ [あぶらあげ] /{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/ 油揚げ [あぶらあげ] /{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/ 油揚飯 [あぶらあげめし] /{Kochk.}/Reis mit frittiertem Tôfu/ 油揚めし [あぶらあげめし] /{Kochk.}/Reis mit frittiertem Tôfu/ 脂足 [あぶらあし] /Schweißfüße/ 脂足である [あぶらあしである] /Schweißfüße haben/ 脂足で困る [あぶらあしでこまる] /von Schweißfüßen geplagt werden/ 脂汗 [あぶらあせ] /Angstschweiß/Blut und Wasser/fettiger Schweiß/ 油汗 [あぶらあせ] /Angstschweiß/Blut und Wasser/fettiger Schweiß/ あぶら汗 [あぶらあせ] /Angstschweiß/Blut und Wasser/fettiger Schweiß/ 脂汗をかいている [あぶらあせをかいている] /in Schweiß ausgebrochen sein/ 脂汗をかく [あぶらあせをかく] /in Schweiß ausbrechen/ 油石 [あぶらいし] /[1]/Eläolith/Ölstein/[2]/gelbe Steinchen in poliertem Reis/[3]/Kohle/ 油いため [あぶらいため] /{Kochk.}/Braten in Öl/ 油炒め [あぶらいため] /{Kochk.}/Braten in Öl/ 油炒 [あぶらいため] /{Kochk.}/Braten in Öl/ 油井戸 [あぶらいど] /Ölquelle/ 油いり [あぶらいり] /{Kochk.}/Braten in Öl/ 油熬り [あぶらいり] /{Kochk.}/Braten in Öl/ 油熬 [あぶらいり] /{Kochk.}/Braten in Öl/ 油入り [あぶらいり] /Zugabe von Öl/ 油入り開閉器 [あぶらいりかいへいき] /{Elektrot.}/Ölschalter/ 油入りの [あぶらいりの] /ölig/ 油入れ [あぶらいれ] /Schmierbüchse/Ölkanne/ 油色 [あぶらいろ] /ölig rötliches Gelb/ 油売り [あぶらうり] /[1]/Verkauf von Öl/Ölverkäufer/[2]/Faulpelz/ 油売 [あぶらうり] /[1]/Verkauf von Öl/Ölverkäufer/[2]/Faulpelz/ 油売りする [あぶらうりする] /Öl verkaufen/ 油売する [あぶらうりする] /Öl verkaufen/ 油絵 [あぶらえ] /Ölgemälde/ 油絵画家 [あぶらえがか] /Ölmaler/ 油絵の額 [あぶらえのがく] /gerahmtes Ölbild/ 油絵具 [あぶらえのぐ] /Ölfarben/ 油絵の具 [あぶらえのぐ] /Ölfarben/ 油えのぐ [あぶらえのぐ] /Ölfarben/ 油絵の肖像 [あぶらえのしょうぞう] /Porträt in Öl/ 油絵の静物 [あぶらえのせいぶつ] /Stillleben in Öl/ 油絵を描く [あぶらえをえがく] /in Öl malen/ 油絵をかく [あぶらえをかく] /in Öl malen/ 油が切れている [あぶらがきれている] /schlecht geölt sein/ 油が切れる [あぶらがきれる] /jmdm. geht das Öl aus/ 油かす [あぶらかす] /Ölkuchen/(Reste vom Ölpressen)/ 油粕 [あぶらかす] /Ölkuchen/(Reste vom Ölpressen)/ 油糟 [あぶらかす] /Ölkuchen/(Reste vom Ölpressen)/ 油ガス [あぶらがす] /Ölgas/ アブラカダブラ [あぶらかだぶら] /Abrakadabra/Hokuspokus/ 油が尽きる [あぶらがつきる] /Öl geht aus/ 脂がつく [あぶらがつく] /fett werden/ölig werden/fettig werden/ 油が付く [あぶらがつく] /ölig werden/ölbeschmiert sein/ 脂が乗っている [あぶらがのっている] /mollig sein/stämmig sein/viel Fett dran haben/ 脂が乗る [あぶらがのる] /Fett ansetzen/ 油紙 [あぶらがみ] /Ölpapier/ 油が水をはじく [あぶらがみずをはじく] /Öl stößt Wasser ab/ あぶらがれい [あぶらがれい] /{Fischk.}/Pfeilzahn-Flunder/(engl. "arrowtooth flounder"/)/ アブラガレイ [あぶらがれい] /{Fischk.}/Pfeilzahn-Flunder/(engl. "arrowtooth flounder"/)/ 油鰈 [あぶらがれい] /{Fischk.}/Pfeilzahn-Flunder/(engl. "arrowtooth flounder"/)/ 脂ぎった [あぶらぎった] /[1]/fettig/ölig/[2]/fettleibig/ あぶらぎった [あぶらぎった] /[1]/fettig/ölig/[2]/fettleibig/ 脂ぎった四十男 [あぶらぎったよんじゅうなん] /schmieriger Mann in den Vierzigern/ あぶらぎり [あぶらぎり] /{Bot.}/Tungbaum/(aus seinen Samen wird Holzöl oder Tungöl hergestellt/)/ アブラギリ [あぶらぎり] /{Bot.}/Tungbaum/(aus seinen Samen wird Holzöl oder Tungöl hergestellt/)/ 油桐 [あぶらぎり] /{Bot.}/Tungbaum/(aus seinen Samen wird Holzöl oder Tungöl hergestellt/)/ 脂ぎる [あぶらぎる] /ölig sein/speckig sein/fettig sein/ あぶらぎる [あぶらぎる] /ölig sein/speckig sein/fettig sein/ 脂薬 [あぶらぐすり] /Salbe/ 膏薬 [あぶらぐすり] /Salbe/ 油薬 [あぶらぐすり] /[1]/{Med.}/Salbe/[2]/Bestechung/Schmiere/ 油薬をつける [あぶらぐすりをつける] /Salbe auftragen/ 油薬を塗る [あぶらぐすりをぬる] /Salbe auftragen/ 脂気 [あぶらけ] /Fettigkeit/Öligkeit/(von tierischem Fett)/ 油気 [あぶらけ] /Fettigkeit/Öligkeit/(von pflanzlichem Fett)/ 油け [あぶらけ] /Fettigkeit/Öligkeit/(von pflanzlichem Fett)/ 油げ [あぶらげ] /{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/ 油揚げ [あぶらげ] /{Kochk.}/Aburaage/frittierter Tôfu/ 油気のある [あぶらけのある] /fettig/ 油気の少ない肌 [あぶらけのすくないはだ] /trockene Haut/ 油気のない髪 [あぶらけのないかみ] /nicht fettige Haare/ 脂濃い [あぶらこい] /fettig/ölig/schmierig/ 油濃い [あぶらこい] /fettig/ölig/schmierig/ 脂こい [あぶらこい] /fettig/ölig/schmierig/ 脂こい食物 [あぶらこいしょくもつ] /fettiges Essen/ あぶらこうもり [あぶらこうもり] /{Zool.}/Zwergfledermaus/()/ アブラコウモリ [あぶらこうもり] /{Zool.}/Zwergfledermaus/()/ 油蝙蝠 [あぶらこうもり] /{Zool.}/Zwergfledermaus/()/ 油こし [あぶらこし] /Ölfilter/ 脂粉の香り [あぶらこなのかおり] /{Kosmetik}/der Duft von Schminke/ 油差し [あぶらさし] /Ölkanne/Ölkännchen/Schmierbüchse/ 油差 [あぶらさし] /Ölkanne/Ölkännchen/Schmierbüchse/ 油地獄 [あぶらじごく] /[1]/Folter mit heißem Öl/[2]/Hölle, in der mit heißem Öl gefoltert wird/ 油絞り [あぶらしぼり] /[1]/Ölpresse/[2]/Ölpressen/[3]/Ölpresser/ 油絞 [あぶらしぼり] /[1]/Ölpresse/[2]/Ölpressen/[3]/Ölpresser/ 油搾り [あぶらしぼり] /[1]/Ölpresse/[2]/Ölpressen/[3]/Ölpresser/ 油搾 [あぶらしぼり] /[1]/Ölpresse/[2]/Ölpressen/[3]/Ölpresser/ 油染み [あぶらじみ] /[1]/Ölschmutz/[2]/Ölverschmutztheit/ 油染 [あぶらじみ] /[1]/Ölschmutz/[2]/Ölverschmutztheit/ 油染みた [あぶらじみた] /ölig/fettig/fettfleckig/ 脂染みた [あぶらじみた] /ölig/fettig/fettfleckig/ 油染みる [あぶらじみる] /fettig sein/Fettflecken bekommen/ 脂染みる [あぶらじみる] /fettig sein/Fettflecken bekommen/ 油じみる [あぶらじみる] /fettig sein/Fettflecken bekommen/ 油締木 [あぶらしめぎ] /Ölpresse/ 脂性 [あぶらしょう] /Fettigkeit/ 油障子 [あぶらしょうじ] /wasserfeste Shôji/mit durchscheinendem Ölpapier bespannte Schiebetür/ 脂性である [あぶらしょうである] /fettig sein/ 脂性の [あぶらしょうの] /fettig/fettend/ あぶらぜみ [あぶらぜみ] /{Insektenk.}/große braune Zikade/()/ 油ぜみ [あぶらぜみ] /{Insektenk.}/große braune Zikade/()/ アブラゼミ [あぶらぜみ] /{Insektenk.}/große braune Zikade/()/ 油蝉 [あぶらぜみ] /{Insektenk.}/große braune Zikade/()/ 油だめ [あぶらだめ] /Ölwanne/ 油ダメ [あぶらだめ] /Ölwanne/ 油溜 [あぶらだめ] /Ölwanne/ 油だらけ [あぶらだらけ] /Ölverschmiertheit/ 油だらけになっている [あぶらだらけになっている] /ölig sein/ölverschmiert sein/ 油だらけの [あぶらだらけの] /ölig/ölverschmiert/ 脂だらけの手 [あぶらだらけのて] /schmierige Hände/ 油樽 [あぶらたる] /Ölfass/ 油タンク [あぶらたんく] /Öltank/ 油っ紙 [あぶらっかみ] /(ugs.)/Ölpapier/ 油っ紙に火のついたようにぺらぺらしゃべる [あぶらっかみにひのついたようにぺらぺらしゃべる] /schwafeln/flink reden/ 油っ気のない [あぶらっぎのない] /ölfrei/ungeölt/ 脂っこい [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/ 脂っ濃い [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/ 油っこい [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/ 油っ濃い [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/ あぶらっこい [あぶらっこい] /fett/fettig/schwer/ 脂っこい食物 [あぶらっこいしょくもつ] /fettiges Essen/ 油っ手 [あぶらって] /ölige Hand/fettige Hand/ 油つぼ [あぶらつぼ] /Ölkanne/ 油壷 [あぶらつぼ] /Ölkanne/ 油壺 [あぶらつぼ] /Ölkanne/ あぶら手 [あぶらで] /[1]/ölige Hand/fettige Hand/[2]/feuchte Hände/schweißige Hände/ 脂手 [あぶらで] /[1]/ölige Hand/fettige Hand/[2]/feuchte Hände/schweißige Hände/ 油手 [あぶらで] /[1]/ölige Hand/fettige Hand/[2]/feuchte Hände/schweißige Hände/ 油で揚げる [あぶらであげる] /frittieren/in Öl ausbacken/ 油であげる [あぶらであげる] /frittieren/in Öl ausbacken/ 油で目詰まりしたネット [あぶらでめつまりしたねっと] /mit Öl verklebtes Netz/ 油照り [あぶらでり] /{Meteor.}/glühende Hitze/ 油照りの日 [あぶらてりのにち] /glühend heißer Tag/ 油と石 [あぶらといし] /Ölstein/ 油砥石 [あぶらといし] /Ölstein/ アフラトキシン [あふらときしん] /{Biol.}/Aflatoxin/(Giftstoff in Schimmelpilzen/)/ 脂取り [あぶらどり] /Saugpapier/ 油菜 [あぶらな] /{Bot.}/Raps/Kohlsaat/()/ あぶら菜 [あぶらな] /{Bot.}/Raps/Kohlsaat/()/ あぶらな [あぶらな] /{Bot.}/Raps/Kohlsaat/()/ アブラナ [あぶらな] /{Bot.}/Raps/Kohlsaat/()/ 油菜科 [あぶらなか] /{Bot.}/Kreuzblütler/Kreuzblütengewächse/()/ 油の浮いたシチュー [あぶらのういたしちゅー] /{Kochk.}/Eintopf, auf dem das Fett schwimmt/ 脂の多い [あぶらのおおい] /ölig/fettig/ 油のかま [あぶらのかま] /Ölkanne/ 油の罐 [あぶらのかま] /Ölkanne/ 油の供給を受ける [あぶらのきょうきゅうをうける] /mit Öl versogt werden/ 油の切れた [あぶらのきれた] /schlecht geölt/ 油除け [あぶらのけ] /Ölschutz/ 脂のしみ [あぶらのしみ] /Ölfleck/Fettfleck/ 油の染み [あぶらのしみ] /Ölfleck/ 油のしみ [あぶらのしみ] /Ölfleck/ 油のない [あぶらのない] /schlecht geölt/ 脂の乗った魚 [あぶらののったさかな] /öliger Fisch/ 油のような [あぶらのような] /ölig/ölartig/ 油バーナー [あぶらばーなー] /Ölbrenner/ アブラハム [あぶらはむ] /{Bibel}/Abraham/(Stammvater der Israeliten)/ 油比重計 [あぶらひじゅうけい] /Elaiometer/(Messgerät zur Bestimmung des Ölgehaltes in einer Substanz)/ 油びん [あぶらびん] /Ölflasche/ 脂ぶとり [あぶらぶとり] /Fettleibigkeit/fettleibige Person/ 脂太り [あぶらぶとり] /Fettleibigkeit/fettleibige Person/ 脂太 [あぶらぶとり] /Fettleibigkeit/fettleibige Person/ 脂肥り [あぶらぶとり] /Fettleibigkeit/fettleibige Person/ 脂ぶとりする [あぶらぶとりする] /fett sein/dick sein/ 脂太りする [あぶらぶとりする] /fett sein/dick sein/ 脂太する [あぶらぶとりする] /fett sein/dick sein/ 脂太りの [あぶらぶとりの] /fett/dick/ 油分離器 [あぶらぶんりき] /Ölabscheider/ アフラ・マズダ [あふらまずだ] /{Rel.}/Ahura Masda/(Macht des Lichts, Schöpfer und Erhalter der Welt und des Menschen im Parsismus/)/ アフラマズダ [あふらまずだ] /{Rel.}/Ahura Masda/(Macht des Lichts, Schöpfer und Erhalter der Welt und des Menschen im Parsismus/)/ 脂身 [あぶらみ] /Fett/Speck/Fettgehalt/fetter Teil des Fleisches/ 油虫 [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/()/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/()/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/()/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/ アブラ虫 [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/()/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/()/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/()/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/ あぶら虫 [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/()/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/()/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/()/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/ あぶらむし [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/()/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/()/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/()/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/ アブラムシ [あぶらむし] /[1]/{Insektenk.}/Küchenschabe/Kakerlake/()/[2]/{Insektenk.}/Blattlaus/()/[3]/{Zool.}/Zwergfledermaus/()/[4]/aufdringliche Person/Schmarotzer/ あぶら虫科 [あぶらむしか] /{Insektenk.}/Blattläuse/()/ あぶら虫退治の薬 [あぶらむしたいじのくすり] /Gift gegen Blattläuse/ 油桃 [あぶらもも] /{Bot.}/Nektarine/(glattschaliger Pfirsich)/ あぶらもも [あぶらもも] /{Bot.}/Nektarine/(glattschaliger Pfirsich)/ アブラモモ [あぶらもも] /{Bot.}/Nektarine/(glattschaliger Pfirsich)/ 油屋 [あぶらや] /[1]/Ölgeschäft/[2]/Ölhändler/ 油焼け [あぶらやけ] /Ranzig-Werden/Autoxidation von Fett/Autooxidation von Fett/ 油焼けした [あぶらやけけした] /ranzig/ 油療法 [あぶらりょうほう] /{Med.}/Oleotherapie/ 油を入れる [あぶらをいれる] /Öl einfüllen/Öl nachfüllen/ 油を売る [あぶらをうる] /seine Zeit vertrödeln/seine Zeit verbummeln/ 油をかける [あぶらをかける] /jmdn. zu etw. anstiften/ 油を教唆する [あぶらをきょうさする] /jmdn. zu etw. anstiften/ 油をさす [あぶらをさす] /ölen/ 油を差す [あぶらをさす] /ölen/ 油を絞る [あぶらをしぼる] /Öl auspressen/jmdm. eine Standpauke halten/ 油をつぐ [あぶらをつぐ] /Öl einfüllen/Öl eingießen/ 油をつける [あぶらをつける] /salben/ 脂を通さない [あぶらをとおさない] /fettresistent/ 油を取る [あぶらをとる] /Öl herauspressen/ 油を流したような海 [あぶらをながしたようなうみ] /spiegelglatte See/ 油を流したような海面 [あぶらをながしたようなかいめん] /spiegelglatte Meeresoberfläche/ 脂を塗る [あぶらをぬる] /schmieren/ölen/ 油を塗る [あぶらをぬる] /ölen/ 油を引く [あぶらをひく] /ölen/ アプリ [あぷり] /{EDV}/Programm/ ア・プリオリ [あぷりおり] /a priori/von vornherein/grundsätzlich/()/ アプリオリ [あぷりおり] /a priori/von vornherein/grundsätzlich/()/ アフリカ [あふりか] /Afrika/ 阿弗利加 [あふりか] /Afrika/ アフリカーナ [あふりかーな] /Afrikaander/(Afrikaans sprechender Weißer in Südafrika)/ アフリカーンス [あふりかーんす] /{Sprache}/Afrikaans/Kapholländisch/ アフリカーンス語 [あふりかーんすご] /{Sprache}/Afrikaans/(eine der Amtssprachen in Südafrika)/ アフリカ行きの船 [あふりかいきのふね] /Schiff nach Afrika/ アフリカ開発銀行 [あふりかかいはつぎんこう] /{Org.}/Afrikanische Entwicklungsbank/(ADB/African Development Bank)/ アフリカ系米国人 [あふりかけいべいこくじん] /Afro-Amerikaner/ あぶりかご [あぶりかご] /Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/ 焙り篭 [あぶりかご] /Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/ 焙篭 [あぶりかご] /Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/ 焙り籠 [あぶりかご] /Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/ アフリカ社会主義 [あふりかしゃかいしゅぎ] /afrikanischer Sozialismus/ アフリカ諸国間の [あふりかしょこくかんの] /innerafrikanisch/ アフリカ人 [あふりかじん] /Afrikaner/ アフリカ人の [あふりかじんの] /afrikanisch/ アフリカ象 [あふりかぞう] /{Zool.}/afrikanischer Elefant/()/ アフリカゾウ [あふりかぞう] /{Zool.}/afrikanischer Elefant/()/ アフリカ大陸 [あふりかたいりく] /afrikanischer Kontinent/ アフリカ統一機構 [あふりかとういつきこう] /{Org.}/Organisation der Afrikanischer Einheit/OAU/(engl. "Organization of African Unity", franz. "Organisation de l'Unité Africaine"/1963 von 30 unabhängigen afrikan. Staaten gegründet/2001 formell aufgelöst)/ アフリカの [あふりかの] /afrikanisch/ アフリカの角 [あふりかのかく] /{Gebietsn.}/Horn von Afrika/ アフリカ民族会議 [あふりかみんぞくかいぎ] /Afrikanischen Nationalkongress/ANC/(Partei in Südafrika)/ アフリカントロプス [あふりかんとろぷす] /{Anthropol.}/Africanthropus/(altsteinzeitlicher Menschentyp)/ アプリケ [あぷりけ] /Applikationsstickerei/ アプリケーション [あぷりけーしょん] /[1]/Anwendung/()/[2]/{EDV}/Applikation/Anwendung/Programm/(Abk.)/ アプリケーション・ソフトウェア [あぷりけーしょんそふとうぇあ] /{EDV}/Programmsoftware/ アプリケーションソフトウェア [あぷりけーしょんそふとうぇあ] /{EDV}/Programmsoftware/ アプリケーションにオンラインヘルプをインプリメントする [あぷりけーしょんにおんらいんへるぷをいんぷりめんとする] /{EDV}/in einem Programm eine Online-Hilfe implementieren/ アプリケーション・ヒープ [あぷりけーしょんひーぷ] /{EDV}/Application-Heap/ アプリケーションヒープ [あぷりけーしょんひーぷ] /{EDV}/Application-Heap/ アプリケーションヒープ [あぷりけーしょんひーぷ] /{EDV}/Application-Heap/ アプリケーションヒープ [あぷりけーしょんひーぷ] /{EDV}/Application-Heap/ アプリケーション・プログラム [あぷりけーしょんぷろぐらむ] /{EDV}/Applikation/Anwendung/Anwendungsprogramm/Programm/ アプリケーションプログラム [あぷりけーしょんぷろぐらむ] /{EDV}/Applikation/Anwendung/Anwendungsprogramm/Programm/ あぶりこ [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/ 焙り子 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/ 焙子 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/ 焙器 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/ 焙り籠 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/ 炙り子 [あぶりこ] /[1]/Aburi-kago/(korbartiges Gestell aus Bambus oder Metall, das über ein Holzkohlefeuer gestellt wird, um darauf Kleider zu trocknen)/[2]/Rost/ アプリコット [あぷりこっと] /{Bot.}/Aprikose/(/)/ あぶり出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/ 炙り出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/ 炙出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/ 焙り出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/ 焙出し [あぶりだし] /Schreiben mit unsichtbarer Tinte/ あぶり出しインク [あぶりだしいんく] /Geheimtinte/ あぶり出しの絵 [あぶりだしのえ] /mit unsichtbarer Tinte gezeichnetes Bild/ 炙り出しの字 [あぶりだしのじ] /mit unsichtbarer Tinte geschriebene Zeichen/ あぶり出しの手紙 [あぶりだしのてがみ] /mit unsichtbarer Tinte geschriebener Brief/ アフリマン [あふりまん] /{Rel.}/Ahriman/(Macht der Finsternis und der Geist des Bösen im Parsismus/)/ あぶり物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/ 炙り物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/ 炙物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/ 炙りもの [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/ 焙り物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/ 焙物 [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/ 焙りもの [あぶりもの] /{Kochk.}/[1]/etw. Gebratenes/[2]/gebratener Fisch/ あふる [あふる] /[1]/anfachen/[2]/antreiben/[3]/aufreizen/aufhetzen/[4]/dicht auffahren/ 煽る [あふる] /[1]/anfachen/[2]/antreiben/[3]/aufreizen/aufhetzen/[4]/dicht auffahren/ ...アブル [...あぶる] /...fähig/()/ あぶる [あぶる] /[1]/rösten/anrösten/[2]/wärmen/am Feuer trocknen/ 炙る [あぶる] /[1]/rösten/anrösten/[2]/wärmen/am Feuer trocknen/ 焙る [あぶる] /[1]/rösten/anrösten/[2]/wärmen/am Feuer trocknen/ アプルーブ [あぷるーぶ] /{Golf}/Bestätigung der Scorekarte eines Spielers durch Unterschrift/()/ あふれ [あふれ] /Überlauf/ 溢れ [あふれ] /Überlauf/ あぶれ [あぶれ] /(ugs.)/[1]/Arbeitsloser/[2]/Arbeitslosigkeit/ アプレ [あぷれ] /Nachkriegsgeneration/()/ アプレイウス [あぷれいうす] /{Persönlichk.}/Lucius Apuleius/(röm. Schriftsteller/um 125 n.Chr.-zwischen 161 und 180)/ 溢れ管 [あふれかん] /Überlaufrohr/ アプレ・ゲール [あぷれげーる] /Nachkriegsgeneration/()/ アプレゲール [あぷれげーる] /Nachkriegsgeneration/()/ アフ・レコ [あふれこ] /{Film, TV}/Nachvertonung/()/ アフレコ [あふれこ] /{Film, TV}/Nachvertonung/()/ 溢れそうに一杯になっている [あふれそうにいっぱいになっている] /bis zum Rand voll sein/ あぶれた日雇い人 [あぶれたひやといにん] /überschüssiger Tagelöhner/ アプレット [あぷれっと] /{EDV}/Applet/ あふれ出る [あふれでる] /überfließen/ 溢れ出る [あふれでる] /überfließen/ あふれ弁 [あふれべん] /Überströmventil/ あぶれ者 [あぶれもの] /[1]/Arbeitsloser/[2]/Halunke/Rowdy/Rabauke/(ohne feste Arbeit)/ 溢れ者 [あぶれもの] /[1]/Arbeitsloser/[2]/Halunke/Rowdy/Rabauke/(ohne feste Arbeit)/ あふれ呼び [あふれよび] /{Elektrot.}/Überlaufaufruf/ 溢れ呼び [あふれよび] /{Elektrot.}/Überlaufaufruf/ 溢れ呼び度数計 [あふれよびどすうけい] /Überlaufmesser/ あふれる [あふれる] /überlaufen/überfließen/ 溢れる [あふれる] /überlaufen/überfließen/ あぶれる [あぶれる] /(ugs.)/keine Arbeit finden/stempeln gehen/ 溢れるばかりに [あふれるばかりに] /überschwänglich/übersprudelnd/überschäumend/ 溢れるばかりに満たした器 [あふれるばかりにみたしたうつわ] /bis zum Rand gefülltes Gefäß/ 溢れるばかりの [あふれるばかりの] /bis zum Überfließen gefüllt/randvoll/ 溢れるばかりの喜び [あふれるばかりのよろこび] /überschwängliche Freude/ アフロ [あふろ] /[1]/Afrika/[2]/Afrofrisur/Afrolook/(Abk.)/ アフロ・アジア語族 [あふろあじあごぞく] /{Sprachw.}/afroasiatische Sprachen/hamitosemitische Sprachen/(afrikan. Sprachfamilie)/ アフロアジア語族 [あふろあじあごぞく] /{Sprachw.}/afroasiatische Sprachen/hamitosemitische Sprachen/(afrikan. Sprachfamilie)/ アプローチ [あぷろーち] /[1]/Annäherung/Angehen/Forschungsmethode/Ansatz/[2]/Anweg/Anfahrt/[3]/{Golf}/Annäherungsschlag./()/ アプローチショット [あぷろーちしょっと] /{Golf}/Annäherungsschlag/ アフロ・キューバン [あふろきゅーばん] /afrokubanische Musik/ アフロキューバン [あふろきゅーばん] /afrokubanische Musik/ アフロ・キューバン・リズム [あふろきゅーばんりずむ] /{Mus.}/afrokubanischer Rhythmus/ アフロキューバンリズム [あふろきゅーばんりずむ] /{Mus.}/afrokubanischer Rhythmus/ アフロディテ [あふろでぃて] /{griech. Mythol.}/Aphrodite/(Göttin der Liebe, Kunst und Fruchtbarkeit/röm.: Venus)/ アフロ・ヘア [あふろへあ] /Afrolook/Afrofrisur/()/ アフロヘア [あふろへあ] /Afrolook/Afrofrisur/()/ 阿倍 [あべ] /{Familienn.}/Abe/ 阿部 [あべ] /{Familienn.}/Abe/ 安倍 [あべ] /{Familienn.}/Abe/ 安部 [あべ] /{Familienn.}/Abe/ 阿部昭 [あべあきら] /{Persönlichk.}/Abe Akira/(japan. Schriftsteller/1934-89/geb. in der Präf. Hiroshima/Abschluss an der Universität Tôkyô/arbeitete bei Radio und Fernsehen bis er 1971 Vollzeit-Schriftsteller wurde/arbeitete in der Tradition der Ich-Romane/angesehene Werke sind "Miseinen" - 1968/Minderjähriger - und "Shirei no kyûka" - 1970, Kommandeur auf Urlaub)/ 安部磯雄 [あべいそお] /{Persönlichk.}/Abe Isoo/(Sozialist und christlicher Erzieher/1865-1949/gelangt wie viele andere über das Christentum zum Sozialismus/geboren in Fukuoka/graduierte 1884 an der Dôshisha, Kyôto/studierte 1891-1894 in den USA/gründete im Jahr 1898 mit Katayama Sen, Kôtoku Shûsui und Murai Tomoyoshi die Studiengruppe für Sozialismus - Shakai Shugi Kenkyûkai -, die Vorläuferorganisation der 1901 gebildeten Shakai Minshutô - sozialdemokratische Partei/wurde 1899 Professor an der Waseda-Universität/1928 ins Parlament gewählt/bildete 1932 die Shakai Taishûtô - Sozialistische Massenpartei/bildete 1940 die Kinrô Kokumintô - Arbeiter Nationalpartei/war nach dem Krieg Berater der sozialistischen Partei)/ アペイロン [あぺいろん] /{Philos.}/Apeiron/{n}/Grenzenlose/{n}/Unendliche/{n}/(bei Anaximander/)/ あべかわもち [あべかわもち] /{Konditoreiw.}/Abekawa-Mochi/Mochi mit Sojamehl/ 安倍川餅 [あべかわもち] /{Konditoreiw.}/Abekawa-Mochi/Mochi mit Sojamehl/ あべかわ餅 [あべかわもち] /{Konditoreiw.}/Abekawa-Mochi/Mochi mit Sojamehl/ 安部公房 [あべこうぼう] /{Persönlichk.}/Abe Kôbô/(Romancier, Novellist und Dramatiker, 1924-1993. Sohn eines Arztes, aufgewachsen in der Mandschurei, Medizinstudium an der Tôdai, 1951 Akutagawa-Preis für "Kabe - S. Karuma-shi no hanzai", Die Wand - Die Verbrechen des S. Karma/seine Romane schildern Menschen in der Isolation oder in ausweglosen Situationen, z.B. Daiyonkanpyôki "Die vierte Zwischeneiszeit", 1959/Suna no onna "Die Frau in den Dünen", 1962)/ あべこべ [あべこべ] /(ugs.)/Umkehrung/Gegenteil/ あべこべに [あべこべに] /in die entgegengesetzte Richtung/andersherum/entgegengesetzt/ あべこべにする [あべこべにする] /Gegenteil tun/etw. verkehrt herum tun/ あべこべの [あべこべの] /umgekehrt/ あべこべのことをいう [あべこべのことをいう] /Gegenteil sagen/ あべこべの方角へ行く [あべこべのほうがくへいく] /in die entgegengesetzte Richtung gehen/ あべこべの方から [あべこべのほうから] /aus der entgegengesetzten Richtung/ あべこべの方に行く [あべこべのほうにいく] /in die entgegengesetzte Richtung gehen/ 安倍氏 [あべし] /[1]/{Gesch.}/Abe-shi/Familie Abe/(einflussreiche Familie im alten Japan/stammt Nihon shoki und Shinsen shôjiroku zufolge vom 8. Kaiser Kôgen ab/Abe no Hirafu und Abe no Nakamaro kommen aus dieser Familie)/[2]/Abe-shi/Familie Abe/(eine Familie, die von sich behauptet, von einem gewissen Abi abzustammen, dem älteren Bruder von Stammesführer Nagasunehiko, der der Eroberung Yamatos durch Jimmu-tennô widerstand/erreichte während der mittleren Heian-Zeit große Macht im nördlichen Honshû)/ 阿倍氏 [あべし] /[1]/{Gesch.}/Abe-shi/Familie Abe/(einflussreiche Familie im alten Japan/stammt Nihon shoki und Shinsen shôjiroku zufolge vom 8. Kaiser Kôgen ab/Abe no Hirafu und Abe no Nakamaro kommen aus dieser Familie)/[2]/Abe-shi/Familie Abe/(eine Familie, die von sich behauptet, von einem gewissen Abi abzustammen, dem älteren Bruder von Stammesführer Nagasunehiko, der der Eroberung Yamatos durch Jimmu-tennô widerstand/erreichte während der mittleren Heian-Zeit große Macht im nördlichen Honshû)/ アペタイザー [あぺたいざー] /Appetitanreger/Vorspeise/()/ アベック [あべっく] /(ugs.)/Pärchen/Liebespaar/()/ アベックで [あべっくで] /zu zweit/zusammen/mit dem Freund/mit der Freundin/ アベックで江ノ島へ行く [あべっくでえのしまへいく] /mit seinem Liebsten nach Enoshima fahren/ アベックの相手 [あべっくのあいて] /Date/jmd., mit dem man ein Date hat/ アベックの男女 [あべっくのだんじょ] /Pärchen/Liebespaar/ アヘッド [あへっど] /{Baseb.}/Punktevorsprung/()/ アベナ・テスト [あべなてすと] /{Bot.}/Avena-Test/ アベナテスト [あべなてすと] /{Bot.}/Avena-Test/ アベナリウス [あべなりうす] /{Persönlichk.}/Richard Avenarius/(dtsch. Philosoph/1843-1896)/ アベニュー [あべにゅー] /Avenue/Boulevard/ アペニン [あぺにん] /{Bergn.}/Apennin/(Gebirge in Italien)/ アペニン山脈 [あぺにんさんみゃく] /{Bergn.}/Apennin/Apenninen/(Gebirge in Italien)/ 阿倍野 [あべの] /{Ortsn.}/Abeno/(Viertel von Ôsaka)/ 安倍晴明 [あべのせいめい] /{Persönlichk.}/Abe no Seimei/(Yin-Yang-Meister/921-1005)/ 阿倍仲麻呂 [あべのなかまろ] /{Persönlichk.}/Abe no Nakamaro/(Dichter und chinesischer Regierungsbeamter/698-770/begleitete 717 zusammen mit Kibi no Makibi und dem Priester Genbô eine japanische Gesandtschaft ins Tang-China/blieb in der chin. Hauptstadt Chang'an, nahm einen chin. Namen und Beamtenposten an/er erwarb sich einen guten Ruf als Dichter und war befreundet mit Poeten wie Li Bo und Wang Wei. Ein Versuch, im Jahr 753 mit der Delegation von Fujiwara no Kiyokawa nach Japan zurückzukehren, scheiterte durch Schiffbruch/er wurde Generalgouverneur von Vietnam/er starb nach 54-jähriger Abwesenheit von der Heimat in Chang'an/in Japan ist Nakamaro vor allem wegen eines in Hyakunin isshû enthaltenen Waka in Erinnerung, das seine Sehnsucht nach seinem Geburtsland ausdrückt)/ 阿部展也 [あべのぶや] /{Persönlichk.}/Abe Nobuya/(Maler)/ アベベ [あべべ] /{Persönlichk.}/Abebe Bikila/(äthiopischer Marathonläufer/1932-1973/gewann die Marathonläufe von Rom und Tôkyô, wobei er in Rom barfuß lief)/ アベ・マリア [あべまりあ] /{Christent.}/Ave-Maria/Englischer Gruß/(Gebet)/ アベマリア [あべまりあ] /{Christent.}/Ave-Maria/Englischer Gruß/(Gebet)/ アベラール [あべらーる] /{Persönlichk.}/Peter Abälard/Pierre Abélard/Petrus Abaelardus/(frühscholast. Philosoph/1079-1142)/ アベラシオン [あべらしおん] /{Optik, Astron., Biol.}/Aberration/Abweichung/(aus d. Franz)/ アペリチフ [あぺりちふ] /Aperitif/appetitanregendes alkoholisches Getränk/(bes. vor dem Essen)/ アペリティフ [あぺりてぃふ] /Aperitif/appetitanregendes alkoholisches Getränk/(bes. vor dem Essen)/ アベル [あべる] /{Bibel}/Abel/(Bruder von Kain)/ アベレージ [あべれーじ] /Durchschnitt/()/ アヘン [あへん] /{Pharm.}/Opium/ 阿片 [あへん] /{Pharm.}/Opium/ 鴉片 [あへん] /{Pharm.}/Opium/ 阿片膏 [あへんあぶら] /Opium-Sirup/ 阿片エキス [あへんえきす] /Opium-Extrakt/ 阿片キセル [あへんきせる] /Opium-Pfeife/ 阿片吸飲 [あへんきゅういん] /Rauchen von Opium/Zu-sich-Nehmen von Opium/ 阿片吸飲者 [あへんきゅういんしゃ] /Opiumraucher/Opiumkonsument/ あへんくつ [あへんくつ] /Opiumhöhle/ 阿片窟 [あへんくつ] /Opiumhöhle/ 鴉片窟 [あへんくつ] /Opiumhöhle/ 阿片剤 [あへんざい] /{Pharm.}/Opiat/ 阿片酒 [あへんざけ] /Opiumwein/ 阿片常用 [あへんじょうよう] /Opium-Gebrauch/Opium-Sucht/ アヘン常用者 [あへんじょうようしゃ] /Opiumsüchtiger/Opiumraucher/ 阿片常用者 [あへんじょうようしゃ] /Opiumsüchtiger/Opiumraucher/ アヘン戦争 [あへんせんそう] /{Gesch.}/Opiumkrieg/(brit.-chin. Krieg 1839-42)/ 阿片戦争 [あへんせんそう] /{Gesch.}/Opiumkrieg/(brit.-chin. Krieg 1839-42)/ 鴉片戦争 [あへんせんそう] /{Gesch.}/Opiumkrieg/(brit.-chin. Krieg 1839-42)/ アヘンタバコ [あへんたばこ] /opiumversetzter Tabak/ アヘン煙草 [あへんたばこ] /opiumversetzter Tabak/ 阿片タバコ [あへんたばこ] /opiumversetzter Tabak/ 阿片煙草 [あへんたばこ] /opiumversetzter Tabak/ アヘン中毒 [あへんちゅうどく] /Opiumsucht/ 阿片中毒 [あへんちゅうどく] /Opiumsucht/ 阿片チンキ [あへんちんき] /{Pharm.}/Opiumtinktur/Laudanum/ アベンド [あべんど] /{EDV}/unerwartete Beendigung/(eines Programms/)/ アペンド [あぺんど] /{EDV}/Anfügen/()/ 阿片吐根錠 [あへんとこんじょう] /Opium-Brechwurzel-Tablette/ アベンドする [あべんどする] /{EDV}/unerwartet enden/ アペンドする [あぺんどする] /{EDV}/anfügen/ 阿片売買 [あへんばいばい] /Opiumhandel/ アヘン法 [あへんほう] /{Rechtsw.}/Opiumgesetz/ あへん法 [あへんほう] /{Rechtsw.}/Opiumgesetz/ 阿片法 [あへんほう] /{Rechtsw.}/Opiumgesetz/ 阿片末 [あへんまつ] /Opiumpulver/ 阿片密輸 [あへんみつゆ] /Opium-Schmuggel/ アヘンを吸う [あへんをすう] /Opium rauchen/ 阿片を吸う [あへんをすう] /Opium rauchen/ 阿片を含ませる [あへんをふくませる] /mit Opium versetzen/ 阿片を含んだ [あへんをふくんだ] /mit Opium versetzt/ アホ [あほ] /Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/(korrumpierte Form von "ahô"/eher im Kansai üblich)/ あほ [あほ] /Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/(korrumpierte Form von "ahô"/eher im Kansai üblich)/ 阿呆 [あほ] /Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/(korrumpierte Form von "ahô"/eher im Kansai üblich)/ アポ [あぽ] /Verabredung/(zu einem Gespräch oder Treffen/)/ アポイント [あぽいんと] /Verabredung/(zu einem Gespräch oder Treffen/)/ アポイントメント [あぽいんとめんと] /Verabredung/(zu einem Gespräch oder Treffen/)/ あほう [あほう] /(ugs.)/Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/ アホウ [あほう] /(ugs.)/Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/ 阿呆 [あほう] /(ugs.)/Idiot/Dummkopf/Schwachkopf/Narr/Simpel/ あほう臭い [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ あほうくさい [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ 阿房臭い [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ 阿房くさい [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ 阿呆臭い [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ 阿呆くさい [あほうくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ あほう力 [あほうぢから] /große physische Kraft/ アホウ力 [あほうぢから] /große physische Kraft/ 阿呆力 [あほうぢから] /große physische Kraft/ 阿房力 [あほうぢから] /große physische Kraft/ あほうづら [あほうづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/ アホウづら [あほうづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/ 阿呆面 [あほうづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/ 阿房面 [あほうづら] /dummer Blick/unverständiges Gesicht/ アホウドリ [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/()/ あほうどり [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/()/ 信天翁 [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/()/ 阿房鳥 [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/()/ 阿呆鳥 [あほうどり] /{Vogelk.}/Albatros/()/ あほうどり科 [あほうどりか] /{Vogelk.}/Albatrosse/()/ あほうな [あほうな] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/stupide/töricht/unsinnig/lächerlich/ 阿呆な [あほうな] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/stupide/töricht/unsinnig/lächerlich/ あほうらしい [あほうらしい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ 阿呆らしい [あほうらしい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ アボート [あぼーと] /{EDV}/Abbrechen/vorzeitiges Beenden/()/ アボートする [あぼーとする] /{EDV}/abbrechen/vorzeitig beenden/ アボカド [あぼかど] /{Bot.}/Avocado/Avocadobirne/ アボガド [あぼがど] /{Bot.}/Avocado/ アボガドロ [あぼがどろ] /{Persönlichk.}/Amedeo Avogadro/(ital. Physiker u. Chemiker/1776-1856)/ アボガドロ数 [あぼがどろすう] /{Phys.}/Avogadro-Konstante/Avogadro-Zahl/(Anzahl der Atome oder Moleküle in einem Mol eines Stoffes)/ アボガドロ定数 [あぼがどろていすう] /{Phys.}/Avogadro-Konstante/(Anzahl der Atome oder Moleküle in einem Mol eines Stoffes)/ アボガドロの仮説 [あぼがどろのかせつ] /{Phys.}/Avogadro-Hypothese/ アボガドロの法則 [あぼがどろのほうそく] /{Phys.}/Avogadro-Regel/ あほくさい [あほくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ あほ臭い [あほくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ 阿呆臭い [あほくさい] /dumm/blöd/idiotisch/närrisch/ アポクリファ [あぽくりふぁ] /{Bibel}/Apokryphen/(nicht zum bibl. Kanon gerechnete Zusatzschriften)/ アポクリン腺 [あぽくりんせん] /{Anat.}/apokrine Drüse/(z.B. Milchdrüsen)/ アポクロマート [あぽくろまーと] /{Optik}/Apochromat/(Farbfehler korrigierendes Linsensystem)/ アボジ [あぼじ] /Vater/(Korean.)/ ア・ポステリオリ [あぽすてりおり] /a posteriori/nachträglich/später/()/ アポステリオリ [あぽすてりおり] /a posteriori/nachträglich/später/()/ アポストロ [あぽすとろ] /Apostel/()/ アポストロフィ [あぽすとろふぃ] /Apostroph/ アポストロフィー [あぽすとろふぃー] /Apostroph/ あほだら経 [あほだらきょう] /{Buddh.}/satirische Sûtra/Persiflage buddhistischer Sutren/(spöttische Nachahmung einer Sûtra zum Teil als humoristisches Volkslied über aktuelle Themen)/ 阿呆陀羅経 [あほだらきょう] /{Buddh.}/satirische Sûtra/Persiflage buddhistischer Sutren/(spöttische Nachahmung einer Sûtra zum Teil als humoristisches Volkslied über aktuelle Themen)/ アボック社出版局 [あぼっくしゃしゅっぱんきょく] /{Verlagsn.}/Aboc-sha Co. Ltd./Abokkusha Shuppankyoku/(Kamakura)/ アポトーシス [あぽとーしす] /{Biol.}/Apoptose/(programmierter Zelltod)/ アポトーシス小体 [あぽとーしすこてい] /{Biol.}/apoptotischer Körper/ アポモルヒネ [あぽもるひね] /{Chem.}/Apomorphinum/(ein Brechmittel)/ あほらしい [あほらしい] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/(vor allem Kansai)/ アホらしい [あほらしい] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/(vor allem Kansai)/ 阿呆らしい [あほらしい] /dumm/blöd/blödsinnig/einfältig/albern/töricht/unsinnig/lächerlich/(vor allem Kansai)/ アポリア [あぽりあ] /{Philos.}/Aporie/(Unlösbarkeit eines logischen Problems)/ アボリジニ [あぼりじに] /{Völkerk.}/Aborigines/Australier/ アボリジニー [あぼりじにー] /{Völkerk.}/Aborigine/(Ureinwohner, insbes. Australiens)/ アポリネール [あぽりねーる] /{Persönlichk.}/Guillaume Apollinaire de Kostrowsky/(franz. Dichter u. Kritiker/1880-1918)/ アポロ [あぽろ] /{röm. Mythol.}/Apollo/(Gott der Dichtkunst, Musik, Heilkunde etc./griech.: Apollon)/ アホロートル [あほろーとる] /{Zool.}/Axolotl/(ein mexikanischer Schwanzlurch/)/ アポロ計画 [あぽろけいかく] /Apollo-Programm/(amerik. Raumfahrtprogramm mit dem Ziel der Landung bemannter Raumfahrzeuge auf dem Mond)/ アポロ崇拝 [あぽろすうはい] /{Rel.}/Apoll-Kult/ アポロ的な [あぽろてきな] /apollonisch/ アホロトル [あほろとる] /{Zool.}/Axolotl/(mexikanischer Schwanzlurch/)/ アポロニウス [あぽろにうす] /{Persönlichk.}/Apollonios von Perge/(griech. Mathematiker und Astronom/um 262 v.Chr.-um 190 v.Chr.)/ アポロニオス [あぽろにおす] /{Persönlichk.}/Apollonios von Perge/(griech. Mathematiker und Astronom/um 262 v.Chr.-um 190 v.Chr.)/ アポロの神殿 [あぽろのしんでん] /Apollo-Tempel/ アポロン [あぽろん] /{griech. Mythol.}/Apollon/(Gott der Dichtkunst, Musik, Heilkunde etc./röm.: Apollo)/ アマ [あま] /Amateur/Liebhaber/Dilettant/(Abk.)/ アマ [あま] /Amah/Dienstmädchen oder Amme für ausländische Familien in verschiedenen Ländern Ostasiens/()/ 阿媽 [あま] /Amah/Dienstmädchen oder Amme für ausländische Familien in verschiedenen Ländern Ostasiens/()/ あま [あま] /Ama/Taucher/Taucherin/(speziell die erste Kanji-Schreibweise bezieht sich nur auf Frauen)/ 海女 [あま] /Ama/Taucher/Taucherin/(speziell die erste Kanji-Schreibweise bezieht sich nur auf Frauen)/ 蜑 [あま] /Ama/Taucher/Taucherin/(speziell die erste Kanji-Schreibweise bezieht sich nur auf Frauen)/ あま [あま] /Fischer/ 海士 [あま] /Fischer/ 亜麻 [あま] /{Bot.}/Flachs/Lein/Leinpflanze/()/ あま [あま] /{Bot.}/Flachs/Lein/Leinpflanze/()/ 尼 [あま] /[1]/{Buddh.}/Nonne/Priesterin/[2]/alte Jungfer/dumme Kuh/dumme Gans/Schlampe/Flittchen/(als Beleidigung)/ あま [あま] /[1]/{Buddh.}/Nonne/Priesterin/[2]/alte Jungfer/dumme Kuh/dumme Gans/Schlampe/Flittchen/(als Beleidigung)/ 雨あい [あまあい] /Regenpause/ 雨間 [あまあい] /Regenpause/ 雨間に [あまあいに] /in einer Regenpause/zwischen zwei Schauern/ 雨上がり [あまあがり] /{Meteor.}/Aufhören des Regens/ 雨あがり [あまあがり] /{Meteor.}/Aufhören des Regens/ 雨上がりの [あまあがりの] /gerade nach dem Regen/ 雨上がりの好天気 [あまあがりのこうてんき] /schönes Wetter nach dem Regen/ 雨上がりの泥ねい [あまあがりのでいねい] /Schlamm nach dem Regen/ 雨上がりの泥濘 [あまあがりのでいねい] /Schlamm nach dem Regen/ 雨脚 [あまあし] /[1]/{Meteor.}/Geschwindigkeit einer herannahenden od. abziehenden Regenfront/[2]/{Meteor.}/Regenschauer/dicht fallender Regen/wie Bindfäden fallender Regen/ アマービル [あまーびる] /{Mus.}/amabile/lieblich/sanft/ アマーリア [あまーりあ] /{weibl. Vorname}/Amalia/ 甘い [あまい] /[1]/süß/[2]/schwach gesalzen/[3]/zu optimistisch/einfach/einfältig/[4]/nicht streng/(zu)/nachsichtig/[5]/locker lose/stumpf/[6]/sentimental/ あまい [あまい] /[1]/süß/[2]/schwach gesalzen/[3]/zu optimistisch/einfach/einfältig/[4]/nicht streng/(zu)/nachsichtig/[5]/locker lose/stumpf/[6]/sentimental/ 甘い味がする [あまいあじがする] /süß schmecken/ 甘い香りがする [あまいかおりがする] /süß riechen/duften/ 甘い考え [あまいかんがえ] /optimistisches Denken/übertriebener Optimismus/ 甘い声 [あまいこえ] /süße Stimme/ 甘い言葉で誘い出す [あまいことばでさそいだす] /jmdn. mit süßen Worten herauslocken/ 甘い言葉にだまされる [あまいことばにだまされる] /mit süßen Worten verführt werden/ 甘い言葉をかける [あまいことばをかける] /jmdn. mit süßen Worten ansprechen/ 甘いことをいう [あまいことをいう] /sich mit süßen Worten einschmeicheln/ 甘い叱り方 [あまいしかりほう] /milde Schelte/ 甘い芝居 [あまいしばい] /sentimentales Theaterstück/ 甘い小説 [あまいしょうせつ] /sentimentaler Roman/ 甘い調べ [あまいしらべ] /süße Melodie/ 甘い汁を吸う [あまいしるをすう] /den Rahm abschöpfen/ 甘い亭主 [あまいていしゅ] /ergebener Ehemann/ 亜麻糸 [あまいと] /Flachsfaden/ 甘い母親 [あまいははおや] /liebevolle und nachsichtige Mutter/ 甘い場面 [あまいばめん] /süßliche Szene/(im Film)/ 甘い芳香を発散する [あまいほうこうをはっさんする] /süß duften/einen süßlichen Duft abgeben/ 甘い物 [あまいもの] /Süßigkeiten/Süßes/ 甘い物が好きだ [あまいものがすきだ] /Süßes lieben/ 甘い物の考え方 [あまいもののかんがえかた] /zu optimistische Denkweise/ 甘いものを遠ざける [あまいものをとおざける] /süße Speisen vermeiden/ 亜麻色 [あまいろ] /Flachsfarbe/ 亜麻色の [あまいろの] /flachsfarben/ 亜麻色の髪 [あまいろのかみ] /flachsfarbenes Haar/ 亜麻色の髪の [あまいろのかみの] /flachsblond/hellblond/ 雨承け [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/ 雨承 [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/ 雨受け [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/ 雨受 [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/ 雨うけ [あまうけ] /Regenrinne/Dachrinne/Fallrohr/ あまうり [あまうり] /{Bot.}/Zuckermelone/()/ アマウリ [あまうり] /{Bot.}/Zuckermelone/()/ 甘瓜 [あまうり] /{Bot.}/Zuckermelone/()/ 甘え [あまえ] /Amae/(die Tendenz, sich von jmdm. abhängig zu machen, bzw. jmdm. auszunützen, der einem nahe steht und älter ist, wie Eltern, Lehrer, Chef)/ あまえ [あまえ] /Amae/(die Tendenz, sich von jmdm. abhängig zu machen, bzw. jmdm. auszunützen, der einem nahe steht und älter ist, wie Eltern, Lehrer, Chef)/ 甘えた調子で言う [あまえたちょうしでいう] /kokettierend sprechen/einschmeichelnd sprechen/ 甘えた調子で物を言う [あまえたちょうしでものをいう] /jmdm. gut zureden/ 甘えっ子 [あまえっこ] /verwöhntes Kind/verdorbenes Kind/ あまえっ子 [あまえっこ] /verwöhntes Kind/verdorbenes Kind/ アマエビ [あまえび] /{Zool.}/Botan-Garnele/()/ あまえび [あまえび] /{Zool.}/Botan-Garnele/()/ 甘海老 [あまえび] /{Zool.}/Botan-Garnele/()/ 甘える [あまえる] /[1]/sich anschmiegen/jmdm. schmeicheln/sich wie ein Kind verhalten/[2]/sich die Freundlichkeit eines andere zunutze machen/ あまえる [あまえる] /[1]/sich anschmiegen/jmdm. schmeicheln/sich wie ein Kind verhalten/[2]/sich die Freundlichkeit eines andere zunutze machen/ 甘えるように [あまえるように] /sich einschmeichelnd/kokettierend/ 甘えん坊 [あまえんぼう] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/ あまえん坊 [あまえんぼう] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/ 雨覆い [あまおおい] /[1]/Regenschutz/Regenplane/Persenning/Tarpaulin/[2]/Metallbeschlag am Ende einer Schwertscheide/ 雨覆 [あまおおい] /[1]/Regenschutz/Regenplane/Persenning/Tarpaulin/[2]/Metallbeschlag am Ende einer Schwertscheide/ 雨押さえ [あまおさえ] /[1]/{Archit.}/Dichtungsblech/(an Kanten und Übergängen von Häuser)/[2]/{Seef.}/Amaosae/Reling entlang der obersten Schiffsplanke auf japan. Schiffen/ 雨押え [あまおさえ] /[1]/{Archit.}/Dichtungsblech/(an Kanten und Übergängen von Häuser)/[2]/{Seef.}/Amaosae/Reling entlang der obersten Schiffsplanke auf japan. Schiffen/ 雨おさえ [あまおさえ] /[1]/{Archit.}/Dichtungsblech/(an Kanten und Übergängen von Häuser)/[2]/{Seef.}/Amaosae/Reling entlang der obersten Schiffsplanke auf japan. Schiffen/ 雨落ち [あまおち] /Auffangbecken oder Kiesbett für Regenwasser aus der Dachrinne/ 雨落 [あまおち] /Auffangbecken oder Kiesbett für Regenwasser aus der Dachrinne/ 雨おち [あまおち] /Auffangbecken oder Kiesbett für Regenwasser aus der Dachrinne/ 雨落ち石 [あまおちいし] /Stein an der Stelle, an der das Regenwasser aus der Dachrinne auf den Boden fällt/ 雨落石 [あまおちいし] /Stein an der Stelle, an der das Regenwasser aus der Dachrinne auf den Boden fällt/ 雨落ち拍子 [あまおちびょうし] /[1]/{Mus.}/Musik im Rhythmus von fallendem Regen/[2]/{Mus.}/schlechte Beherrschung eines Instrumentes/ 雨落拍子 [あまおちびょうし] /[1]/{Mus.}/Musik im Rhythmus von fallendem Regen/[2]/{Mus.}/schlechte Beherrschung eines Instrumentes/ 雨音 [あまおと] /{Naturphän.}/Geräusch des Regens/(z.B. auf dem Dach od. am Fenster)/ あまおぶね [あまおぶね] /{Muschelk.}/Amaobune/()/ アマオブネ [あまおぶね] /{Muschelk.}/Amaobune/()/ 海人小舟 [あまおぶね] /{Muschelk.}/Amaobune/()/ 海人小舟科 [あまおぶねか] /{Muschelk.}/Neritide/ 亜麻織物 [あまおりもの] /Leinengewebe/Leinen/ アマガ [あまが] /{Persönlichk.}/Émile-Hilaire Amagat/(franz. Physiker/1841-1915)/ アマガ圧力計 [あまがあつりょくけい] /{Phys.}/Amagat-Manometer/ 甘貝 [あまがい] /{Muschelk.}/Amagai/()/ あまがい [あまがい] /{Muschelk.}/Amagai/()/ アマガイ [あまがい] /{Muschelk.}/Amagai/()/ 蜑貝 [あまがい] /{Muschelk.}/Amagai/()/ 雨外とう [あまがいとう] /{Kleidung}/Regenübermantel/Mackintosh/ 雨外套 [あまがいとう] /{Kleidung}/Regenübermantel/Mackintosh/ アマガエル [あまがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/()/ あまがえる [あまがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/()/ 雨がえる [あまがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/()/ 雨蛙 [あまがえる] /{Zool.}/Laubfrosch/()/ 尼顔 [あまがお] /ungeschminktes Gesicht/ 甘がき [あまがき] /{Bot.}/süße Persimone/süße Kakipflaume/ 甘柿 [あまがき] /{Bot.}/süße Persimone/süße Kakipflaume/ 天がける [あまがける] /(poet.)/am Himmel fliegen/ 天翔ける [あまがける] /(poet.)/am Himmel fliegen/ 雨囲い [あまがこい] /Regenschutz/ 雨囲いをする [あまがこいをする] /vor dem Regen schützen/ 雨がさ [あまがさ] /Regenhut/ 雨笠 [あまがさ] /Regenhut/ 雨傘 [あまがさ] /Regenschirm/ 雨がさ [あまがさ] /Regenschirm/ 雨ガサ [あまがさ] /Regenschirm/ 尼崎 [あまがさき] /{Stadtn.}/Amagasaki/(Stadt in der Präf. Hyôgo in der Wirtschaftsregion Hanshin, 488000 Ew./Schwer-, chem. und Baumwollind./Hafen)/ 雨傘番組 [あまがさばんぐみ] /Ersatzprogramm für die wegen Regens ausgefallene Übertragung einer Freiluftveranstaltung/ 雨風 [あまかぜ] /{Meteor.}/Wind und Regen/Regen bringender Wind/ 雨ガッパ [あまがっぱ] /{Kleidung}/Regenmantel/Regenumhang/Regenhaut/ 雨合羽 [あまがっぱ] /{Kleidung}/Regenmantel/Regenumhang/Regenhaut/ 甘辛 [あまから] /süßer und salziger Geschmack/ あまから [あまから] /süßer und salziger Geschmack/ 甘辛味 [あまからあじ] /süßer und salziger Geschmack/ 甘辛い [あまからい] /süß-salzig/(insbes. Geschmack von Zucker und Sojasoße)/ あまからい [あまからい] /süß-salzig/(insbes. Geschmack von Zucker und Sojasoße)/ 甘辛煎餅 [あまからせんべい] /Amakara-senbei/süßsalzige Reiscracker/ 甘辛煮 [あまからに] /{Kochk.}/Amakarani/(Kochen der Zutaten mit Zucker und Sojasoße)/ 甘辛の [あまからの] /süß-salzig/(insbes. Geschmack von Zucker und Sojasoße)/ 雨皮 [あまかわ] /wasserfester Überzug für Seide oder Papier/ 甘皮 [あまかわ] /[1]/{Bot.}/Endokarp/(innerste Schicht der Fruchtwand)/[2]/{Anat.}/Nagelhaut/ 天川 [あまかわ] /{Stadtn.}/Macau/Macao/(südchin. Küstenstadt/bis 1999 port. Kolonie/japanische Bezeichnung während der Muromachi-Zeit.)/ 雨冠 [あまかんむり] /{Sprachw.}/Ame-kanmuri/Regen-Radikal in der oberen Position/ 雨着 [あまぎ] /Regenmantel/ 尼君 [あまぎみ] /{Rel.}/Nonne vornehmer Herkunft/ 雨具 [あまぐ] /Regenzeug/(Schirm, Regenmantel, hohe Geta etc.)/ 甘く考える [あまくかんがえる] /etw. optimistisch betrachten/etw. rosig sehen/ 亜麻茎 [あまくき] /Leinstroh/ 天草 [あまくさ] /{Ortsn.}/Amakusa/ 天草一揆 [あまくさいっき] /{Gesch.}/Shimabara-Aufstand/(Bauernaufstand in Shimabara, Kyûshû/1637-38/vermutlich durch verfolgte Christen ausgelöster Aufstand von ca. 25.000 Bauern und verarmten Samurai gegen die Tokugawa-Regierung in Südjapan/endete mit einem Massaker, der Ausweisung aller Europäer und der Abkapselung Japans bis zum Jahre 1854)/ 天草の乱 [あまくさのらん] /{Gesch.}/Shimabara-Aufstand/(Bauernaufstand in Shimabara, Kyûshû/1637-38/vermutlich durch verfolgte Christen ausgelöster Aufstand von ca. 25.000 Bauern und verarmten Samurai gegen die Tokugawa-Regierung in Südjapan/endete mit einem Massaker, der Ausweisung aller Europäer und der Abkapselung Japans bis zum Jahre 1854)/ 亜麻くず [あまくず] /Flachsabfall/ 甘くする [あまくする] /süßen/ 天下り [あまくだり] /"Vom-Himmel-Herabsteigen"/Anstellung eines hohen Regierungsbeamten nach der Pensionierung auf einem herausgehobenen Posten in der Privatindustrie bei einem Unternehmen, das er als Beamter kontrolliert hat od. mit dem er anderweitig zu tun hatte/ あまくだり [あまくだり] /"Vom-Himmel-Herabsteigen"/Anstellung eines hohen Regierungsbeamten nach der Pensionierung auf einem herausgehobenen Posten in der Privatindustrie bei einem Unternehmen, das er als Beamter kontrolliert hat od. mit dem er anderweitig zu tun hatte/ 天降り [あまくだり] /"Vom-Himmel-Herabsteigen"/Anstellung eines hohen Regierungsbeamten nach der Pensionierung auf einem herausgehobenen Posten in der Privatindustrie bei einem Unternehmen, das er als Beamter kontrolliert hat od. mit dem er anderweitig zu tun hatte/ 天下り人事 [あまくだりじんじ] /Wechsel eines pensionierten hohen Beamten in einen führenden Posten bei einer Firma, die mit seiner früheren Behörde in engem Kontakt stand/ 天下り的に [あまくだりてきに] /durch Einfluss von oben/ 天下りの [あまくだりの] /von "oben" angeordnet/ 天下る [あまくだる] /[1]/vom Himmel herabsteigen/[2]/in eine Firma eintreten, mit der man früher als hoher Regierungsbeamte in engem Kontakt stand/ あまくだる [あまくだる] /[1]/vom Himmel herabsteigen/[2]/in eine Firma eintreten, mit der man früher als hoher Regierungsbeamte in engem Kontakt stand/ 天降る [あまくだる] /[1]/vom Himmel herabsteigen/[2]/in eine Firma eintreten, mit der man früher als hoher Regierungsbeamte in engem Kontakt stand/ 甘口 [あまくち] /[1]/Süße/Milde/Leichtigkeit/(von Wein, Miso etc.)/[2]/Vorliebe für Süßes/[3]/süße Worte/Schmeicheleien/ あまくち [あまくち] /[1]/Süße/Milde/Leichtigkeit/(von Wein, Miso etc.)/[2]/Vorliebe für Süßes/[3]/süße Worte/Schmeicheleien/ 甘口に乗る [あまくちにのる] /auf jmds. Schmeicheleien hereinfallen/ 甘口の [あまくちの] /süß/lieblich/mild/nicht herb/ 甘口の酒 [あまくちのさけ] /süßlicher Sake/ 甘口のタバコ [あまくちのたばこ] /leichter Tabak/ 甘口のみそ [あまくちのみそ] /{Kochk.}/Miso mit süßlichem Geschmack/ 雨靴 [あまぐつ] /Regenschuhe/ 雨ぐつ [あまぐつ] /Regenschuhe/ 甘く煮る [あまくにる] /salzarm kochen/ 雨具の用意がない [あまぐのよういがない] /nichts haben, um sich vor Regen zu schützen/ 甘く見る [あまくみる] /jmdn. nicht ganz ernst nehmen/ 雨雲 [あまぐも] /{Meteor.}/Regenwolke/ 雨曇り [あまぐもり] /{Meteor.}/regnerische Bewölkung/ 雨曇 [あまぐもり] /{Meteor.}/regnerische Bewölkung/ 雨曇りの空 [あまぐもりのそら] /bedeckter Himmel/ 甘栗 [あまぐり] /{Kochk.}/süß geröstete Kastanien/ 甘ぐり [あまぐり] /{Kochk.}/süß geröstete Kastanien/ 雨気 [あまけ] /Anzeichen für Regen/ 雨下駄 [あまげた] /Regen-Geta/ 雨ごい [あまごい] /Regenmachen durch Gebet und Zauber/rituelles Gebet um Regen/ 雨乞い [あまごい] /Regenmachen durch Gebet und Zauber/rituelles Gebet um Regen/ 雨請い [あまごい] /Regenmachen durch Gebet und Zauber/rituelles Gebet um Regen/ 雨乞いの踊り [あまごいのおどり] /Regentanz/ 雨乞いの儀式 [あまごいのぎしき] /Regenzauber-Ritual/ 雨乞いの行者 [あまごいのぎょうじゃ] /Regenmacher/Regenzauberer/ 雨ごいをする [あまごいをする] /um Regen beten/den Himmel um Regen anflehen/ 雨乞いをする [あまごいをする] /um Regen beten/den Himmel um Regen anflehen/ 阿媽港 [あまこう] /{Stadtn.}/Macau/Macao/(südchin. Küstenstadt/bis 1999 port. Kolonie/japan. Bezeichnung während der Muromachi-Zeit.)/ 亜媽港 [あまこう] /{Stadtn.}/Macau/Macao/(südchin. Küstenstadt/bis 1999 port. Kolonie/japan. Bezeichnung während der Muromachi-Zeit.)/ 亜麻こき [あまこき] /Flachshechel/ 雨ごもり [あまごもり] /Zuflucht-Nehmen vor dem Regen/(Makurakotoba zu "kasa" = Regenhut")/ 雨隠り [あまごもり] /Zuflucht-Nehmen vor dem Regen/(Makurakotoba zu "kasa" = Regenhut")/ 雨籠り [あまごもり] /Zuflucht-Nehmen vor dem Regen/(Makurakotoba zu "kasa" = Regenhut")/ 海人籠り [あまごもり] /Fest der Fischer/ 甘さ [あまさ] /Süße/süßer Geschmack/ あまさ [あまさ] /Süße/süßer Geschmack/ あまさぎ [あまさぎ] /{Vogelk.}/Kuhreiher/()/ アマサギ [あまさぎ] /{Vogelk.}/Kuhreiher/()/ 黄毛鷺 [あまさぎ] /{Vogelk.}/Kuhreiher/()/ 甘酒 [あまざけ] /Amazake/süßer, halbgegorener Sake/ 余さず使う [あまさずつかう] /restlos verbrauchen/ 雨ざらし [あまざらし] /Ausgesetztheit gegenüber dem Regen/ 雨曝し [あまざらし] /Ausgesetztheit gegenüber dem Regen/ 雨曝 [あまざらし] /Ausgesetztheit gegenüber dem Regen/ 雨晒し [あまざらし] /Ausgesetztheit gegenüber dem Regen/ 雨ざらしにする [あまざらしにする] /dem Wetter aussetzten/ 雨曝しにする [あまざらしにする] /dem Wetter aussetzten/ 雨曝しになる [あまざらしになる] /dem Wetter ausgesetzt werden/im Regen stehen/ 雨ざらしの [あまざらしの] /dem Regen ausgesetzt/verwittert/im Regen stehen/ 雨曝しの [あまざらしの] /dem Regen ausgesetzt/verwittert/im Regen stehen/ 雨曝しの材木 [あまざらしのざいもく] /dem Regen ausgesetztes Holz/ 甘塩 [あまじお] /leichtes Salzen/ 甘塩にする [あまじおにする] /leicht salzen/ 甘塩の [あまじおの] /leicht gesalzen/ 甘塩のさけ [あまじおのさけ] /{Kochk.}/leicht gesalzener Lachs/ 甘塩の鮭 [あまじおのさけ] /{Kochk.}/leicht gesalzener Lachs/ 雨支度 [あまじたく] /Vorbereitung gegen Regen/ 雨仕度 [あまじたく] /Vorbereitung gegen Regen/ 雨支度する [あまじたくする] /sich gegen Regen vorbereiten/ 雨支度をして出かける [あまじたくをしてでかける] /gegen Regen vorbereitet fortgehen/ 雨支度をする [あまじたくをする] /sich auf Regen vorbereiten/ 雨障子 [あましょうじ] /wasserfeste Shôji/mit durchscheinendem Ölpapier bespannte Schiebetür/ 甘食 [あましょく] /{Konditoreiw.}/Brioche-ähnliches Gebäck/ 余す [あます] /übriglassen/übrig haben/sparen/zurücklegen/ あます [あます] /übriglassen/übrig haben/sparen/zurücklegen/ 甘酢 [あまず] /süßer Essig/gezuckerter Essig/ 甘過ぎる紅茶 [あますぎるこうちゃ] /zu stark gesüßter Tee/ 甘酸っぱい [あまずっぱい] /süßsauer/ 甘ずっぱい [あまずっぱい] /süßsauer/ あまずっぱい [あまずっぱい] /süßsauer/ 甘酢っぱい [あまずっぱい] /süßsauer/ 余すところなく [あますところなく] /gründlich/umfassend/ 余す所なく [あますところなく] /gründlich/umfassend/ 余すところなく説明する [あますところなくせつめいする] /gründlich erklären/ 亜麻製 [あませい] /Herstellungen aus Leinen/ 亜麻製の [あませいの] /aus Flachs/aus Leinen/ アマゾニア [あまぞにあ] /{Gebietsn.}/Amazonien/ アマゾネス [あまぞねす] /Amazone/()/ 雨空 [あまぞら] /{Meteor.}/Regenhimmel/ アマゾン [あまぞん] /[1]/{griech. Mythol.}/Amazone/(Angehörige eines in Skythien beheimateten Volkes kriegerischer Frauen)/[2]/Mannweib/mutige und kriegerische Frau/[3]/{Flussn.}/Amazonas/ アマゾン川 [あまぞんがわ] /{Flussn.}/Amazonas/(größte Strom Südamerikas)/ アマゾン川の [あまぞんがわの] /Amazonas.../amazonisch/ アマゾン川流域 [あまぞんがわりゅういき] /{Gebietsn.}/Amazonas-Becken/ アマゾン川流域の [あまぞんがわりゅういきの] /Amazonas.../amazonisch/ アマゾン・サミット [あまぞんさみっと] /Amazonas-Gipfel/(Umweltgipfel der Amazonas-Anrainerstaaten von 1992/)/ アマゾンサミット [あまぞんさみっと] /Amazonas-Gipfel/(Umweltgipfel der Amazonas-Anrainerstaaten von 1992/)/ アマゾン石 [あまぞんせき] /{Mineral.}/Amazonit/(grüner Schmuckstein)/ アマゾンのような [あまぞんのような] /amazonisch/ アマゾン流域の奥地で [あまぞんりゅういきのおくちで] /in der Tiefe des Amazonasbeckens/ あまた [あまた] /(schriftspr.)/(poet.)/viel/sehr viel/zahlreich/große Anzahl/ganze Menge/Haufen/ 数多 [あまた] /(schriftspr.)/(poet.)/viel/sehr viel/zahlreich/große Anzahl/ganze Menge/Haufen/ アマダイ [あまだい] /{Fischk.}/Ziegelfisch/()/ あまだい [あまだい] /{Fischk.}/Ziegelfisch/()/ 甘鯛 [あまだい] /{Fischk.}/Ziegelfisch/()/ あまた学生のある中で [あまたがくせいのあるなかで] /unter so vielen Studenten/ 数多のダイヤで飾られた王冠 [あまたのだいやでかざられたおうかん] /mit vielen Diamanten verzierte Krone/ あまたの要望に応じて [あまたのようぼうにおうじて] /dem vielfachen Wunsch entsprechend/ 雨垂れ [あまだれ] /{Meteor.}/Regentropfen/ 雨垂 [あまだれ] /{Meteor.}/Regentropfen/ 雨だれ [あまだれ] /{Meteor.}/Regentropfen/ 雨垂れ石 [あまだれいし] /{Archit.}/Stein zum Auffangen des Regenwassers aus der Traufe/ 雨垂れ落ち [あまだれおち] /Auffangbecken oder Kiesbett für Regenwasser aus der Dachrinne/ 雨垂れ式でタイプライターを打つ [あまだれしきでたいぷらいたーをうつ] /auf der Schreibmaschine nach dem Einfinger-Kreisen-und-Zuschlagen-System tippen/mit Adlersuchsystem tippen/ 雨だれ式でタイプライターを打つ [あまだれしきでたいぷらいたーをうつ] /auf der Schreibmaschine nach dem Einfinger-Kreisen-und-Zuschlagen-System tippen/mit Adlersuchsystem tippen/ 雨垂れ調子 [あまだれちょうし] /{Mus.}/Spielen eines Instrumentes in gedehntem Rhythmus/ 雨垂れの音 [あまだれのおと] /Prasseln der Regentropfen/Geräusch der fallenden Regentropfen/ 雨だれの音 [あまだれのおと] /Prasseln der Regentropfen/Geräusch der fallenden Regentropfen/ 雨垂れ拍子 [あまだれびょうし] /[1]/{Mus.}/Rhythmus wie von sanft fallendem Regen/(in der japan. Musik)/[2]/{Mus.}/Spielen eines Instrumentes in gedehntem Rhythmus/[3]/nicht kontinuierliches Fortschreiten/ 雨垂拍子 [あまだれびょうし] /[1]/{Mus.}/Rhythmus wie von sanft fallendem Regen/(in der japan. Musik)/[2]/{Mus.}/Spielen eines Instrumentes in gedehntem Rhythmus/[3]/nicht kontinuierliches Fortschreiten/ 甘茶 [あまちゃ] /[1]/{Bot.}/Hortensie/()/[2]/Hortensientee/ アマチュア [あまちゅあ] /Amateur/Liebhaber/Dilettant/ アマチュア規定 [あまちゅあきてい] /Regeln über den Amateurstatus/ アマチュア局 [あまちゅあきょく] /Amateurfunkstation/ アマチュア・スポーツ [あまちゅあすぽーつ] /Amateursport/ アマチュアスポーツ [あまちゅあすぽーつ] /Amateursport/ アマチュア精神 [あまちゅあせいしん] /amateurhafte Einstellung/ アマチュア無線 [あまちゅあむせん] /Amateurfunk/ アマチュア無線家 [あまちゅあむせんか] /Amateurfunker/ アマチュア無線技士 [あまちゅあむせんぎし] /Amateurfunker/ アマチュア無線局 [あまちゅあむせんきょく] /Amateurfunkstation/ アマチュア無線通信者 [あまちゅあむせんつうしんしゃ] /Amateurfunker/ アマチュア無線家 [あまちゅあむせんや] /Funkamateur/ アマチュアリズム [あまちゅありずむ] /Amateursport/Amateurstatus/()/ 甘ちょろい [あまちょろい] /[1]/leicht/einfach/[2]/naiv und primitiv/ あまちょろい [あまちょろい] /[1]/leicht/einfach/[2]/naiv und primitiv/ 天津... [あまつ...] /(poet.)/himmlisch/ 天津乙女 [あまつおとめ] /Engel/Himmelsfee/Himmelsmädchen/himmlische Jungfrau/ 天つ乙女 [あまつおとめ] /Engel/Himmelsfee/Himmelsmädchen/himmlische Jungfrau/ 天つ少女 [あまつおとめ] /Engel/Himmelsfee/Himmelsmädchen/himmlische Jungfrau/ 天つ風 [あまつかぜ] /{Meteor.}/am Himmel wehender Wind/ 天つ神 [あまつかみ] /himmlischer Gott/(insbes. des Takamagahara, des japan. Olymps)/ 天神 [あまつかみ] /himmlischer Gott/(insbes. des Takamagahara, des japan. Olymps)/ あまっ子 [あまっこ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/ 尼っ子 [あまっこ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/ 尼っこ [あまっこ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/ 阿魔っ子 [あまっこ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/ 天津小湊 [あまつこみなと] /{Stadtn.}/Amatsu-Kominato/(Stadt im Süden der Präf. Chiba/Fischereihafen/wichtiger Tempel der Nichiren-Sekte Tanjô-ji)/ 剰え [あまつさえ] /(schriftspr.)/überdies/obendrein/außerdem/um die Sache zu verschlimmern/ あまつさえ [あまつさえ] /(schriftspr.)/überdies/obendrein/außerdem/um die Sache zu verschlimmern/ あまっさえ [あまっさえ] /überdies/obendrein/außerdem/um die Sache zu verschlimmern/ 剰え [あまっさえ] /überdies/obendrein/außerdem/um die Sache zu verschlimmern/ 余ったお金 [あまったおかね] /übriges Geld/Rest/ 余った金 [あまったかね] /verbliebene Geld/ 余った仕事 [あまったしごと] /verbliebene Arbeit/übrige Arbeit/ 甘ったるい [あまったるい] /zu süß/zuckersüß/süßlich/ あまったるい [あまったるい] /zu süß/zuckersüß/süßlich/ 甘ったるいお世辞 [あまったるいおせじ] /süße Schmeicheleien/ 甘ったるいお世話 [あまったるいおせわ] /honigsüße Worte/ 甘ったるい声で [あまったるいこえで] /mit zuckersüßer Stimme/ 甘ったるい言葉 [あまったるいことば] /honigsüße Worte/ 甘ったるい事を言う [あまったるいことをいう] /Schmeicheleien sagen/ 甘ったるい芝居 [あまったるいしばい] /sentimentales Theaterstück/ 甘ったるいジャズ曲 [あまったるいじゃずきょく] /schmalziges Jazz-Stück/ 甘ったるい調子でしゃべる [あまったるいちょうしでしゃべる] /in süßlichem Ton reden/ 甘ったるい調子で話す [あまったるいちょうしではなす] /in süßlichem Ton reden/ 甘ったるい文体 [あまったるいぶんたい] /sentimentaler Stil/ 甘ったれ [あまったれ] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/ あまったれ [あまったれ] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/ 甘ったれっ子 [あまったれっこ] /Kind, dass sich bei jmdm. einschmeichelt/ 甘ったれる [あまったれる] /(ugs.)/[1]/sich anschmiegen/[2]/jmdm. schmeicheln/[3]/sich wie ein Kind verhalten/[4]/sich die Freundlichkeit eines andere zunutze machen/ あまったれる [あまったれる] /(ugs.)/[1]/sich anschmiegen/[2]/jmdm. schmeicheln/[3]/sich wie ein Kind verhalten/[4]/sich die Freundlichkeit eines andere zunutze machen/ 尼っちょ [あまっちょ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/ あまっちょ [あまっちょ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/ 阿魔っちょ [あまっちょ] /(vulg.)/Göre/Fratz/Mädel/Mieze/ 甘っちょろい [あまっちょろい] /[1]/optimistisch/[2]/naiv und primitiv/ あまっちょろい [あまっちょろい] /[1]/optimistisch/[2]/naiv und primitiv/ 雨続き [あまつづき] /langer Regen/anhaltendes Regenwetter/ 余っている [あまっている] /übrig sein/ あまつばめ [あまつばめ] /{Vogelk.}/Weißbürzelsegler/()/ アマツバメ [あまつばめ] /{Vogelk.}/Weißbürzelsegler/()/ 雨燕 [あまつばめ] /{Vogelk.}/Weißbürzelsegler/()/ 雨燕科 [あまつばめか] /{Vogelk.}/Segler/()/ 雨燕科の鳥 [あまつばめかのとり] /{Vogelk.}/Mauersegler/ 天津日嗣 [あまつひつぎ] /(japan.)/Kaiserthron/himmlische Erbfolge/ 天つ日嗣 [あまつひつぎ] /(japan.)/Kaiserthron/himmlische Erbfolge/ 雨粒 [あまつぶ] /{Meteor.}/Regentropfen/ 天つ御祖 [あまつみおや] /Ahnen des Kaisers/ 天津御祖 [あまつみおや] /Ahnen des Kaisers/ 天津御子 [あまつみこ] /Kind eines himmlischen Gottes/Kaiser/Tennô/ 天つ御子 [あまつみこ] /Kind eines himmlischen Gottes/Kaiser/Tennô/ 天つ社 [あまつやしろ] /den himmlischen Göttern geweihter Schrein/ アマデウス [あまでうす] /[1]/{männl. Vorname}/Amadeus/[2]/{Werktitel}/Amadeus/(Drama von Peter Levin Shaffer/1980)/ 尼寺 [あまでら] /{Rel.}/Nonnenkloster/Nonnenkonvent/ 天照大神 [あまてらすおおみかみ] /{japan. Mythol.}/Amaterasu Ômikami/(oberste weibliche Gottheit des Shintôismus/wird mit der Sonne identifiziert und ist die legendäre Ahnmutter des japan. Kaiserhauses/wird im Inneren Schrein von Ise verehrt)/ 天照大御神 [あまてらすおおみかみ] /{japan. Mythol.}/Amaterasu Ômikami/(oberste weibliche Gottheit des Shintôismus/wird mit der Sonne identifiziert und ist die legendäre Ahnmutter des japan. Kaiserhauses/wird im Inneren Schrein von Ise verehrt)/ 天照神 [あまてるかみ] /Amaterasu Ômikami/(Sonnengöttin des Shintôismus/legendäre Ahnmutter des japan. Kaiserhauses)/ 雨戸 [あまど] /{Archit.}/Amado/Holzschiebetür/Fensterladen/Regentür/ 雨どい [あまどい] /{Archit.}/Dachrinne/ 雨樋 [あまどい] /{Archit.}/Dachrinne/ 雨樋を付ける [あまどいをつける] /(ein Haus)/mit Dachrinne versehen/ 甘党 [あまとう] /Freund von Süßem/Naschkatze/ 雨止みを待つ [あまどめみをまつ] /Ende des Regens abwarten/ 雨戸を開ける [あまどをあける] /Regentüren öffnen/ 雨戸をあける [あまどをあける] /Regentüren öffnen/ 雨戸をからりと明け放す [あまどをからりとあけはなす] /Regentüren auf machen/ 雨戸を繰る [あまどをくる] /Regentüren zurückschieben/ 雨戸を閉める [あまどをしめる] /Regentüren schließen/ 雨戸をしめる [あまどをしめる] /Regentüren schließen/ 甘菜 [あまな] /{Bot.}/Zuckerrübe/()/ 甘夏 [あまなつ] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/ あまなつ [あまなつ] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/ アマナツ [あまなつ] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/ 甘夏柑 [あまなつかん] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/ あまなつかん [あまなつかん] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/ アマナツカン [あまなつかん] /{Bot.}/süße Pomelo-Art/ 甘納豆 [あまなっとう] /{Kochk.}/weichgekochte, gezuckerte Azuki-Bohnen/ 亜麻仁 [あまに] /{Bot.}/Leinsaat/ あまに [あまに] /{Bot.}/Leinsaat/ 亜麻仁かす [あまにかす] /{Landw.}/Leinkuchen/(Überreste vom Leinpressen als Viehfutter)/ 亜麻仁かす粉 [あまにかすこ] /Leinkuchen-Mehl/ 尼になる [あまになる] /Nonne werden/ 亜麻仁油 [あまにゆ] /Leinöl/ 亜麻布 [あまぬの] /Leinwand/ あまねく [あまねく] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/allgemein/weit und breit/überall/überall in der Welt/ 遍く [あまねく] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/allgemein/weit und breit/überall/überall in der Welt/ 普く [あまねく] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/allgemein/weit und breit/überall/überall in der Welt/ 洽く [あまねく] /(schriftspr.)/im Allgemeinen/allgemein/weit und breit/überall/überall in der Welt/ あまねく捜す [あまねくさがす] /breit angelegt suchen/ あまねく世界に知られる [あまねくせかいにしられる] /in aller Welt bekannt sein/ 亜麻の [あまの] /aus Flachs/aus Leinen/ 天の [あまの] /himmlisch/ 天野 [あまの] /{Flussn.}/Amano/(Fluss an der Ostseite des Biwa-Sees)/ 天の岩戸 [あまのいわと] /{japan. Mythol.}/Tor der himmlischen Felsenhöhle/(in der sich die Sonnengöttin Amaterasu verborgen hat)/ 天の河 [あまのがわ] /{Astron.}/Milchstraße/Galaxis/ 天の川 [あまのがわ] /{Astron.}/Milchstraße/Galaxis/ 天漢 [あまのがわ] /{Astron.}/Milchstraße/Galaxis/ 天邪鬼 [あまのじゃく] /[1]/Querkopf/[2]/Widerspruchsgeist/Verschrobenheit/[3]/Dämon, der unter den Füßen der himmlischen Tempelwächter Niô und Bishamonten zertreten wird/ 天の邪鬼 [あまのじゃく] /[1]/Querkopf/[2]/Widerspruchsgeist/Verschrobenheit/[3]/Dämon, der unter den Füßen der himmlischen Tempelwächter Niô und Bishamonten zertreten wird/ 天邪久 [あまのじゃく] /[1]/Querkopf/[2]/Widerspruchsgeist/Verschrobenheit/[3]/Dämon, der unter den Füßen der himmlischen Tempelwächter Niô und Bishamonten zertreten wird/ あまのじゃく [あまのじゃく] /[1]/Querkopf/[2]/Widerspruchsgeist/Verschrobenheit/[3]/Dämon, der unter den Füßen der himmlischen Tempelwächter Niô und Bishamonten zertreten wird/ 天の邪鬼の精神 [あまのじゃくのせいしん] /perverser Geist/ 天の羽衣 [あまのはごろも] /Federkleid der himmlischen Wesen/ 天橋立 [あまのはしだて] /{Ortsn.}/Amanohashidate/(eine der drei schönsten Ansichten Japans/Landzunge an der Japansee, die schönste Ansicht hat man, wenn man sich mit dem Rücken zur Bucht und Landzunge stellt, sich bückt und die Landschaft durch die Beine hindurch ansieht)/ 天の原 [あまのはら] /{Mythol.}/Himmel/himmlische Gefilde/ 天御中主神 [あまのみなかぬしのかみ] /{Shintô, japan. Mythol.}/Amanominakanushi no kami/(Hauptgottheit der erhabenen Himmelsmitte)/ あまのり [あまのり] /{Bot.}/Purpurtang/()/ アマノリ [あまのり] /{Bot.}/Purpurtang/()/ 甘海苔 [あまのり] /{Bot.}/Purpurtang/()/ 尼法師 [あまほうし] /{Rel.}/Nonne/ 甘干し [あまぼし] /{Kochk.}/halbgetrockneter Fisch/ 奄美 [あまみ] /{Inseln.}/Amami-Ôshima/Amami-Inseln/(Abk.)/ 甘味 [あまみ] /Süße/süßer Geschmack/ 甘み [あまみ] /Süße/süßer Geschmack/ あまみ [あまみ] /Süße/süßer Geschmack/ 奄美大島 [あまみおおしま] /{Inseln.}/Amami-ôshima/(gehört zur Präf. Kagoshima)/ 甘味がある [あまみがある] /süß schmecken/ 甘みがある [あまみがある] /süß schmecken/ 甘味が足りない [あまみがたりない] /nicht süß genug sein/ 甘みが出る [あまみがでる] /süß werden/reif werden/ 奄美群島国定公園 [あまみぐんとうこくていこうえん] /{Gebietsn.}/Amami-Guntô-Quasinationalpark/ 奄美群島振興開発基金 [あまみぐんとうしんこうかいはつききん] /{Org.}/Amami-Guntô-Förder- und Entwicklungsfond/ 雨水 [あまみず] /Regenwasser/ 雨水のたまった所 [あまみずのたまったところ] /Regenpfütze/Ort, an dem sich Regenwasser sammelt/ 甘みそ [あまみそ] /{Kochk.}/ungewürztes Miso/ 甘味噌 [あまみそ] /{Kochk.}/ungewürztes Miso/ あまみのくろうさぎ [あまみのくろうさぎ] /{Zool.}/Amami-Hase/Ryûkyû-Hase/()/ アマミノクロウサギ [あまみのくろうさぎ] /{Zool.}/Amami-Hase/Ryûkyû-Hase/()/ 奄美の黒兎 [あまみのくろうさぎ] /{Zool.}/Amami-Hase/Ryûkyû-Hase/()/ 甘味を付ける [あまみをつける] /süßen/süßen Geschmack geben/ 甘藻 [あまも] /{Bot.}/Gemeines Seegras/()/ あまも [あまも] /{Bot.}/Gemeines Seegras/()/ アマモ [あまも] /{Bot.}/Gemeines Seegras/()/ 雨もよい [あまもよい] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/ 雨催い [あまもよい] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/ 雨もよいの空 [あまもよいのそら] /nach Regen aussehender Himmel/ 雨模様 [あまもよう] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/ 雨模様の空 [あまもようのそら] /{Meteor.}/regnerischer Himmel/ 雨漏り [あまもり] /[1]/Leck im Dach/[2]/Durchregnen/ 雨もり [あまもり] /[1]/Leck im Dach/[2]/Durchregnen/ 雨漏りがする [あまもりがする] /durchregnen/ 雨漏りの個所 [あまもりのかしょ] /Leck/leckende Stelle/ 雨漏りの染み [あまもりのしみ] /Wasserfleck von einem lecken Dach/ 雨漏りを止める [あまもりをとめる] /Leck im Dach stopfen/ 雨漏りをとめる [あまもりをとめる] /Leck im Dach stopfen/ 甘やかし過ぎる [あまやかしすぎる] /sein Kind zu sehr verwöhnen/sein Kind verzärteln/ 甘やかした子 [あまやかしたこ] /verzogenes Kind/ 甘やかして育てる [あまやかしてそだてる] /sein Kind verziehen/sein Kind zu nachsichtig aufziehen/ 甘やかす [あまやかす] /verwöhnen/verzärteln/verziehen/ あまやかす [あまやかす] /verwöhnen/verzärteln/verziehen/ 雨宿り [あまやどり] /Schutz vor dem Regen/ 雨宿りする [あまやどりする] /vor dem Regen Schutz suchen/sich unterstellen/den Regen abwarten/ 雨宿りに軒下へ駆け込む [あまやどりにのきしたへかけこむ] /sich vor dem Regen schützen, indem man sich unter die Dachtraufe stellt/ 雨止み [あまやみ] /Ende des Regens/Pause zwischen zwei Regengüssen/ 雨止 [あまやみ] /Ende des Regens/Pause zwischen zwei Regengüssen/ 雨夜 [あまよ] /verregneter Abend/verregnete Nacht/ 雨よけ [あまよけ] /Regenschutz/ 雨除け [あまよけ] /Regenschutz/ 雨避け [あまよけ] /Regenschutz/ 雨除けをする [あまよけをする] /vor Regen schützen/ 雨よそい [あまよそい] /Regenkleidung/Vorbereitung gegen den Regen/ 雨装い [あまよそい] /Regenkleidung/Vorbereitung gegen den Regen/ 雨喜び [あまよろこび] /Feier für den Regen nach langer Trockenheit/ アマランサス [あまらんさす] /{Bot.}/Amarant/{m}/Fuchsschwanz/{m}/Amaranthus/{m}/(eine Zierpflanze)/ 余り [あまり] /[1]/Rest/Uberrest/Ubriges/[2]/Ubermas/[3]/mehr als .../über .../[4]/zu .../allzu .../nicht so .../nicht besonders .../(mit Verneinung)/[4]/vor .../in .../aus Ubermas an .../ あまり [あまり] /[1]/Rest/Uberrest/Ubriges/[2]/Ubermas/[3]/mehr als .../uber .../[4]/zu .../allzu .../nicht so .../nicht besonders .../(mit Verneinung)/[4]/vor .../in .../aus Übermas an .../ あまり...ない [あまり...ない] /nicht so .../nicht sehr .../kaum .../ あまり...なので... [あまり...なので...] /so ..., dass .../zu ..., dass .../ 余喘を保つ [あまりあえをたもつ] /sich mühsam am Leben halten/ あまり熱くない [あまりあつくない] /nicht sehr heiß/ 余りある [あまりある] /etw. ist mehr/ ...余り有る [...あまりある] /man kann nicht genugend .../ あまり売れない [あまりうれない] /sich schlecht verkaufen/keinen Absatz finden/ あまり演奏されないミヨーの交響曲 [あまりえんそうされないみよーのこうきょうきょく] /selten gespielte Symphonie von Milhaud/ あまり金はない [あまりかねはない] /nicht sehr viel Geld haben/ あまり買わない [あまりかわない] /nicht viel von etw. halten/geringe Meinung von etw. haben/ 余り考えずに [あまりかんがえずに] /ohne viel nachzudenken/ あまり感心しない [あまりかんしんしない] /nicht besonders viel von etw. halten/ あまり感心できない [あまりかんしんできない] /nicht besonders viel von etw. halten/etw. nicht recht bewundern können/ あまり時間がないので [あまりじかんがないので] /weil nur noch wenig Zeit bleibt/ あまり時間が無いので [あまりじかんがないので] /weil nur noch wenig Zeit bleibt/ あまり資産のない人 [あまりしさんのないひと] /Person mit sehr geringen Vermögensmitteln/ 余り好きでない [あまりすきでない] /nicht besonders mögen/ あまり尊敬していない [あまりそんけいしていない] /nicht viel Respekt haben/ 余り食べ過ぎる [あまりたべすぎる] /zu viel essen/sich überfressen/ 余りと言えば [あまりといえば] /übertreiben/zu direkt sagen/ あまり遠くない将来に [あまりとおくないしょうらいに] /in nicht allzu ferner Zukunft/ あまりに [あまりに] /zu sehr/zu viel/übermäßig/sehr/nicht so sehr/nicht besonders/(mit Verneinung)/ 余りに [あまりに] /zu sehr/zu viel/übermäßig/sehr/nicht so sehr/nicht besonders/(mit Verneinung)/ あまりに大きい [あまりにおおきい] /zu groß/ 余りに大きい [あまりにおおきい] /zu groß/ あまりに難しすぎる [あまりにむずかしすぎる] /zu schwer sein/ あまりにも [あまりにも] /zu sehr/übermäßig/über Gebühr/ 余りにも [あまりにも] /zu sehr/übermäßig/über Gebühr/ 余りの [あまりの] /verbleibender/überschüssiger/ 余りのお金 [あまりのおかね] /überschüssiges Geld/ あまりのことにあいた口がふさがらない [あまりのことにあいたくちがふさがらない] /vor Überraschung sprachlos sein/ 余りの事をいう [あまりのことをいう] /Unvernünftiges reden/ 余りひどすぎる [あまりひどすぎる] /zu viel sein/ あまり人の住んでいない地方 [あまりひとのすんでいないちほう] /dünn besiedeltes Gebiet/ 余り勉強し過ぎる [あまりべんきょうしすぎる] /zu viel studieren/zu viel lernen/sich überarbeiten/ あまり勉強し過ぎる [あまりべんきょうしすぎる] /zu viel studieren/zu viel lernen/sich überarbeiten/ あまり短くてあっけない [あまりみじかくてあっけない] /enttäuschend kurz sein/ 余り者 [あまりもの] /jmd., der nicht durch andere zu kontrollieren ist/ 余者 [あまりもの] /jmd., der nicht durch andere zu kontrollieren ist/ 余り物 [あまりもの] /Rest/Überrest/ 余物 [あまりもの] /Rest/Überrest/ 余りもの [あまりもの] /Rest/Überrest/ 余り豊かでない人 [あまりゆたかでないひと] /ziemlich armer Mensch/ 余りよく知らない人 [あまりよくしらないひと] /ziemlich wenig vertraute Person/ 余り良過ぎて信じられない [あまりよすぎてしんじられない] /zu gut sein, um es glauben zu können/ アマリリス [あまりりす] /{Bot.}/Amaryllis/ あまり笑って顎をはずす [あまりわらってあごをはずす] /sich vor Lachen den Kiefer verrenken/ 余りを出さずに平等に分ける [あまりをださずにびょうどうにわける] /alles so in gleiche Teile aufteilen, dass nichts übrig bleibt/ アマル [あまる] /{Org.}/Amal/Harakat Amal/("Bewegung der Hoffnung"/schiitische Bewegung im Libanon/1974 gegründet)/ 余る [あまる] /[1]/übrig bleiben/übrig sein/[2]/überschreiten/zu viel sein/übermäßig sein/ あまる [あまる] /[1]/übrig bleiben/übrig sein/[2]/überschreiten/zu viel sein/übermäßig sein/ アマルガム [あまるがむ] /{Chem.}/Amalgam/(Quecksilberlegierung)/ アマルガム化 [あまるがむか] /{Chem.}/Amalgamierung/ アマルガム化する [あまるがむかする] /{Chem.}/amalgamieren/ アマルガム形成 [あまるがむけいせい] /Amalgamation/ アマルガムにする [あまるがむにする] /amalgamieren/ アマルガムになる [あまるがむになる] /amalgamieren/ アマルガム法 [あまるがむほう] /Amalgamation/Gewinnung von Gold und Silber aus Erz mithilfe von Quecksilber/ アマルナ時代 [あまるなじだい] /{ägypt. Gesch.}/Amarnazeit/(14. Jhd. v.Chr., um die Regierungszeit von Echnaton und Nofretete)/ アマレク人 [あまれくじん] /{Bibel}/Amalekiter/(Nomadenvolk in biblischer Zeit)/ アマン [あまん] /Liebhaber/Geliebter/()/ 甘んじて [あまんじて] /resignierend/widerstandslos/demütig/unterwürfig/ 甘んじて酷評を受ける [あまんじてこくひょうをうける] /resignierend scharfe Kritik annehmen/ 甘んじて罰せられる [あまんじてばっせられる] /Strafe auf sich nehmen/ 甘んじる [あまんじる] /[1]/sich begnügen/sich zufrieden geben/[2]/auf sich nehmen/sich gefallen lassen/hinnehmen/ あまんじる [あまんじる] /[1]/sich begnügen/sich zufrieden geben/[2]/auf sich nehmen/sich gefallen lassen/hinnehmen/ 甘んずる [あまんずる] /[1]/sich begnügen/sich zufrieden geben/[2]/auf sich nehmen/sich gefallen lassen/hinnehmen/ アマンタジン [あまんたじん] /{Biochem.}/Amantazin/ アマンド [あまんど] /{Bot.}/Mandel/(/)/ アミ [あみ] /[1]/Freund/Liebhaber/()/[2]/Freundin/Geliebte/()/ あみ [あみ] /[1]/{Zool.}/Krill/Krabbenart/[2]/{Kochk.}/eingelegte Krabben/ 醤蝦 [あみ] /[1]/{Zool.}/Krill/Krabbenart/[2]/{Kochk.}/eingelegte Krabben/ 網 [あみ] /[1]/Netz/[2]/(übertr.)/Falle/ 編上 [あみあげ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/(Abk.)/ 編み上げ [あみあげ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/(Abk.)/ 編上げ [あみあげ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/(Abk.)/ 編み上げ靴 [あみあげぐつ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/ 編上げ靴 [あみあげぐつ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/ 編上靴 [あみあげぐつ] /{Kleidung}/Schnürstiefel/ 編み合わせる [あみあわせる] /zusammenstricken/zusammenknüpfen/ 編み合せる [あみあわせる] /zusammenstricken/zusammenknüpfen/ 編合せる [あみあわせる] /zusammenstricken/zusammenknüpfen/ アミアン [あみあん] /{Stadtn.}/Amiens/(Stadt in Nordwest-Frankreich)/ アミアン大聖堂 [あみあんだいせいどう] /{Ortsn.}/Kathedrale von Amiens/ アミーガ [あみーが] /{Wz.}/Amiga/(Name eines Computers)/ アミーゴ・バンド [あみーごばんど] /Freundschaftsband/()/ アミーゴバンド [あみーごばんど] /Freundschaftsband/()/ 編み糸 [あみいと] /Strickgarn/ 編糸 [あみいと] /Strickgarn/ アミーバ [あみーば] /{Zool.}/Amöbe/ 網入りガラス [あみいりがらす] /drahtverstärktes Glas/ アミール [あみーる] /{Chem.}/Amyl-/Pentyl-/ 網打ち [あみうち] /[1]/Auswerfen des Netzes/[2]/Netzfischer/[3]/{Sumô}/Amiuchi/(eine Technik)/ 網打 [あみうち] /[1]/Auswerfen des Netzes/[2]/Netzfischer/[3]/{Sumô}/Amiuchi/(eine Technik)/ 網うち [あみうち] /[1]/Auswerfen des Netzes/[2]/Netzfischer/[3]/{Sumô}/Amiuchi/(eine Technik)/ 網打ちする [あみうちする] /Netz auswerfen/ 網打する [あみうちする] /Netz auswerfen/ 網うちする [あみうちする] /Netz auswerfen/ アミエル [あみえる] /{Persönlichk.}/Henri Frédéric Amiel/(schweizer. französischsprachiger Philosoph und Schriftsteller/1821-1881)/ 網掛け [あみかけ] /Schattieren/Schattierung/ 網掛 [あみかけ] /Schattieren/Schattierung/ 網かけ [あみかけ] /Schattieren/Schattierung/ 編み笠 [あみがさ] /geflochtener Binsenkorbhut/ 編笠 [あみがさ] /geflochtener Binsenkorbhut/ 編みがさ [あみがさ] /geflochtener Binsenkorbhut/ あみがさそう [あみがさそう] /{Bot.}/Borstengras/()/ アミガサソウ [あみがさそう] /{Bot.}/Borstengras/()/ 編笠草 [あみがさそう] /{Bot.}/Borstengras/()/ あみがさたけ [あみがさたけ] /{Bot.}/Speisemorchel/()/ アミガサタケ [あみがさたけ] /{Bot.}/Speisemorchel/()/ 編み笠茸 [あみがさたけ] /{Bot.}/Speisemorchel/()/ 編笠茸 [あみがさたけ] /{Bot.}/Speisemorchel/()/ 編笠百合 [あみがさゆり] /{Bot.}/Kaiserkrone/()/ あみがさゆり [あみがさゆり] /{Bot.}/Kaiserkrone/()/ アミガサユリ [あみがさゆり] /{Bot.}/Kaiserkrone/()/ 網頭 [あみがしら] /{Sprachw.}/Netzradikal/(sieht wie drei nebeneinander liegende Quadrate aus)/ 罔頭 [あみがしら] /{Sprachw.}/Netzradikal/(sieht wie drei nebeneinander liegende Quadrate aus)/ 網形 [あみがた] /Netzartigkeit/Netzform/ 網株 [あみかぶ] /Netzanteil/ 編み機 [あみき] /Strickmaschine/ 編機 [あみき] /Strickmaschine/ 網漁業 [あみぎょぎょう] /Netzfischerei/ アミグダリン [あみぐだりん] /{Chem.}/Amygdalin/(Geschmacksstoff in bitteren Mandeln u.Ä.)/ 網倉 [あみぐら] /Lagerhaus für Netze und Leinen/ 網形の [あみけいの] /netzartig/netzförmig/ 網子 [あみこ] /Netzfischer/ 編み込む [あみこむ] /Muster stricken/ 編込む [あみこむ] /Muster stricken/ 網地 [あみじ] /maschiger Stoff/ 網ジバン [あみじばん] /[1]/{Kleidung}/Unterkimono aus Netzstoff für den Sommer/[2]/{Kabuki}/ein Kostüm für Samurai und Diebe/ 網襦袢 [あみじばん] /[1]/{Kleidung}/Unterkimono aus Netzstoff für den Sommer/[2]/{Kabuki}/ein Kostüm für Samurai und Diebe/ 網じゃくし [あみじゃくし] /Schaumlöffel/Netzlöffel/ 網杓子 [あみじゃくし] /Schaumlöffel/Netzlöffel/ 網シャツ [あみしゃつ] /Netzhemd/ あみシャツ [あみしゃつ] /Netzhemd/ 網じゅばん [あみじゅばん] /{Kleidung}/weitmaschiges Hemd/Netzhemd/ 網襦袢 [あみじゅばん] /{Kleidung}/weitmaschiges Hemd/Netzhemd/ 網すき [あみすき] /[1]/Netzflechterei/[2]/Netzflechter/ 網結き [あみすき] /[1]/Netzflechterei/[2]/Netzflechter/ 網結 [あみすき] /[1]/Netzflechterei/[2]/Netzflechter/ 網すきする [あみすきする] /Netz herstellen/ 網結きする [あみすきする] /Netz herstellen/ 網結する [あみすきする] /Netz herstellen/ 網結き針 [あみすきばり] /Filetnadel/Nadel zum Flechten eines Netzes/ 網結針 [あみすきばり] /Filetnadel/Nadel zum Flechten eines Netzes/ あみだ [あみだ] /[1]/Verlosung/Los/[2]/(Bez. f.)/Hut auf dem Hinterkopf/ あみだ [あみだ] /{Buddh.}/Amida-Buddha/ 網大工 [あみだいく] /professioneller Netzhersteller und Netzflicker/ あみだ笠 [あみだがさ] /ins Genick geschoben getragener Hut/ 阿弥陀笠 [あみだがさ] /ins Genick geschoben getragener Hut/ 阿彌陀笠 [あみだがさ] /ins Genick geschoben getragener Hut/ あみだかぶり [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/ 阿弥陀被り [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/ 阿弥陀被 [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/ 阿弥陀かぶり [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/ あみだ被り [あみだかぶり] /Tragen eines Hutes in den Nacken geschoben/ 阿弥陀経 [あみだきょう] /{Buddh.}/Amida-Sutra/Amida-kyô/Sukhâvatîvyûha-sûtra/Sukhâvati-sûtra/ あみだくじ [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/ 阿弥陀籤 [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/ 阿弥陀籖 [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/ 阿弥陀くじ [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/ あみだ籖 [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/ あみだ籤 [あみだくじ] /(ugs.)/Verlosung/Lotterie/ あみだくじをする [あみだくじをする] /losen/Lotterie spielen/ 阿弥陀籤をする [あみだくじをする] /losen/Lotterie spielen/ 阿弥陀くじをする [あみだくじをする] /losen/Lotterie spielen/ あみだくじを引く [あみだくじをひく] /Los ziehen/ あみだくじをやる [あみだくじをやる] /Lose ziehen, um zu entscheiden, wer wie viel bezahlen muss/ 阿弥陀三尊 [あみださんぞん] /{Buddh.}/Amida und zwei Boddhisattvas, die ihn begleiten/ 阿弥陀信仰 [あみだしんこう] /{Buddh.}/die Verehrung Amida-Buddhas/ 編み出す [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/ 編出す [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/ 編みだす [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/ あみ出す [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/ あみだす [あみだす] /erfinden/ausdenken/austüfteln/ersinnen/ 阿弥陀堂 [あみだどう] /{Buddh.}/Amida-Halle/ 網棚 [あみだな] /Gepäckablage/Gepäcknetz/ 網棚にのせる [あみだなにのせる] /etw. in die Gepäckablage legen/ 阿弥陀如来 [あみだにょらい] /{Buddh.}/Amida-nyorai/Amitabha Tathâgata/(Buddha des Reinen Landes)/ 阿弥陀仏 [あみだぶつ] /{Buddh.}/Amida-Buddha/ あみだをやる [あみだをやる] /Lose ziehen, um zu entscheiden, wer wie viel bezahlen muss/ 網で魚をとる [あみでさかなをとる] /mit dem Netz Fische fangen/ アミド [あみど] /{Chem.}/Amid/ 編み戸 [あみど] /geflochtene Tür/(zur Abwehr von Insekten)/ 編戸 [あみど] /geflochtene Tür/(zur Abwehr von Insekten)/ 網戸 [あみど] /Fliegenfenster/Moskitofenster/Fliegentüre/ アミドール [あみどーる] /{Fotog., Chem.}/Amidol/2,4-Diaminophenol-Dihydrochlorid/(als Entwickler verwendet)/ アミド化合物 [あみどかごうぶつ] /{Chem.}/Amidoverbindung/ アミド化合物の [あみどかごうぶつの] /{Chem.}/Amido.../ アミド基化物 [あみどきかぶつ] /{Chem.}/Amid/ アミド基化物の [あみどきかぶつの] /{Chem.}/Amido.../ アミドゲン [あみどげん] /{Chem.}/Amidogen/ 網鳥 [あみどり] /{Vogelk.}/kleiner Kuckuck/()/ アミドル [あみどる] /{Fotog., Chem.}/Amidol/2,4-Diaminophenol-Dihydrochlorid/(als Entwickler verwendet)/ 網戸を入れる [あみどをいれる] /Fliegenfenster einsetzen/ 網にかかった魚 [あみにかかったさかな] /Fisch im Netz/Fisch, der sich im Netz verfangen hat/ 網にかかる [あみにかかる] /sich in einem Netz verfangen/ins Netz gehen/ 網につける重り [あみにつけるおもり] /Gewicht für ein Netz/ アミノ [あみの] /{Chem.}/Amino.../(Bezeichnung für organische Verbindungen mit der Gruppe NH2)/ アミノ基添加 [あみのきてんか] /{Chem.}/Aminierung/(Einführen einer Aminogruppe in eine organische Verbindung)/ アミノ酸 [あみのさん] /{Chem.}/Aminosäure/(organische Säure)/ アミノ酸組成 [あみのさんそせい] /{Chem.}/Aminosäurenzusammensetzung/ アミノ酸代謝異常疾患 [あみのさんたいしゃいじょうしっかん] /{Med.}/Aminosäurenkrankheit/(Stoffwechselkrankheit)/ アミノ酸配列 [あみのさんはいれつ] /{Biochem.}/Aminosäurensequenz/ アミノ・ピリン [あみのぴりん] /{Chem.}/Aminopyrin/ アミノピリン [あみのぴりん] /{Chem.}/Aminopyrin/ 網の目 [あみのめ] /[1]/Masche eines Netzes/[2]/Maschen eines Netzwerkes/ 編針 [あみばり] /Stricknadel/ 編み針 [あみばり] /Stricknadel/ 網針 [あみばり] /Netzflechtnadel/Filetnadel/(aus Bambus)/ 網版 [あみはん] /{Druckw.}/Halbtondruck/Autotypie/(von Fotos etc.)/ 網版インキ [あみばんいんき] /{Druckw.}/Halbtonfarbe/ 網版印刷用紙 [あみばんいんさつようし] /{Druckw.}/Halbtondruckpapier/ 網版法 [あみばんほう] /{Druckw.}/Halbtondruck/(als Verfahren)/ 網袋 [あみぶくろ] /Netz/Einkaufsnetz/ 編み棒 [あみぼう] /Stricknadel/ 編棒 [あみぼう] /Stricknadel/ 編み目 [あみめ] /Masche/(beim Stricken)/ 編目 [あみめ] /Masche/(beim Stricken)/ 網目 [あみめ] /[1]/Masche eines Netzes/[2]/Netzmuster/ 網目形に [あみめけいに] /netzförmig/ 網目形にする [あみめけいにする] /vernetzen/ 網目形の [あみめけいの] /netzförmig/ 網目細工 [あみめざいく] /Netzwerk/ 網目制限 [あみめせいげん] /Maschengröße/ 編み目のこんだ [あみめのこんだ] /engmaschig/ 網目版 [あみめばん] /Autotypie/Netzätzung/Rasterätzung/ 網目を荒くする [あみめをあらくする] /Maschen eines Netzes grob machen/grobmaschig vernetzen/ 編み目をとばす [あみめをとばす] /Masche fallen lassen/ 網元 [あみもと] /Fischereiunternehmer/Chef über andere Fischer/ 編み物 [あみもの] /Stricken/Häkeln/Strickware/Strickarbeit/Häkelarbeit/ 編物 [あみもの] /Stricken/Häkeln/Strickware/Strickarbeit/Häkelarbeit/ 編み物機械 [あみものきかい] /Strickmaschine/ 編み物の目 [あみもののめ] /Strickmasche/ 編み物をする [あみものをする] /stricken/häkeln/ 編み物をほどく [あみものをほどく] /Stricksache aufräufeln/ 網焼き [あみやき] /[1]/{Kochk.}/Grillen/(auf dem Rost)/[2]/{Kochk.}/auf dem Rost Gegrilltes/ 網焼きの [あみやきの] /gegrillt/ アミューズメント [あみゅーずめんと] /Vergnügung/ アミューズメント・センター [あみゅーずめんとせんたー] /Vergnügungszentrum/Vergnügungspark/ アミューズメントセンター [あみゅーずめんとせんたー] /Vergnügungszentrum/Vergnügungspark/ アミューズメントパーク [あみゅーずめんとぱーく] /Vergnügungspark/Freizeitpark/ アミラーゼ [あみらーぜ] /{Biol.}/Amylase/(ein Enzym)/ 網漁 [あみりょう] /Netzfischerei/ アミル・アルコール [あみるあるこーる] /{Chem.}/Amylalkohol/Pentanol/(alophatischer Alkohol)/ アミルアルコール [あみるあるこーる] /{Chem.}/Amylalkohol/Pentanol/(alophatischer Alkohol)/ アミロイド [あみろいど] /{Biochem.}/Amyloid/(krankhafter niedermolekularer Eiweißkörper)/ アミロイドーシス [あみろいどーしす] /{Med.}/Amyloidose/amyloide Degeneration/ アミロイド肝 [あみろいどかん] /{Med.}/Amyloidleber/ アミロイド体 [あみろいどたい] /{Biochem.}/Amyloidkörper/ アミロイド変性 [あみろいどへんせい] /{Med.}/Amyloidose/amyloide Degeneration/ アミロース [あみろーす] /{Chem.}/Amylose/(Bestandteil von Stärke)/ アミロペクチン [あみろぺくちん] /{Chem.}/Amylopektin/(Bestandteil von Stärke)/ 網を上げる [あみをあげる] /Netz einholen/ 網を打つ [あみをうつ] /Netz auswerfen/ 網を張る [あみをはる] /[1]/ein Netz aufstellen/[2]/einkreisen/ 網を引く [あみをひく] /Netz einziehen/ アミン [あみん] /{Chem.}/Amin/(organische Stickstoffverbindung)/ 編む [あむ] /[1]/stricken/flechten/weben/häkeln/[2]/zusammenstellen/herausgeben/ あむ [あむ] /[1]/stricken/flechten/weben/häkeln/[2]/zusammenstellen/herausgeben/ アムール [あむーる] /{Flussn.}/Amur/(Strom in Ostasien/z.T. Grenzfluss zw. China und Russland/russ. Aussprache)/ アムール [あむーる] /Liebe/()/ アムール川 [あむーるがわ] /{Flussn.}/Amur/(Strom in Ostasien/z.T. Grenzfluss zw. China und Russland)/ アム河 [あむがわ] /{Flussn.}/Amudarja/{m}/(Fluss in Mittelasien)/ アムステルダム [あむすてるだむ] /{Stadtn.}/Amsterdam/(Hptst. der Niederlande)/ アムステルダム・インターナショナル [あむすてるだむいんたーなしょなる] /Amsterdamer Internationale/(Bez. f. den 1945 aufgelösten internationalen Gewerkschaftsbund - IGB/Vorläufer des Internationalen Bundes Freier Gewerkschaften - IBFG)/ アムステルダムインターナショナル [あむすてるだむいんたーなしょなる] /Amsterdamer Internationale/(Bez. f. den 1945 aufgelösten internationalen Gewerkschaftsbund - IGB/Vorläufer des Internationalen Bundes Freier Gewerkschaften - IBFG)/ アムステルダム市民 [あむすてるだむしみん] /Amsterdamer/ アム・ダリア [あむだりあ] /{Flussn.}/Amudarja/{m}/(Fluss in Mittelasien)/ アムダリア [あむだりあ] /{Flussn.}/Amudarja/{m}/(Fluss in Mittelasien)/ AMTRAK [あむとらっく] /{Firmenn.}/AMTRAK/American Travel and Track/(amerik. Eisenbahngesellschaft)/ アムトラック [あむとらっく] /{Firmenn.}/AMTRAK/American Travel and Track/(amerik. Eisenbahngesellschaft)/ アムネスティ [あむねすてぃ] /Amnestie/ アムネスティ・インターナショナル [あむねすてぃいんたーなしょなる] /{Org.}/Amnesty International/ai/(Organisation zum Schutz der Menschenrechte)/ アムネスティインターナショナル [あむねすてぃいんたーなしょなる] /{Org.}/Amnesty International/ai/(Organisation zum Schutz der Menschenrechte)/ アムハラ語 [あむはらご] /{Sprache}/Amharisch/(Amtssprache in Äthiopien)/ アムンセン [あむんせん] /{Persönlichk.}/Roald Amundsen/(norwegischer Polarforscher/1872-1928)/ アムンゼン [あむんぜん] /{Persönlichk.}/Roald Amundsen/(norweg. Polarforscher/1872-1928)/ あめ [あめ] /[1]/Bonbon/[2]/(übertr.)/Verlockung/Lockmittel/[3]/Bernsteinfarbe/(Abk.)/ アメ [あめ] /[1]/Bonbon/[2]/(übertr.)/Verlockung/Lockmittel/[3]/Bernsteinfarbe/(Abk.)/ 飴 [あめ] /[1]/Bonbon/[2]/(übertr.)/Verlockung/Lockmittel/[3]/Bernsteinfarbe/(Abk.)/ 雨 [あめ] /{Meteor.}/Regen/ あめ [あめ] /{Meteor.}/Regen/ 天 [あめ] /[1]/Himmel/Firmament/Himmelsgewölbe/[2]/himmlische Gefilde/ 雨上がり [あめあがり] /{Meteor.}/Aufhören des Regens/ 雨上がりに [あめあがりに] /gerade nach einem Regen/ 雨上がりの上天気 [あめあがりのうわてんき] /schöne Wetter nach dem Regen/ 雨上がりの道 [あめあがりのみち] /Straße nach dem Regen/ 雨脚 [あめあし] /[1]/{Meteor.}/Geschwindigkeit einer herannahenden od. abziehenden Regenfront/[2]/{Meteor.}/Regenschauer/dicht fallender Regen/wie Bindfäden fallender Regen/ 雨跡 [あめあと] /[1]/Spuren von Regen auf dem Boden/[2]/Auswaschung durch Regen in Fels/ 雨あられ [あめあられ] /[1]/{Meteor.}/(schriftspr.)/Regen und Hagel/[2]/(übertr.)/Hagel/(von Bomben etc.)/ 雨霰 [あめあられ] /[1]/{Meteor.}/(schriftspr.)/Regen und Hagel/[2]/(übertr.)/Hagel/(von Bomben etc.)/ 雨あられと降らせる [あめあられとふらせる] /es hageln lassen/mit Hagel eingedeckt werden lassen/ 雨あられと降る [あめあられとふる] /hageln/wie Hagel fallen/(z.B. Kugeln)/ 雨あられと降る質問 [あめあられとふるしつもん] /Trommelfeuer von Fragen/ あめあん [あめあん] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup verknetetes Bohnenmus/ 飴餡 [あめあん] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup verknetetes Bohnenmus/ あめ石 [あめいし] /halbtransparenter bernsteinfarbener Stein/ 飴石 [あめいし] /halbtransparenter bernsteinfarbener Stein/ 蛙鳴蝉噪 [あめいせんそう] /[1]/Gequake und Gezirpe/[2]/lautes Geschrei/[3]/lauter Streit ohne tieferen Inhalt/ あめ色 [あめいろ] /Bernsteinfarbe/ 飴色 [あめいろ] /Bernsteinfarbe/ あめ色の [あめいろの] /Bernsteinfarbe/ 飴色の [あめいろの] /Bernsteinfarbe/ あめ牛 [あめうし] /bernsteinfarbene Kuh/ 飴牛 [あめうし] /bernsteinfarbene Kuh/ 黄牛 [あめうし] /bernsteinfarbene Kuh/ あめ売り [あめうり] /[1]/Verkauf von Bonbons/[2]/Bonbonverkäufer/ 飴売り [あめうり] /[1]/Verkauf von Bonbons/[2]/Bonbonverkäufer/ 飴売 [あめうり] /[1]/Verkauf von Bonbons/[2]/Bonbonverkäufer/ アメーバ [あめーば] /{Zool.}/Amöbe/Wechseltierchen/ アメーバー [あめーばー] /{Zool.}/Amöbe/Wechseltierchen/ アメーバ運動 [あめーばうんどう] /amöboide Bewegung/ アメーバ状の [あめーばじょうの] /amöbenförmig/ アメーバ赤痢 [あめーばせきり] /{Med.}/Amöbenruhr/ アメーバのような [あめーばのような] /amöboid/ アメーバ様運動 [あめーばよううんどう] /{Biol.}/amoeboide Bewegung/amöboide Bewegung/ あめおこし [あめおこし] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup gebundener Hirse-Reis-Kuchen/ 飴おこし [あめおこし] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup gebundener Hirse-Reis-Kuchen/ 飴興 [あめおこし] /{Konditoreiw.}/mit dickem Malz-Sirup gebundener Hirse-Reis-Kuchen/ 雨男 [あめおとこ] /Mann, von dem im Scherz gesagt wird, dass er immer Regen mitbringt/ 雨女 [あめおんな] /Frau, von der im Scherz gesagt wird, dass sie immer Regen mitbringt/ 雨が上がる [あめがあがる] /Regen hört auf/ 雨が多い [あめがおおい] /es gibt viel Regen/ 雨が降らないうちに [あめがおちらないうちに] /solange es noch nicht regnet/ 雨が降りそそぐ [あめがおりそそぐ] /Regen fällt in Strömen/es gießt/es schüttet/ 雨がかかる [あめがかかる] /vom Regen nass werden/ 天が下 [あめがした] /(altertüml.)/[1]/die ganze Welt/[2]/ganz Japan/[3]/das ganze Land/[4]/die Welt der Menschen./("alles unter der Sonne")/ あめかす [あめかす] /bei der Bonbonherstellung anfallender Abfall/(als Tierfutter verwendet)/ 飴滓 [あめかす] /bei der Bonbonherstellung anfallender Abfall/(als Tierfutter verwendet)/ 雨風 [あめかぜ] /[1]/{Meteor.}/Wind und Regen/Regen bringender Wind/Regensturm/[2]/Vorliebe für Süßes und Alkohol/jmd. mit Vorliebe für Süßes und Alkohol/[3]/Schwierigkeiten/ 雨風食堂 [あめかぜしょくどう] /Restaurant, in dem es Kuchen, Reis und Alkohol gibt/(insbes. in Ôsaka verwendet)/ 雨風にさらされて黒ずんだ小屋 [あめかぜにさらされてくろずんだこや] /schwärzlich verwitterte Hütte/ 雨風にさらされても大丈夫な [あめかぜにさらされてもだいじょうぶな] /wetterfest/ 雨勝ち [あめがち] /Verregnetheit/ 雨がち [あめがち] /Verregnetheit/ 雨勝ちの [あめがちの] /regnerisch/ 雨がちの [あめがちの] /regnerisch/ 雨勝ちの天気 [あめがちのてんき] /regnerisches Wetter/verregnetes Wetter/ 雨が降ったら [あめがふったら] /wenn es regnet/ 雨が降っても [あめがふっても] /selbst wenn es regnet/ 雨が降らせる [あめがふらせる] /es regnen lassen/künstlichen Regen machen/ 雨が降られる [あめがふられる] /in den Regen kommen/eingeregnet werden/ 雨が降り出すと直ぐに [あめがふりだすとすぐに] /sofort, wenn es zu regnen beginnt/ 雨が降り続く [あめがふりつづく] /weiter regnen/ 雨が降る [あめがふる] /regnen/ 雨が降ろうが槍が降ろうが [あめがふろうがやりがふろうが] /unter allen Umständen/auf jeden Fall/egal ob Regen oder ob Lanzen vom Himmel fallen/ 雨が漏る [あめがもる] /es regnet durch/ 雨がもる [あめがもる] /es regnet durch/ 雨が屋根をぱたぱた打つ音 [あめがやねをぱたぱたうつおと] /Prasseln des Regens auf dem Dach/ 雨がやむ [あめがやむ] /Regen hört auf/ 雨が止む [あめがやむ] /Regen hört auf/ 雨冠 [あめかんむり] /{Sprachw.}/Ame-kanmuri/Regen-Radikal in der oberen Position/ 雨着によい [あめぎによい] /als Regenjacke taugen/ 雨気付く [あめけづく] /Anzeichen für Regen/ アメシスト [あめしすと] /{Mineral.}/Amethyst/(violetter Schmuckstein)/ 雨仕舞い [あめじまい] /Regenschutz/Schutz vor dem Eindringen von Regenwasser/ 雨仕舞 [あめじまい] /Regenschutz/Schutz vor dem Eindringen von Regenwasser/ 雨注ぎ [あめそそぎ] /Regentropfen/ 雨台風 [あめたいふう] /{Meteor.}/Taifun mit viel Regen/ AMeDAS [あめだす] /{Meteor.}/AMeDAS/(System zur automatischen Erfassung meteorologischer Daten/seit 1974/)/ アメダス [あめだす] /{Meteor.}/AMeDAS/(System zur automatischen Erfassung meteorologischer Daten/seit 1974/)/ あめ玉 [あめだま] /Bonbon/ アメ玉 [あめだま] /Bonbon/ 飴玉 [あめだま] /Bonbon/ あめ玉一個 [あめだまいちこ] /Bonbon/ 雨ぢいやになる [あめぢいやになる] /den Regen satt bekommen/ 雨月物語 [あめづきものがたり] /{Werktitel}/Ugetsu monogatari/Erzählungen von Regen und Mond/(Sammlung mit Erzählungen von Ueda Akinari/1776)/ AMEX [あめっくす] /{Börse}/American Stock Exchange/A.S.E./(Abk.)/ アメックス [あめっくす] /{Börse}/American Stock Exchange/A.S.E./(Abk.)/ あめつち [あめつち] /[1]/Himmel und Erde/[2]/(poet.)/Kosmos/Universum/Weltall/[3]/die ganze Welt/[4]/oben und unten/[5]/Wirkungsbereich/[6]/himmelweiter Unterschied/Unterschied wie Tag und Nacht/ 天地 [あめつち] /[1]/Himmel und Erde/[2]/(poet.)/Kosmos/Universum/Weltall/[3]/die ganze Welt/[4]/oben und unten/[5]/Wirkungsbereich/[6]/himmelweiter Unterschied/Unterschied wie Tag und Nacht/ 雨続き [あめつづき] /langer Regen/anhaltendes Regenwetter/ 雨粒 [あめつぶ] /{Meteor.}/Regentropfen/ 雨露 [あめつゆ] /{Meteor.}/Regen und Tau/Wind und Wetter/ 雨露にさらされる [あめつゆにさらされる] /Wind und Wetter ausgesetzt sein/ 雨で中止になる [あめでちゅうしになる] /wegen Regens abbrechen/ 雨で服がぐしょぐしょになる [あめでふくがぐしょぐしょになる] /vom Regen patschnass werden/ 飴と鞭 [あめとむち] /Zuckerbrot und Peitsche/ 飴と鞭の政策 [あめとむちのせいさく] /Zuckerbrot-und-Peitsche-Politik/ あめ煮 [あめに] /{Kochk.}/süßsalziges Kochen/(mit Bonbonmasse in der Brühe)/ 飴煮 [あめに] /{Kochk.}/süßsalziges Kochen/(mit Bonbonmasse in der Brühe)/ 雨にあう [あめにあう] /in den Regen geraten/vom Regen überrascht werden/ 雨に会う [あめにあう] /in den Regen geraten/vom Regen überrascht werden/ 雨に遭う [あめにあう] /in einen Regen geraten/ 雨にあたる [あめにあたる] /dem Regen ausgesetzt sein/ 雨に当たる [あめにあたる] /dem Regen ausgesetzt sein/ 雨に当てないようにする [あめにあてないようにする] /etw. gut vor Regen schützen/ 雨に当てる [あめにあてる] /etw. dem Regen aussetzen/ 雨に打たれる [あめにうたれる] /dem Regen ausgesetzt sein/ 雨にさらす [あめにさらす] /dem Regen aussetzen/ 雨にしなだれた山吹 [あめにしなだれたやまぶき] /vom Regen hängende Goldröschen/ アメニティ [あめにてぃ] /Annehmlichkeiten, Komfort/()/ アメニティー [あめにてぃー] /Bequemlichkeit/Behaglichkeit/()/ 雨に濡れた街路 [あめにぬれたがいろ] /regennasse Straße/ 雨に濡れないように [あめにぬれないように] /vor Regen geschützt halten/ 雨にぬれる [あめにぬれる] /im Regen nass werden/ 雨に濡れる [あめにぬれる] /einregnen/vom Regen durchnässt werden/ 雨に降られる [あめにふられる] /in den Regen geraten/vom Regen überrascht werden/ 雨にもめげず [あめにもめげず] /sich vom Regen nicht abschrecken lassen/ 雨の [あめの] /regnerisch/ 天の [あめの] /himmlisch/ 雨の海 [あめのうみ] /{Astron.}/Mare Imbrium/Meer des Regens/ 雨の多い [あめのおおい] /sehr regnerisch/ 雨の多い季節 [あめのおおいきせつ] /regenreiche Jahreszeit/ 雨の多い国 [あめのおおいくに] /regenreiches Land/ 雨の少ない国 [あめのすくないくに] /regenarmes Land/ 雨の点滴 [あめのてんてき] /Regentropfen/ 雨のときは [あめのときは] /bei Regen/ 雨の中を歩く [あめのなかをあるく] /im Regen gehen/ 雨の中を外出する [あめのなかをがいしゅつする] /im Regen nach draußen gehen/ 雨の晴れ間に [あめのはれまに] /in Regenpausen/ 雨の晴れ間を待つ [あめのはれまをまつ] /auf eine Regenpause warten/ 雨の日 [あめのひ] /Regentag/verregneter Tag/regnerischer Tag/ 雨の日に [あめのひに] /an einem Regentag/ 雨の降らない地方 [あめのふらないちほう] /Gebiet, in dem kein Regen fällt/ 雨の降りしきる浜辺 [あめのふりしきるはまべ] /verregnete Küste/regengepeitschte Küste/ 雨の降りしきる夜 [あめのふりしきるよる] /verregnete Nacht/nacht mit heftigem Regen/ 雨の降る音 [あめのふるおと] /prasselnde Regen/Geräusch des fallenden Regens/ 雨の降る戸外から中に入る [あめのふるこがいからなかにはいる] /aus dem Regen herein kommen/ 雨の降る中を [あめのふるなかを] /im Regen/ 雨の降る日に [あめのふるひに] /an einem Regentag/ 天叢雲剣 [あめのむらくものつるぎ] /Amenomurakumo-Schwert/Kusanagi-Schwert/(eines der drei Reichsinsignien)/ アメフト [あめふと] /{Sport}/American Football/(Abk.)/ あめふらし [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/()/ アメフラシ [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/()/ 雨降らし [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/()/ 雨降 [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/()/ 雨虎 [あめふらし] /{Zool.}/eine Kreiselschnecke/()/ アメフラシ科 [あめふらしか] /{Zool.}/Tethyidae/Aplysidae/ 雨降らし科 [あめふらしか] /{Zool.}/Tethyidae/Aplysidae/ 雨降り [あめふり] /{Meteor.}/Regenwetter/Regenfall/Regenfälle/ 雨降 [あめふり] /{Meteor.}/Regenwetter/Regenfall/Regenfälle/ 雨降り正月 [あめふりしょうがつ] /Feier für den Regen nach langer Trockenheit/ 雨降り続き [あめふりつづき] /anhaltendes Regenwetter/ 雨降りに出歩く [あめふりにであるく] /im Regen fortgehen/ 雨降りに出かける [あめふりにでかける] /im Regen fortgehen/ あめます [あめます] /{Fischk.}/japanischer Saibling/()/ アメマス [あめます] /{Fischk.}/japanischer Saibling/()/ 雨鱒 [あめます] /{Fischk.}/japanischer Saibling/()/ 雨宮 [あめみや] /{Familienn.}/Amemiya/ 雨催い [あめもよい] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/ 雨模様 [あめもよう] /{Meteor.}/Anzeichen von Regen/regnerisches Aussehen/ 飴屋 [あめや] /Süßwarengeschäft/Bonbonladen/Bonbonverkäufer/ アメ・ラグ [あめらぐ] /{Sport}/Football/American Football/()/ アメラグ [あめらぐ] /{Sport}/Football/American Football/()/ アメリカ [あめりか] /[1]/{Gebietsn.}/Amerika/amerikanische Kontinent/[2]/{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/ 亜米利加 [あめりか] /[1]/{Gebietsn.}/Amerika/amerikanische Kontinent/[2]/{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/ 亜墨利加 [あめりか] /[1]/{Gebietsn.}/Amerika/amerikanische Kontinent/[2]/{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/ 亜美理加 [あめりか] /[1]/{Gebietsn.}/Amerika/amerikanische Kontinent/[2]/{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/ アメリカ赤鹿 [あめりかあかしか] /{Zool.}/Wapiti/Elk/ アメリカ・インディアン [あめりかいんでぃあん] /Indianer/ アメリカインディアン [あめりかいんでぃあん] /Indianer/ アメリカ英語 [あめりかえいご] /{Sprache}/amerikanisches Englisch/ アメリカ・オンライン [あめりかおんらいん] /{EDV}/America Online/AOL/(Onlinedienst)/ アメリカオンライン [あめりかおんらいん] /{EDV}/America Online/AOL/(Onlinedienst)/ アメリカ化 [あめりかか] /Amerikanisierung/ アメリカ海軍 [あめりかかいぐん] /US Marine/ アメリカ化する [あめりかかする] /amerikanisieren/ アメリカ型 [あめりかがた] /amerikanischer Stil/ アメリカ合衆国 [あめりかがっしゅうこく] /{Ländern.}/Vereinigte Staaten von Amerika/USA/ アメリカかぶれの人 [あめりかかぶれのひと] /amerikanisierte Person/ アメリカ側に参戦する [あめりかがわにさんせんする] /auf der amerikanischen Seite in den Krieg treten/ アメリカ気風 [あめりかきふう] /Amerikanismus/ アメリカ研究 [あめりかけんきゅう] /Amerika-Studien/ アメリカ建国の父たち [あめりかけんこくのちちたち] /Gründerväter von Amerika/ アメリカ語 [あめりかご] /Amerikanisch/amerikanisches Englisch/Amerikanizismus/ アメリカ航空宇宙局 [あめりかこうくううちゅうきょく] /{Org.}/NASA/(zivile Luft- und Raumfahrtbehörde der USA)/ アメリカ国防総省 [あめりかこくぼうそうしょう] /amerikanisches Verteidigungsministerium/Pentagon/ アメリカ事情 [あめりかじじょう] /Zustände in Amerika/ アメリカ十二指腸虫 [あめりかじゅうにしちょうちゅう] /{Zool.}/Amerikanischer Hakenwurm/(/Hakenwurm der Neuen Welt/Dünndarmparasit)/ アメリカ諸語 [あめりかしょご] /{Sprache}/amerikanische Sprachen/ アメリカ白火取 [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/Herbstspinner/(?)/()/ あめりかしろひとり [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/Herbstspinner/(?)/()/ アメリカシロヒトリ [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/Herbstspinner/(?)/()/ アメリカ白灯蛾 [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/Herbstspinner/(?)/()/ アメリカ白火取り [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/amerikanischer Spinner/()/ アメリカしろひとり [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/amerikanischer Spinner/()/ アメリカシロヒトリ [あめりかしろひとり] /{Insektenk.}/amerikanischer Spinner/()/ アメリカ人 [あめりかじん] /Amerikaner/Amerikanerin/ アメリカ人訛り [あめりかじんなまり] /amerikanischer Dialekt/ アメリカズ・カップ [あめりかずかっぷ] /{Sport}/America's Cup/(bedeutendster Wettbewerb im Hochseesegeln)/ アメリカズカップ [あめりかずかっぷ] /{Sport}/America's Cup/(bedeutendster Wettbewerb im Hochseesegeln)/ アメリカ杉 [あめりかすぎ] /{Bot.}/Mammutbaum/Redwood/ アメリカ・スギ [あめりかすぎ] /{Bot.}/Mammutbaum/Redwood/ アメリカスギ [あめりかすぎ] /{Bot.}/Mammutbaum/Redwood/ アメリカ製のミサイル [あめりかせいのみさいる] /amerikanische Rakete/ アメリカ大陸 [あめりかたいりく] /{Geogr.}/amerikanischer Kontinent/Nord-, Süd- und Mittelamerika/ アメリカ駝鳥 [あめりかだちょう] /{Vogelk.}/Nandu/(straußenähnlicher flugunfähiger Laufvogel in Südamerika)/ アメリカ魂 [あめりかたましい] /Amerikanismus/ アメリカ蔦 [あめりかつた] /{Bot.}/amerikanischer Efeu/ アメリカ哲学協会 [あめりかてつがくきょうかい] /{Org.}/Amerikanische Philosophische Gesellschaft/ アメリカ独立宣言 [あめりかどくりつせんげん] /{Gesch.}/amerikanische Unabhängigkeitserklärung/ アメリカナイズ [あめりかないず] /Amerikanisierung/()/ アメリカナイズする [あめりかないずする] /amerikanisieren/ アメリカ撫子 [あめりかなでしこ] /{Bot.}/Bartnelke/ アメリカニズム [あめりかにずむ] /Amerikanismus/ アメリカの [あめりかの] /amerikanisch/ アメリカの国情 [あめりかのこくじょう] /Verhältnisse in Amerika/ アメリカの縮図 [あめりかのしゅくず] /Amerika im Kleinen/ アメリカの対外政策に沿って [あめりかのたいがいせいさくにそって] /in Übereinstimmung mit der amerikanischen Außenpolitik/ アメリカの大西洋沿岸地方 [あめりかのたいせいようえんがんちほう] /Atlantikküste der USA/ アメリカの対日政策 [あめりかのたいにちせいさく] /amerikanische Politik gegenüber Japan/ アメリカの悲劇 [あめりかのひげき] /{Werktitel}/An American Tragedy/Eine amerikanische Tragödie/(Roman von Theodore Dreiser/1925)/ アメリカのベトナム介入 [あめりかのべとなむかいにゅう] /Einmischung Amerikas in Vietnam/ アメリカの貿易赤字と日本の貿易黒字を削減する [あめりかのぼうえきあかじとにほんのぼうえきくろじをさくげんする] /amerikanische Handelsdefizit und den japanischen Handelsüberschuss reduzieren/ アメリカヒョウ [あめりかひょう] /{Zool.}/Jaguar/(südamerik. Raubkatze/)/ アメリカ豹 [あめりかひょう] /{Zool.}/Jaguar/Onza/()/ アメリカ風 [あめりかふう] /amerikanischer Stil/ アメリカ文学 [あめりかぶんがく] /amerikanisch Literatur/ アメリカ兵 [あめりかへい] /amerikanischer Soldat/ アメリカへ旅立つ [あめりかへたびだつ] /nach Amerika abreisen/ アメリカへの亡命を求める [あめりかへのぼうめいをもとめる] /in Amerika um Asyl bitten/ アメリカへ留学する [あめりかへりゅうがくする] /zum Studium nach Amerika gehen/ アメリカへ渡る [あめりかへわたる] /nach Amerika gehen/nach Amerika übersiedeln/ アメリカぼうふう [あめりかぼうふう] /{Bot.}/Gemeiner Pastinak/Pastinake/()/ アメリカボウフウ [あめりかぼうふう] /{Bot.}/Gemeiner Pastinak/Pastinake/()/ アメリカ防風 [あめりかぼうふう] /{Bot.}/Gemeiner Pastinak/Pastinake/()/ アメリカ本国に向かって [あめりかほんごくにむかって] /nach den USA gerichtet/ アメリカ本国の [あめりかほんごくの] /amerikanisch/ アメリカ松 [あめりかまつ] /{Bot.}/Douglasfichte/()/ アメリカライオン [あめりからいおん] /{Zool.}/Puma/Silberlöwe/()/ アメリカ流に [あめりかりゅうに] /im amerikanischen Stil/ アメリカ領サモア [あめりかりょうさもあ] /{Inseln.}/Amerikanisch-Samoa/(polynesische Inselgruppe im Pazifischen Ozean)/ アメリカ領バージン諸島 [あめりかりょうばーじんしょとう] /{Inseln.}/Amerikanischen Jungferninseln/(engl.)/Virgin Islands of the United States/(Inselgruppe der Westindischen Inseln)/ アメリカ連邦捜査局 [あめりかれんぽうそうさきょく] /{Org.}/FBI/Federal Bureau of Investigation/ アメリカン [あめりかん] /[1]/amerikanisch/()/[2]/schwacher Kaffee/()/ アメリカンコーヒー [あめりかんこーひー] /schwacher Kaffee/()/ アメリカン・ドリーム [あめりかんどりーむ] /American Dream/(Traum vom "Lands der unbegrenzten Möglichkeiten", wo der Tellerwäscher zum Millionär werden kann)/ アメリカンドリーム [あめりかんどりーむ] /American Dream/(Traum vom "Lands der unbegrenzten Möglichkeiten", wo der Tellerwäscher zum Millionär werden kann)/ アメリカン・フットボール [あめりかんふっとぼーる] /{Sport}/American Football/ アメリカンフットボール [あめりかんふっとぼーる] /{Sport}/American Football/ アメリカンフットボールの選手 [あめりかんふっとぼーるのせんしゅ] /Football-Spieler/ アメリカン・リーグ [あめりかんりーぐ] /{Baseb.}/American League/(eine der beiden amerikanischen Profi-Baseball-Ligen)/ アメリカンリーグ [あめりかんりーぐ] /{Baseb.}/American League/(eine der beiden amerikanischen Profi-Baseball-Ligen)/ アメリカン・ルネサンス [あめりかんるねさんす] /{Literaturw.}/American Renaissance/(Blütezeit der amerik. Literatur zwischen den 30er- und 60er-Jahren des 19. Jahrhunderts)/ アメリカンルネサンス [あめりかんるねさんす] /{Literaturw.}/American Renaissance/(Blütezeit der amerik. Literatur zwischen den 30er- und 60er-Jahren des 19. Jahrhunderts)/ アメリシウム [あめりしうむ] /{Chem.}/Americium/(metallisches Transuran/Zeichen: Am)/ Am [あめりしうむ] /{Chem.}/Americium/(metallisches Transuran/Zeichen: Am)/ アメリシューム [あめりしゅーむ] /{Chem.}/Americium/(metallisches Transuran/Zeichen: Am)/ Am [あめりしゅーむ] /{Chem.}/Americium/(metallisches Transuran/Zeichen: Am)/ 雨をしのぐ [あめをしのぐ] /vor Regen Schutz suchen/ 飴をしゃぶる [あめをしゃぶる] /Bonbon essen/ 飴をなめる [あめをなめる] /Bonbon essen/ 雨をはらんだ風 [あめをはらんだかぜ] /Regen mitbringender Wind/ 雨を防ぐ [あめをふせぐ] /vor Regen schützen/ 雨を降らす [あめをふらす] /regnen lassen/ 雨を降らす雲 [あめをふらすくも] /Wolken, die Regen verursachen/ 雨を降らせる人 [あめをふらせるひと] /Regenmacher/ アメンチア [あめんちあ] /{Med.}/Amentia/Amenz/(vorübergehende geistige Verwirrtheit)/ アメンドウ [あめんどう] /{Bot.}/Mandel/(/)/ アメンドー [あめんどー] /{Bot.}/Mandel/(/)/ あめんぼ [あめんぼ] /{Insektenk.}/Wasserläufer/(/)/ アメンボ [あめんぼ] /{Insektenk.}/Wasserläufer/(/)/ 水黽 [あめんぼ] /{Insektenk.}/Wasserläufer/(/)/ 飴坊 [あめんぼ] /{Insektenk.}/Wasserläufer/(/)/ 飴ん棒 [あめんぼう] /Lutscher/Lolli/ アメンホテップ [あめんほてっぷ] /{Persönlichk.}/Amenhotep IV/Amenophis IV/Echnaton/(ägypt. Pharao/13641347 v.Chr.)/ 厦門 [あもい] /{Stadtn., Inseln.}/Amoy/Xiamen/Hsiamen/(Stadt in der chin. Prov. Fujian auf einer Insel an der Formosastraße)/ 廈門 [あもい] /{Stadtn., Inseln.}/Amoy/Xiamen/Hsiamen/(Stadt in der chin. Prov. Fujian auf einer Insel an der Formosastraße)/ アモイ [あもい] /{Stadtn., Inseln.}/Amoy/Xiamen/Hsiamen/(Stadt in der chin. Prov. Fujian auf einer Insel an der Formosastraße)/ アモス [あもす] /{Persönlichk.}/Amos/(judäischer Prophet)/ アモル [あもる] /{röm. Mythol.}/Amor/(römischer Gott der Liebe)/ アモルファス [あもるふぁす] /Amorphie/amorpher Zustand/()/ アモルファス金属 [あもるふぁすきんぞく] /amorphes Metall/ アモルファス合金 [あもるふぁすごうきん] /amorphe Legierung/ アモルファス太陽電池 [あもるふぁすたいようでんち] /amorphe Solarzelle/ アモルファスの [あもるふぁすの] /amorph/ アモルファス半導体 [あもるふぁすはんどうたい] /{Elektrot.}/amorpher Halbleiter/ アモン [あもん] /{Rel.}/Amun/Amon/Ammon/(ägypt. Gott)/ あや [あや] /Twill/Damast/Köper/ あや [あや] /[1]/buntes Muster/[2]/Damast/gemusterter Stoff/[3]/Redefigur/Wortspiel/[4]/Plan/Trick/ 危うい [あやうい] /gefährlich/ あやうい [あやうい] /gefährlich/ 危うきに近寄らぬ [あやうきにちかよらぬ] /etw. nicht in Gefahr bringen/etw. fern von Gefahr halten/ 危うく [あやうく] /fast/ums Haar/beinahe/ あやうく [あやうく] /fast/ums Haar/beinahe/ あやうく...しそうになった [あやうく...しそうになった] /fast .../beinahe .../ あやうく命拾いする [あやうくいのちびろいする] /gerade noch mit dem Leben davonkommen/ 危うく死を免れる [あやうくしをまぬがれる] /mit knapper Not dem Tode entkommen/ 危うくする [あやうくする] /etw. in Gefahr bringen/etw. gefährden/ 危うく逃れる [あやうくのがれる] /mit Not davonkommen/knapp entgehen/ あや織り [あやおり] /Köper/Damast/Köpergewebe/Köperstoff/ 綾織り [あやおり] /Köper/Damast/Köpergewebe/Köperstoff/ 綾織 [あやおり] /Köper/Damast/Köpergewebe/Köperstoff/ あやかし [あやかし] /[1]/{japan. Mythol.}/Ayakashi/(ein Seeungeheuer)/[2]/(übertr.)/etw. Mysteriöses/[3]/{Nô}/Maske eines Geistes/[4]/Mysteriösität/ 綾上 [あやかみ] /{Ortsn.}/Ayakami/(Ort in der Präf. Kagawa)/ あやかり者 [あやかりもの] /(ugs.)/glücklicher Kerl/(jmd., der das Glück mit jmdm. teilt)/ 肖り者 [あやかりもの] /(ugs.)/glücklicher Kerl/(jmd., der das Glück mit jmdm. teilt)/ 肖る [あやかる] /[1]/jmdm. nacheifern/[2]/so glücklich sein wollen wie .../jmds. Glück teilen wollen/ あやかる [あやかる] /[1]/jmdm. nacheifern/[2]/so glucklich sein wollen wie .../jmds. Glück teilen wollen/ あや地 [あやじ] /Stoff mit diagonalem Webmuster/ 綾地 [あやじ] /Stoff mit diagonalem Webmuster/ 怪しい [あやしい] /verdächtig/fragwürdig/bedenklich/unsicher/seltsam/sonderbar/mysteriös/ あやしい [あやしい] /verdächtig/fragwürdig/bedenklich/unsicher/seltsam/sonderbar/mysteriös/ 妖しい [あやしい] /verdächtig/fragwürdig/bedenklich/unsicher/seltsam/sonderbar/mysteriös/ 怪しい男 [あやしいおとこ] /verdächtiger Mann/verdächtig aussehender Mann/ 怪しい女 [あやしいおんな] /zweifelhafte Frau/ 怪しい手つきで [あやしいてつきで] /unbeholfen/unsicher/ 怪しい天気 [あやしいてんき] /bedenkliches Wetter/ 怪しいと思う [あやしいとおもう] /für verdächtig halten/ 怪しい話 [あやしいはなし] /zweifelhafte Geschichte/unzuverlässige Geschichte/ 妖しい微笑をうかべて [あやしいびしょうをうかべて] /mit einem aufreizenden Lächeln/ 怪しい人影 [あやしいひとかげ] /verdächtiger Schatten/ 怪しい風体の [あやしいふうていの] /verdächtig aussehend/verdächtig/verdachterregend/ 怪しげ [あやしげ] /Verdächtigkeit/Zweifelhaftigkeit/ 怪しげな [あやしげな] /nicht geheuer/verdachterregend/unsicher/ 怪しげな家 [あやしげないえ] /Haus mit zweifelhaftem Charakter/ あやして寝付かせる [あやしてねつかせる] /einschläfern/zum Einschlafen bringen/ 怪しまれる [あやしまれる] /Zweifel erwecken/ 怪しむ [あやしむ] /zweifeln/bezweifeln/verdächtigen/misstrauen/staunen/für seltsam halten/ あやしむ [あやしむ] /zweifeln/bezweifeln/verdächtigen/misstrauen/staunen/für seltsam halten/ 怪しむに足りない [あやしむにたりない] /es ist nicht verwunderlich, dass .../es ist ganz naturlich, dass .../ 怪しんで [あやしんで] /zweifelhaft/voller Zweifel/verdächtig/ あやす [あやす] /beschwichtigen/hätscheln/liebkosen/bei Laune halten/ 操り [あやつり] /Fädenziehen/Manipulieren/ 操り芝居 [あやつりしばい] /Marionettentheater/ 操り人形 [あやつりにんぎょう] /Marionette/Drahtpuppe/ 操り人形師 [あやつりにんぎょうし] /Puppenspieler/ 操り人形のように [あやつりにんぎょうのように] /wie von Fäden geführt/wie eine Marionette/ 操を守る [あやつりをまもる] /Treue halten/Treue bewahren/Jungfräulchkeit bewahren/ 操る [あやつる] /[1]/handhaben/lenken/steuern/[2]/beherrschen/meistern/führen/[3]/am Gängelband führen/manipulieren/ あやつる [あやつる] /[1]/handhaben/lenken/steuern/[2]/beherrschen/meistern/führen/[3]/am Gängelband führen/manipulieren/ アヤトラ [あやとら] /{Rel.}/Ayatollah/(schiitischer Ehrentitel)/ あや取り [あやとり] /Fadenabnehmen/Fadenspiel/(Spiel)/ あやとり [あやとり] /Fadenabnehmen/Fadenspiel/(Spiel)/ 綾取り [あやとり] /Fadenabnehmen/Fadenspiel/(Spiel)/ 綾取りをする [あやとりをする] /Fadenabnehmen spielen/ あや取る [あやどる] /[1]/kreuzförmig binden/[2]/verbessern/ausschmücken/[3]/handhaben/beherrschen/ あやどる [あやどる] /[1]/kreuzförmig binden/[2]/verbessern/ausschmücken/[3]/handhaben/beherrschen/ 綾取る [あやどる] /[1]/kreuzförmig binden/[2]/verbessern/ausschmücken/[3]/handhaben/beherrschen/ 綾どる [あやどる] /[1]/kreuzförmig binden/[2]/verbessern/ausschmücken/[3]/handhaben/beherrschen/ あやなす [あやなす] /(schriftspr.)/farbenprächtig/mehrfarbig/vielfarbig/ 彩なす [あやなす] /(schriftspr.)/farbenprächtig/mehrfarbig/vielfarbig/ 綾なす [あやなす] /(schriftspr.)/farbenprächtig/mehrfarbig/vielfarbig/ あや錦 [あやにしき] /[1]/gemusterter Brokat/[2]/(übertr.)/schöne Kleidung/[3]/(übertr.)/buntes Herbstlaub/ 綾錦 [あやにしき] /[1]/gemusterter Brokat/[2]/(übertr.)/schöne Kleidung/[3]/(übertr.)/buntes Herbstlaub/ 文の無い文体 [あやのないぶんたい] /einfacher Stil/schnörkelloser Stil/ 危ぶむ [あやぶむ] /sich fürchten/Angst haben/Bedenken hegen/skeptisch betrachten/skeptisch gegenüberstehen/ あやぶむ [あやぶむ] /sich fürchten/Angst haben/Bedenken hegen/skeptisch betrachten/skeptisch gegenüberstehen/ あやふや [あやふや] /[1]/unsicher/unbestimmt/ungewiss/zweifelhaft/[2]/zweideutig/doppelsinnig/vage/ アヤフヤ [あやふや] /[1]/unsicher/unbestimmt/ungewiss/zweifelhaft/[2]/zweideutig/doppelsinnig/vage/ あやふやな [あやふやな] /[1]/unsicher/unbestimmt/ungewiss/zweifelhaft/[2]/zweideutig/doppelsinnig/vage/ あやふやな事を言う [あやふやなことをいう] /vage sprechen/ausweichend reden/nicht klar machen/ あやふやな態度をとる [あやふやなたいどをとる] /unentschlossene Haltung einnehmen/ あやふやな返事をする [あやふやなへんじをする] /ausweichende Antwort geben/ausweichend antworten/ あやふやにしておく [あやふやにしておく] /etw. in der Schwebe halten/etw. unentschieden lassen/ 過ち [あやまち] /Fehler/Verstoß/Fehltritt/ 過ちの [あやまちの] /unbeabsichtigt/durch Missgeschick/ 過ちを改める [あやまちをあらためる] /einen Fehler wieder gut machen/ 過ちを犯した青年を補導する [あやまちをおかしたせいねんをほどうする] /einen Jugendlichen, der auf Abwege geraten ist, auf den rechten Pfad führen/ 過ちを犯す [あやまちをおかす] /einen Fehler begehen/ 過ちを悟る [あやまちをさとる] /sich eines Fehlers bewusst sein/ 過ちを潔く認める [あやまちをみとめる] /seinen Fehler sofort eingestehen/ 過つ [あやまつ] /irren/einen Fehler machen/ 誤った [あやまった] /falsch/irrig/verkehrt/ 誤った考えを捨てさせる [あやまったかんがえをすてさせる] /jmdn. von falschen Ideen abbringen/ 誤った考えを正す [あやまったかんがえをただす] /jmds. Ideen gerade rücken/ 誤った民主主義 [あやまったみんしゅしゅぎ] /irrgeleitete Demokratie/ 誤って [あやまって] /aus Versehen/versehentlich/ 誤り [あやまり] /Fehler/Irrtum/ あやまり [あやまり] /Fehler/Irrtum/ 謬り [あやまり] /Fehler/Irrtum/ 謝り [あやまり] /Entschuldigung/ あやまり [あやまり] /Entschuldigung/ 誤りが多い [あやまりがおおい] /voller Fehler sein/mit vielen Fehlern behaftet sein/ 誤りがない [あやまりがない] /fehlerlos sein/ 誤りなく [あやまりなく] /unfehlbar/mit untrüglicher Sicherheit/ 謝りの状 [あやまりのじょう] /Entschuldigungsschreiben/ 謝りの手紙 [あやまりのてがみ] /Entschuldigungsbrief/ 誤りのない [あやまりのない] /fehlerlos/richtig/perfekt/ohne Fehler/ 誤りを改める [あやまりをあらためる] /einen Irrtum korrigieren/einen Fehler wieder gut machen/ 誤りを犯す [あやまりをおかす] /einen Fehler begehen/ 誤りを正す [あやまりをただす] /einen Fehler korrigieren/ 誤りを訂正する [あやまりをていせいする] /einen Fehler korrigieren/ 誤る [あやまる] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/[2]/(schriftspr.)/in die falsche Richtung führen/ あやまる [あやまる] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/[2]/(schriftspr.)/in die falsche Richtung führen/ 謬る [あやまる] /[1]/sich irren/einen Fehler machen/[2]/(schriftspr.)/in die falsche Richtung führen/ 謝る [あやまる] /[1]/sich entschuldigen/jmdn. um Entschuldigung bitten/[2]/sich entschuldigen lassen/ablehnen/ あやまる [あやまる] /[1]/sich entschuldigen/jmdn. um Entschuldigung bitten/[2]/sich entschuldigen lassen/ablehnen/ あやめ [あやめ] /{Bot.}/Schwertlilie/Iris/()/ あやめ [あやめ] /[1]/Färbung/Muster/Figur/[2]/Unterscheidung/Unterschied/[3]/Grund/ 文目 [あやめ] /[1]/Färbung/Muster/Figur/[2]/Unterscheidung/Unterschied/[3]/Grund/ あやめも分かぬ暗闇 [あやめもわかぬくらやみ] /vollkommene Dunkelheit/völlige Finsternis/ あやめる [あやめる] /morden/töten/ 危める [あやめる] /morden/töten/ 殺める [あやめる] /morden/töten/ 綾ラシャ [あやらしゃ] /Köper/Twill/Croisé/Serge/(dreibindiger Köper)/ アユ [あゆ] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/()/ あゆ [あゆ] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/()/ 年魚 [あゆ] /{Fischk.}/Süßwasserlachs/endemischer Lachs/()/ あゆ [あゆ] /Schmeichelei/ 阿諛 [あゆ] /Schmeichelei/ アユタヤ [あゆたや] /{Stadtn.}/Ayutthaya/(Prov.-Hptst. in Thailand)/ 歩み [あゆみ] /[1]/Schritt/Gehen/Schreiten/Gang/Tritt/[2]/Fortschritt/Verlauf/ あゆみ [あゆみ] /[1]/Schritt/Gehen/Schreiten/Gang/Tritt/[2]/Fortschritt/Verlauf/ 歩み合い [あゆみあい] /Schließen eines Kompromisses/Schließen einer Übereinkunft/ 歩みあい [あゆみあい] /Schließen eines Kompromisses/Schließen einer Übereinkunft/ あゆみ合い [あゆみあい] /Schließen eines Kompromisses/Schließen einer Übereinkunft/ 歩み板 [あゆみいた] /[1]/Laufsteg/Laufgang/Stelling/[2]/Gang/(zwischen den Sitzreihen im Theater)/ 歩みが遅い [あゆみがおそい] /langsam gehen/langsam zu Fuß sein/ 歩みが速い [あゆみがはやい] /schnell gehen/einen schnellen Gang haben/ 歩み寄り [あゆみより] /Kompromiss/Annäherung/ 歩み寄りによる解決 [あゆみよりによるかいけつ] /Lösung durch Kompromiss/ 歩み寄る [あゆみよる] /[1]/sich annähern/sich in der Mitte treffen/[2]/einen Kompromiss schließen/einen Kompromiss eingehen/ 歩みを早める [あゆみをはやめる] /Schritte beschleunigen/ 歩みをゆるめる [あゆみをゆるめる] /Schritte verlangsamen/ 歩む [あゆむ] /(schriftspr.)/gehen/laufen/zu Fuß gehen/ あゆむ [あゆむ] /(schriftspr.)/gehen/laufen/zu Fuß gehen/ アユ漁 [あゆりょう] /Lachsfang/Lachsfischerei/ 鮎漁 [あゆりょう] /Lachsfang/Lachsfischerei/ 歩んだ道をたどる [あゆんだみちをたどる] /in jmds. Fußstapfen gehen/jmdm. folgen/ あら [あら] /Ah!/Oh!/Also/nein!/Du meine Güte!/(eher Frauensprache)/ アラ [あら] /Ah!/Oh!/Also/nein!/Du meine Güte!/(eher Frauensprache)/ 粗... [あら] /(als Präfix)/grob/ungefähr/ 粗 [あら] /[1]/ausgekochter Fisch/(einer Suppe)/Abfälle eines Fisches/(schäbiger)/Überrest/[2]/Fehler/Makel/Gebrechen/Unvollkommenheit/ 荒... [あら...] /wild/heftig/stürmisch/grob/rücksichtslos/ 新... [あら...] /neu/ungebraucht/ アラー [あらー] /{Rel.}/Allah/Gott/ アラービー [あらーびー] /{Persönlichk.}/Ahmad al-Arab/(ägyptischer Milität und Politiker/1839-1911)/ アラーム [あらーむ] /Alarm/Alarmanlage/Alarmton/ アラーム付きの腕時計 [あらーむつきのうでどけい] /Armbanduhr mit Weckfunktion/ あらあら [あらあら] /Ausdruck des Erstaunens/ あらあら [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/ 粗々 [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/ 粗粗 [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/ 荒々 [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/ 荒荒 [あらあら] /[1]/grobe Zusammenfassung/[2]/Wildheit/Heftigkeit/Ungestüm/ あらあらかしこ [あらあらかしこ] /Mit sehr freundlichen Grüßen/(Gruß mit dem Frauen einen Brief beschließen)/ 荒々しい [あらあらしい] /wild/heftig/rau/grob/grimmig/ungestüm/ 荒荒しい [あらあらしい] /wild/heftig/rau/grob/grimmig/ungestüm/ あらあらしい [あらあらしい] /wild/heftig/rau/grob/grimmig/ungestüm/ 荒々しい気性 [あらあらしいきしょう] /ungestümes Temperament/ 荒々しい口調 [あらあらしいくちょう] /rauer Ton/ 荒々しい言葉 [あらあらしいことば] /harsche Worte/heftige Worte/ 荒々しく [あらあらしく] /grob/grimmig/wild/heftig/ 荒々しく部屋を出ていく [あらあらしくへやをでていく] /aus dem Zimmer stürmen/ 荒らい [あらい] /rau/grob/barsch/wild/derb/ungestüm/unruhig/stürmisch/heftig/gewaltsam/ 荒い [あらい] /rau/grob/barsch/wild/derb/ungestüm/unruhig/stürmisch/heftig/gewaltsam/ あらい [あらい] /rau/grob/barsch/wild/derb/ungestüm/unruhig/stürmisch/heftig/gewaltsam/ 荒井 [あらい] /{Familienn.}/Arai/ 新井 [あらい] /{Familienn.}/Arai/ 新居 [あらい] /[1]/{Ortsn.}/Arai/(Ort im Südwesten der Präf. Shizuoka)/[2]/{Familienn.}/Arai/ 洗い [あらい] /Wäsche/Waschen/ 洗い [あらい] /{Kochk.}/Scheibe Fisch/Sashimi/ 洗魚 [あらい] /{Kochk.}/Scheibe Fisch/Sashimi/ 洗膾 [あらい] /{Kochk.}/Scheibe Fisch/Sashimi/ 洗鱠 [あらい] /{Kochk.}/Scheibe Fisch/Sashimi/ 粗い [あらい] /grob/(Struktur, Material, Arbeit)/rau/(Oberfläche)/ あらい [あらい] /grob/(Struktur, Material, Arbeit)/rau/(Oberfläche)/ 洗い上げる [あらいあげる] /[1]/gründlich waschen/gut waschen/zu Ende waschen/[2]/gründlich untersuchen/ 洗いあげる [あらいあげる] /[1]/gründlich waschen/gut waschen/zu Ende waschen/[2]/gründlich untersuchen/ アライアンス [あらいあんす] /Allianz/ 洗いおけ [あらいおけ] /Waschbottich/Waschzuber/Abwaschschüssel/ 洗い桶 [あらいおけ] /Waschbottich/Waschzuber/Abwaschschüssel/ 洗い落とす [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/ 洗い落す [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/ 洗落とす [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/ 洗落す [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/ 洗いおとす [あらいおとす] /wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/ 洗いが良い [あらいがいい] /gut gewaschen sein/ 洗いがきく [あらいがきく] /waschbar sein/ 洗い方 [あらいかた] /[1]/Waschmethode/Waschanleitung/[2]/Untersuchung/[3]/Spüler/Tellerwäscher/ 洗方 [あらいかた] /[1]/Waschmethode/Waschanleitung/[2]/Untersuchung/[3]/Spüler/Tellerwäscher/ 洗い髪 [あらいがみ] /frisch gewaschenes Haar/(insbes. das Haar einer Frau/)/ 洗髪 [あらいがみ] /frisch gewaschenes Haar/(insbes. das Haar einer Frau/)/ 洗い髮 [あらいがみ] /frisch gewaschenes Haar/(insbes. das Haar einer Frau/)/ 洗髮 [あらいがみ] /frisch gewaschenes Haar/(insbes. das Haar einer Frau/)/ 粗い紙やすり [あらいかみやすり] /grobes Schleifpapier/ 洗いが悪い [あらいがわるい] /schlecht gewaschen sein/ 洗い熊 [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/()/ 洗熊 [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/()/ あらいぐま [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/()/ アライグマ [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/()/ 浣熊 [あらいぐま] /{Zool.}/Waschbär/()/ 洗い熊の毛皮 [あらいぐまのけがわ] /Waschbär-Pelz/ 洗い熊の毛皮で作った帽子 [あらいぐまのけがわでつくったぼうし] /Waschbär-Pelzmütze/ 洗い粉 [あらいこ] /Waschpulver/ 洗粉 [あらいこ] /Waschpulver/ 荒い呼吸をする [あらいこきゅうをする] /schwer atmen/um Atem ringen/ 粗い細工 [あらいさいく] /grobe Handarbeit/ 洗いざらい [あらいざらい] /alles/von A bis Z/alles ohne Ausnahme/gänzlich/ あらいざらい [あらいざらい] /alles/von A bis Z/alles ohne Ausnahme/gänzlich/ 洗い浚い [あらいざらい] /alles/von A bis Z/alles ohne Ausnahme/gänzlich/ 洗いざらいぶちまける [あらいざらいぶちまける] /alles zugeben/alles gestehen/ 洗いざらい持って行く [あらいざらいもっていく] /alles mitnehmen/alles wegnehmen/nichts zurücklassen/ 洗いざらい持っていく [あらいざらいもっていく] /alles mitnehmen/alles wegnehmen/nichts zurücklassen/ 洗いざらし [あらいざらし] /[1]/Verwaschen/Beanspruchung durch Waschen/[2]/Verwaschenes/durchs Waschen Mitgenommenes/ 洗い晒し [あらいざらし] /[1]/Verwaschen/Beanspruchung durch Waschen/[2]/Verwaschenes/durchs Waschen Mitgenommenes/ 洗晒し [あらいざらし] /[1]/Verwaschen/Beanspruchung durch Waschen/[2]/Verwaschenes/durchs Waschen Mitgenommenes/ 洗晒 [あらいざらし] /[1]/Verwaschen/Beanspruchung durch Waschen/[2]/Verwaschenes/durchs Waschen Mitgenommenes/ 洗い晒しの [あらいざらしの] /verwaschen/durchs Waschen mitgenommen/ 洗い晒しのジーンズ [あらいざらしのじーんず] /verwaschene Jeans/ 洗い去る [あらいさる] /wegwaschen/ 洗去る [あらいさる] /wegwaschen/ 粗い縞 [あらいしま] /breite Streifen/ 荒井出版社 [あらいしゅっぱんしゃ] /{Verlagsn.}/Arai Shuppansha/(Tôkyô)/ 洗いすすぎ [あらいすすぎ] /Wäsche/Waschen/ 洗い濯ぎ [あらいすすぎ] /Wäsche/Waschen/ 洗いすすぎをする [あらいすすぎをする] /waschen/Wäsche machen/ 粗い砂 [あらいすな] /grober Sand/ 洗いぜき [あらいぜき] /Damm zur Flussregulierung/ 洗い堰 [あらいぜき] /Damm zur Flussregulierung/ 荒いそ [あらいそ] /raue Küste/Felsenküste/brandungsbenagte Küste/ 荒磯 [あらいそ] /raue Küste/Felsenküste/brandungsbenagte Küste/ 洗い出し [あらいだし] /[1]/Nacktlassen der Wand- oder Bodenoberfläche aus Beton, Stahl o.Ä/[2]/Waschen/(bei der Herstellung von Waschbeton)/[3]/Hervorbringen der Maserung von Zedernholzbrettern durch Waschen und Bürsten/[4]/Ergründung der Umstände durch breitangelegte Suche/ 洗い出す [あらいだす] /ans Licht bringen/ 洗出す [あらいだす] /ans Licht bringen/ 洗い立て [あらいたて] /frisch gewaschen/ 洗立て [あらいたて] /frisch gewaschen/ 洗いたて [あらいたて] /frisch gewaschen/ 洗い立ての [あらいたての] /frisch gewaschen/ 洗い立てる [あらいたてる] /[1]/aufdecken/enthüllen/an den Tag bringen/bloßstellen/herumstöbern/nachforschen/forschen/[2]/gründlich waschen/ 洗立てる [あらいたてる] /[1]/aufdecken/enthüllen/an den Tag bringen/bloßstellen/herumstöbern/nachforschen/forschen/[2]/gründlich waschen/ 洗いたてる [あらいたてる] /[1]/aufdecken/enthüllen/an den Tag bringen/bloßstellen/herumstöbern/nachforschen/forschen/[2]/gründlich waschen/ 洗い直す [あらいなおす] /[1]/etw. noch einmal waschen/[2]/noch einmal gründlich untersuchen/ 洗い流す [あらいながす] /[1]/wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/[2]/(übertr.)/vergeben und vergessen/ 洗流す [あらいながす] /[1]/wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/[2]/(übertr.)/vergeben und vergessen/ 洗いながす [あらいながす] /[1]/wegwaschen/wegspülen/hinunterspülen/[2]/(übertr.)/vergeben und vergessen/ 洗いにする [あらいにする] /rohen Fisch waschen/ 洗いに出してある [あらいにだしてある] /in der Wäsche sein/ 洗いに出す [あらいにだす] /etw. in die Wäsche geben/waschen lassen/ 洗いにやる [あらいにやる] /etw. in die Wäsche geben/waschen lassen/ 洗いのきく [あらいのきく] /waschbar/ 洗いのきく色 [あらいのきくいろ] /waschbare Farbe/ 洗い場 [あらいば] /[1]/Platz vor der Badewanne, an dem man den Körper wäscht/[2]/Waschplatz/(z.B. für Wäsche oder Gemüse)/ 洗場 [あらいば] /[1]/Platz vor der Badewanne, an dem man den Körper wäscht/[2]/Waschplatz/(z.B. für Wäsche oder Gemüse)/ 新井白石 [あらいはくせき] /{Persönlichk.}/Arai Hakuseki/(konfuzianischer Gelehrter und Politiker der mittleren Edo-Zeit/1657-1725)/ 洗い張り [あらいはり] /Waschen und Mangeln/Waschen und Bügeln/ 洗張り [あらいはり] /Waschen und Mangeln/Waschen und Bügeln/ 洗い張りする [あらいはりする] /waschen und mangeln/waschen und bügeln/ 洗張りをする [あらいはりをする] /waschen und bügeln/ アライバル [あらいばる] /Ankunft/()/ 洗い水 [あらいみず] /Waschwasser/Spülwasser/ アライメント [あらいめんと] /Ausrichtung/()/ アライメントがずれている [あらいめんとがずれている] /nicht ausgerichtet sein/ アライメントがとれている [あらいめんとがとれている] /ausgerichtet sein/ 洗い物 [あらいもの] /[1]/Schmutzwäsche/Wäsche/[2]/Abwasch/ 洗物 [あらいもの] /[1]/Schmutzwäsche/Wäsche/[2]/Abwasch/ 洗い物をする [あらいものをする] /den Abwasch machen/ アラインメント [あらいんめんと] /Ausrichtung/()/ 洗う [あらう] /[1]/waschen/abspülen/[2]/sich waschen/[3]/schrubben/[4]/untersuchen/Untersuchungen anstellen/ あらう [あらう] /[1]/waschen/abspülen/[2]/sich waschen/[3]/schrubben/[4]/untersuchen/Untersuchungen anstellen/ アラウィー [あらうぃー] /{Rel.}/Alawiten/(islamische Religionspartei und Sondergemeinschaft)/ 洗うと縮む [あらうとちぢむ] /beim Waschen eingehen/ 荒馬 [あらうま] /wildes Pferd/nicht zugerittenes Pferd/ 新馬 [あらうま] /erstmals von der Weide geführtes Pferd/einjähriges Pferd/ 荒海 [あらうみ] /wilde See/stürmische See/ アラウンパヤー朝 [あらうんぱやーちょう] /{Gesch.}/Konbaung-Dynastie/Alaungpaya-Dynastie/(in Birma/1752-1885)/ あらえびす [あらえびす] /[1]/Barbar aus dem Osten/wilder Mann/[2]/historisches Schmähwort der Hauptstädter/(Kyôtôer)/für die barbarischen Ostjapaner/ 荒夷 [あらえびす] /[1]/Barbar aus dem Osten/wilder Mann/[2]/historisches Schmähwort der Hauptstädter/(Kyôtôer)/für die barbarischen Ostjapaner/ あらがう [あらがう] /(schriftspr.)/widersprechen/ 抗う [あらがう] /(schriftspr.)/widersprechen/ 争う [あらがう] /(schriftspr.)/widersprechen/ 諍う [あらがう] /(schriftspr.)/widersprechen/ あらかじめ [あらかじめ] /im Voraus/eher/früher/vorher/zuvor/ 予め [あらかじめ] /im Voraus/eher/früher/vorher/zuvor/ あらかじめ温めておく [あらかじめあたためておく] /vorwärmen/ あらかじめ選んでおいた材料 [あらかじめえらんでおいたざいりょう] /vorausgewähltes Material/ あらかじめ示し合わせたとおり [あらかじめしめしあわせたとおり] /wie vorher besprochen/ 予め処理されている [あらかじめしょりされている] /vorbehandeln/ あらかじめ相談しておいて [あらかじめそうだんしておいて] /nach vorheriger Absprache/ あらかじめ注意する [あらかじめちゅういする] /jmdn. warnen/ あらかじめ通知する [あらかじめつうちする] /im Voraus benachrichtigen/ あらかじめ逃げ道を用意しておく [あらかじめにげみちをよういしておく] /jmdm. einen Fluchtweg ermöglichen/ あらかじめ用意する [あらかじめよういする] /vorbereiten/Vorbereitungen treffen/ 荒稼ぎ [あらかせぎ] /Raub/Geld/(unverdient)/einsacken/Abkassieren/Absahnen/ 荒稼ぎをする [あらかせぎをする] /groß zuschlagen/fett abkassieren/ 粗方 [あらかた] /ziemlich/fast/annähernd/beinahe/größtenteils/im Großen und Ganzen/ あらかた [あらかた] /ziemlich/fast/annähernd/beinahe/größtenteils/im Großen und Ganzen/ あらかた終わった [あらかたおわった] /fast zu Ende sein/ 粗方終わった [あらかたおわった] /ziemlich zu Ende sein/ 粗金 [あらがね] /[1]/Erz/Rohmetall/[2]/Eisen/ 鉱 [あらがね] /[1]/Erz/Rohmetall/[2]/Eisen/ 粗壁 [あらかべ] /Rohverputz/erster Wandbewurf/ 荒壁 [あらかべ] /Rohverputz/erster Wandbewurf/ 荒神 [あらがみ] /(arch.)/wilder Gott/mächtiger Gott/wunderkräftiger Gott/ ア・ラ・カルト [あらかると] /à la carte/ アラカルト [あらかると] /à la carte/ あらかわ [あらかわ] /[1]/{Bot.}/Rinde/Borke/Schale/[2]/ungegerbte Tierhaut/ 粗皮 [あらかわ] /[1]/{Bot.}/Rinde/Borke/Schale/[2]/ungegerbte Tierhaut/ 荒皮 [あらかわ] /[1]/{Bot.}/Rinde/Borke/Schale/[2]/ungegerbte Tierhaut/ 荒川 [あらかわ] /[1]/{Flussn.}/Arakawa/(Flüsse in der Kantô-Ebene bzw. in Niigata-ken)/[2]/{Ortsn.}/Arakawa/(Stadtteil von Tôkyô)/ あ羅漢 [あらかん] /{Buddh.}/Arhat/buddhistischer Heiliger/ 阿羅漢 [あらかん] /{Buddh.}/Arhat/buddhistischer Heiliger/ 荒かんな [あらかんな] /grober Hobel/ 荒鉋 [あらかんな] /grober Hobel/ 荒鉋をかける [あらかんなをかける] /grob hobeln/ アラキ [あらき] /Arrak/(orientalischer Branntwein/)/ 阿剌吉 [あらき] /Arrak/(orientalischer Branntwein/)/ 荒木 [あらき] /{Familienn.}/Araki/ 粗木 [あらき] /[1]/nicht entrindetes Holz/gerade geschlagener Baumstamm/[2]/frisch geschlagenes Holz/ 荒木 [あらき] /[1]/nicht entrindetes Holz/gerade geschlagener Baumstamm/[2]/frisch geschlagenes Holz/ 荒木田 [あらきだ] /roter Lehm, wie man ihn aus Sümpfen oder sumpfigen Reisfeldern holen kann/(verwendet für z.B. Mauern, den Untergrund fürs Dachdecken oder den Sumô-Ring/wurde sehr stark in der Arakida-Ebene in Tôkyô gewonnen, woher der Name stammt)/ アラキドン酸 [あらきどんさん] /{Chem.}/arachidonische Säure/ 荒肝 [あらぎも] /[1]/Schneid/Mut/[2]/Leber/ あらぎも [あらぎも] /[1]/Schneid/Mut/[2]/Leber/ あらぎもをひしぐ [あらぎもをひしぐ] /jmds. Mut erschüttern/ 荒肝をひしぐ [あらぎもをひしぐ] /jmds. Mut erschüttern/ 荒行 [あらぎょう] /Kasteiung/Askese/Geißelung/ 荒く [あらく] /grob/in grober Weise/ungestüm/wild/ 粗くやすりをかける [あらくやすりをかける] /grob feilen/ 荒くれ [あらくれ] /Grobheit/Härte/ あらくれ [あらくれ] /Grobheit/Härte/ 荒くれ男 [あらくれおとこ] /Grobian/ 荒くれ仕事 [あらくれしごと] /harte Arbeit/ 荒くれた [あらくれた] /wild und gewalttätig/rau/grob/ 荒くれた山男 [あらくれたやまおとこ] /rauer Bergsteiger/ 荒くれ者 [あらくれもの] /Grobian/ 荒くれもの [あらくれもの] /Grobian/ 粗削り [あらけずり] /[1]/Ungeschliffenheit/rohes Behauen/grobes Hobeln/[2]/Unkultiviertheit/ 荒削り [あらけずり] /[1]/Ungeschliffenheit/rohes Behauen/grobes Hobeln/[2]/Unkultiviertheit/ あら削り [あらけずり] /[1]/Ungeschliffenheit/rohes Behauen/grobes Hobeln/[2]/Unkultiviertheit/ あらけずり [あらけずり] /[1]/Ungeschliffenheit/rohes Behauen/grobes Hobeln/[2]/Unkultiviertheit/ 粗削りの [あらけずりの] /[1]/ungeschliffen/roh behauen/grob gehobelt/[2]/unkultiviert/ あら削りの [あらけずりの] /[1]/ungeschliffen/roh behauen/grob gehobelt/[2]/unkultiviert/ 荒削りの板 [あらけずりのいた] /grob gehobeltes Brett/ 荒げる [あらげる] /erheben/(die Stimme)/ あらげる [あらげる] /erheben/(die Stimme)/ アラゴー [あらごー] /{Persönlichk.}/Dominique François Jean Arago/(franz. Physiker und Astronom/1786-1853)/ 荒事 [あらごと] /{Theat.}/Kabuki-Genre, in dem es um tapfere Krieger und grimmige Gottheiten und Dämonen/ 荒事師 [あらごとし] /Schauspieler, der eine Kriegerrolle spielt/ 荒ごなし [あらごなし] /grobe Bearbeitung/grobe Vorbereitung/ 粗ごなし [あらごなし] /grobe Bearbeitung/grobe Vorbereitung/ 荒ごなしする [あらごなしする] /grob bearbeiten/ 粗ごも [あらごも] /grobe Strohmatte/ 荒ごも [あらごも] /grobe Strohmatte/ あらごも [あらごも] /grobe Strohmatte/ 粗薦 [あらごも] /grobe Strohmatte/ 荒薦 [あらごも] /grobe Strohmatte/ アラゴン [あらごん] /{Persönlichk.}/Louis Aragon/(franz. Schriftsteller/1897-1982)/ 粗探し [あらさがし] /Suche nach dem Haar in der Suppe/ あら探し [あらさがし] /Suche nach dem Haar in der Suppe/ 粗捜し [あらさがし] /Suche nach dem Haar in der Suppe/ あら捜し [あらさがし] /Suche nach dem Haar in der Suppe/ 粗探しする [あらさがしする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/ あら捜しする [あらさがしする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/ 粗捜しする [あらさがしする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/ あら探しする [あらさがしする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/ あら探しをする [あらさがしをする] /nörgeln/mäkeln/nach dem Haar in der Suppe suchen/ あら捜しをする [あらさがしをする] /nörgeln/mäkeln/nach dem Haar in der Suppe suchen/ 粗探しをする [あらさがしをする] /nach dem Haar in der Suppe suchen/ あら削りの板 [あらさくりのいた] /grob gehobeltes Brett/ 荒らされる [あらされる] /verwüstet werden/ あらし [あらし] /[1]/{Meteor.}/Sturm/Sturmwind/Unwetter/Gewitter/[2]/Sturm der Entrüstung/Aufruhr/ 嵐 [あらし] /[1]/{Meteor.}/Sturm/Sturmwind/Unwetter/Gewitter/[2]/Sturm der Entrüstung/Aufruhr/ 荒し [あらし] /Raub/Einbruch/ 嵐が丘 [あらしがおか] /{Werktitel}/Wuthering Heights/Sturmhöhe/(Roman von Emily Jane Brontë/1847)/ 嵐が止む [あらしがやむ] /Sturm legt sich/ 嵐寛寿郎 [あらしかんじゅうろう] /{Persönlichk.}/Arashi Kanjûrô/(japan. Filmemacher/1903-1980)/ 荒仕事 [あらしごと] /schwere Arbeit/harte Arbeit/mühselige Arbeit/Gewalttat/Raubüberfall/Mord/ 嵐だ [あらしだ] /es stürmt/ 嵐にあう [あらしにあう] /in einen Sturm geraten/ あらしに耐える [あらしにたえる] /einen Sturm aushalten/ 嵐にたった [あらしにたった] /stürmisch werden/ 嵐になる [あらしになる] /stürmisch werden/ 嵐の [あらしの] /stürmisch/ 嵐の中を [あらしのなかを] /durch den Sturm/trotz des Sturmes/ 嵐の前の静けさ [あらしのまえのしずけさ] /Ruhe vor dem Sturm/ 嵐のような喝さい [あらしのようなかっさい] /stürmischer Beifall/ 嵐のような喝采 [あらしのようなかっさい] /stürmischer Beifall/ 嵐のような拍手 [あらしのようなはくしゅ] /stürmischer Applaus/ 嵐の夜に [あらしのよるに] /in einer stürmischen Nacht/ 荒らし回る [あらしまわる] /durchs Land stürmen/etw. heimsuchen/ 荒し回る [あらしまわる] /durchs Land stürmen/etw. heimsuchen/ 荒回る [あらしまわる] /durchs Land stürmen/etw. heimsuchen/ 在らしめる [あらしめる] /(schriftspr.)/zu einer Existenz verhelfen/existieren lassen/ 有らしめる [あらしめる] /(schriftspr.)/zu einer Existenz verhelfen/existieren lassen/ 嵐をおして [あらしをおして] /trotz des Sturmes/ あらしを呼ぶ [あらしをよぶ] /einen Sturm hervorrufen/ アラジン [あらじん] /{Persönlichk.}/Aladin/(Held der Geschichte "Aladins Wunderlampe" aus "Tausendundeine Nacht")/ アラス [あらす] /{Stadtn.}/Arras/(franz. Stadt)/ 荒らす [あらす] /[1]/verwüsten/verheeren/Verheerung anrichten/[2]/vernichten/zerstören/zugrunde richten/verwirren/in Unordnung bringen/verderben/ 荒す [あらす] /[1]/verwüsten/verheeren/Verheerung anrichten/[2]/vernichten/zerstören/zugrunde richten/verwirren/in Unordnung bringen/verderben/ あらす [あらす] /[1]/verwüsten/verheeren/Verheerung anrichten/[2]/vernichten/zerstören/zugrunde richten/verwirren/in Unordnung bringen/verderben/ あらず [あらず] /(schriftspr.)/nicht/ 非ず [あらず] /(schriftspr.)/nicht/ アラスカ [あらすか] /{Gebietsn.}/Alaska/(Bundesstaat der USA/Abk.: Alas.)/ アラスカ公路 [あらすかこうろ] /Alaska Highway/Alcan Highway/ アラスカ州の人 [あらすかしゅうのひと] /Alaskaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Alaska/ アラスカの [あらすかの] /alaskisch/ アラスカ半島 [あらすかはんとう] /{Gebietsn.}/Alaskahalbinsel/ 粗筋 [あらすじ] /Inhaltsübersicht/Übersicht/Abriss/Umriss/Auszug/Hauptpunkte/Resümee/ 荒筋 [あらすじ] /Inhaltsübersicht/Übersicht/Abriss/Umriss/Auszug/Hauptpunkte/Resümee/ あらすじ [あらすじ] /Inhaltsübersicht/Übersicht/Abriss/Umriss/Auszug/Hauptpunkte/Resümee/ 粗筋を述べる [あらすじをのべる] /Inhaltsübersicht geben/ あらずもがな [あらずもがな] /unnötig/belanglos/lächerlich/kleinlich/ 有らずもがな [あらずもがな] /unnötig/belanglos/lächerlich/kleinlich/ あらずもがなの [あらずもがなの] /unnötig/belanglos/lächerlich/kleinlich/ あらずもがなの規則 [あらずもがなのきそく] /kleinliche Regeln/ アラセイトウ [あらせいとう] /{Bot.}/Levkoje/()/ あらせいとう [あらせいとう] /{Bot.}/Levkoje/()/ 紫羅欄花 [あらせいとう] /{Bot.}/Levkoje/()/ 争い [あらそい] /[1]/Streit/Zank/Kabbelei/Kontroverse/Fehde/[2]/Wettbewerb/Konkurrenz/Rivalität/ あらそい [あらそい] /[1]/Streit/Zank/Kabbelei/Kontroverse/Fehde/[2]/Wettbewerb/Konkurrenz/Rivalität/ 争いが解決する [あらそいがかいけっする] /Streit findet ein Ende/ 争いが絶えない [あらそいがたえない] /es kommt ständig zum Streit/ 争いになる [あらそいになる] /es kommt zum Streit/ 争いの種になる [あらそいのたねになる] /Anlass zum Streit geben/ 争いの種をまく [あらそいのたねをまく] /Anlass zu Streit geben/den Samen für Streit legen/ 争いを好む [あらそいをこのむ] /auf Streit aus sein/ 争う [あらそう] /[1]/streiten/sich zanken/Streit haben/uneinig sein/[2]/kämpfen/wetteifern/ringen/[3]/leugnen/(mit Verneinung)/ あらそう [あらそう] /[1]/streiten/sich zanken/Streit haben/uneinig sein/[2]/kämpfen/wetteifern/ringen/[3]/leugnen/(mit Verneinung)/ 争う余地のない [あらそうよちのない] /unbestritten/ 争えない [あらそえない] /[1]/unbestritten/[2]/es lasst sich nichts gegen ... machen/ あらそえない [あらそえない] /[1]/unbestritten/[2]/es lasst sich nichts gegen ... machen/ 争って...する [あらそって...する] /versuchen, jmdn. bei ... zu übertreffen/ 争われない [あらそわれない] /unbestreitbar/ 争われぬ事実 [あらそわれぬじじつ] /unbestreitbare Tatsache/ 争われぬ証拠 [あらそわれぬしょうこ] /unwiderlegbarer Beweis/ 新た [あらた] /neu/frisch/neuartig/ あらた [あらた] /neu/frisch/neuartig/ あらたか [あらたか] /wundertätig/wirksam/erstaunlich/kräftig/übernatürlich/wunderbar/ 灼か [あらたか] /wundertätig/wirksam/erstaunlich/kräftig/übernatürlich/wunderbar/ 荒竹出版 [あらたけしゅっぱん] /{Verlagsn.}/Aratake Shuppan/(Tôkyô/ISBN 4-87043-)/ アラタ体 [あらたたい] /{Insektenk.}/Corpora allata/(Hormondrüsen in der Schlundregion von Insekten/)/ 荒立つ [あらだつ] /[1]/hoch gehen/bewegt werden/[2]/sich aufregen/erregt werden/[3]/schärfer werden/schlimmer werden/ あらだつ [あらだつ] /[1]/hoch gehen/bewegt werden/[2]/sich aufregen/erregt werden/[3]/schärfer werden/schlimmer werden/ 荒立てる [あらだてる] /Theater machen/Szene machen/wild machen/aufregen/verschlimmern/verschlechtern/verschärfen/ あらだてる [あらだてる] /Theater machen/Szene machen/wild machen/aufregen/verschlimmern/verschlechtern/verschärfen/ 新たな [あらたな] /neu/frisch/neuartig/ 新たに [あらたに] /erneut/wieder/aufs neue/noch einmal/ 新たにする [あらたにする] /erneuern/renovieren/ 新たになる [あらたになる] /sich erneuern/sich verjüngen/ 新たに始める [あらたにはじめる] /noch einmal von vorne anfangen/einen Neuanfang machen/ 新玉 [あらたま] /[1]/ungeschliffener Edelstein/[2]/Person, die noch nicht gezeigt hat, was in ihr steckt/ 荒玉 [あらたま] /[1]/ungeschliffener Edelstein/[2]/Person, die noch nicht gezeigt hat, was in ihr steckt/ 粗玉 [あらたま] /[1]/ungeschliffener Edelstein/[2]/Person, die noch nicht gezeigt hat, was in ihr steckt/ 璞 [あらたま] /[1]/ungeschliffener Edelstein/[2]/Person, die noch nicht gezeigt hat, was in ihr steckt/ 改まった言葉遣いをする [あらたまったことばづかいをする] /förmliche Sprache verwenden/ 改まった席で [あらたまったせきで] /bei förmlichen Gelegenheiten/ 改まって [あらたまって] /ernst/förmlich/offiziell/steif/feierlich/zeremoniell/umständlich/ 新玉の [あらたまの] /Neujahr/Neujahr.../(Makura-kotoba)/ 荒玉の [あらたまの] /Neujahr/Neujahr.../(Makura-kotoba)/ あらたまの [あらたまの] /Neujahr/Neujahr.../(Makura-kotoba)/ 新玉の年の始 [あらたまのとしのはじめ] /Neujahr/ 改まる [あらたまる] /(schriftspr.)/[1]/verändert werden/erneuert werden/verbessert werden/revidiert werden/[2]/sich verschlimmern/[3]/förmlich sein/erst sein/ernste Miene machen/ 革まる [あらたまる] /(schriftspr.)/[1]/verändert werden/erneuert werden/verbessert werden/revidiert werden/[2]/sich verschlimmern/[3]/förmlich sein/erst sein/ernste Miene machen/ あらたまる [あらたまる] /(schriftspr.)/[1]/verändert werden/erneuert werden/verbessert werden/revidiert werden/[2]/sich verschlimmern/[3]/förmlich sein/erst sein/ernste Miene machen/ 改め [あらため] /jetzige .../spatere .../umbenannte .../reformierte .../ あらため [あらため] /jetzige .../spatere .../umbenannte .../reformierte .../ 改めて [あらためて] /[1]/aufs neue/von neuem/noch einmal/[2]/wieder/wieder einmal/anderes mal/ あらためて [あらためて] /[1]/aufs neue/von neuem/noch einmal/[2]/wieder/wieder einmal/anderes mal/ 改めて言うことはない [あらためていうことはない] /dem ist nichts hinzuzufügen/ 改める [あらためる] /[1]/erneuern/renovieren/verbessern/verändern/ändern/reformieren/revidieren/umformen/umwandeln/[2]/korrigieren/[3]/prüfen/besichtigen/untersuchen/[4]/formell werden/ あらためる [あらためる] /[1]/erneuern/renovieren/verbessern/verändern/ändern/reformieren/revidieren/umformen/umwandeln/[2]/korrigieren/[3]/prüfen/besichtigen/untersuchen/[4]/formell werden/ 検める [あらためる] /[1]/erneuern/renovieren/verbessern/verändern/ändern/reformieren/revidieren/umformen/umwandeln/[2]/korrigieren/[3]/prüfen/besichtigen/untersuchen/[4]/formell werden/ あらっ [あらっ] /Ah!/Oh!/Also/nein!/Du meine Güte!/(Frauensprache)/ 粗造り [あらづくり] /roh bearbeitet/ 荒造り [あらづくり] /roh bearbeitet/ 荒土 [あらつち] /unverarbeiteter Mauerputz/ 洗ってある [あらってある] /gewaschen sein/ 洗ってくる [あらってくる] /sich waschen gehen/ 洗ってもはげない [あらってもはげない] /waschen gut vertragen/beim Waschen nicht verblassen/ 洗ってもらう [あらってもらう] /gewaschen werden/sich waschen lassen/ 荒っぽい [あらっぽい] /[1]/grob/rau/ungestüm/heftig/[2]/schlampig/ あらっぽい [あらっぽい] /[1]/grob/rau/ungestüm/heftig/[2]/schlampig/ 粗っぽい [あらっぽい] /[1]/grob/rau/ungestüm/heftig/[2]/schlampig/ 荒っぽい事をする [あらっぽいことをする] /Gewalt gebrauchen/ 荒っぽい見積もり [あらっぽいみつもり] /grobe Schätzung/ 荒っぽく取り扱う [あらっぽくとりあつかう] /grob behandeln/ 新手 [あらて] /[1]/neue Arbeiter/neue Angestellte/frische Kräfte/Verstärkung/Nachschub/[2]/neue Methode/ アラディン [あらでぃん] /{Persönlichk.}/Aladin/(Figur der Märchen aus Tausendundeiner Nacht)/ 新手の [あらての] /neu/neuartig/frisch/ 新手の軍勢を繰り出す [あらてのぐんぜいをくりだす] /frische Truppen einsetzen/ 新手の詐欺 [あらてのさぎ] /neuer Trick/neuartiger Betrug/ 新手を繰り出す [あらてをくりだす] /neue Truppen entsenden/ 新手を乗り組ませる [あらてをのりくませる] /neubemannen/mit einer neuen Mannschaft ausstatten/ あらと [あらと] /(grober)/Schleifstein/(grober)/Wetzstein/ 粗砥 [あらと] /(grober)/Schleifstein/(grober)/Wetzstein/ 荒砥 [あらと] /(grober)/Schleifstein/(grober)/Wetzstein/ 粗銅 [あらどう] /Rohkupfer/Schwarzkupfer/ 荒銅 [あらどう] /Rohkupfer/Schwarzkupfer/ 荒波 [あらなみ] /{Meteor.}/hohe Woge/wilde Welle/heftig bewegte Wellen/stürmische Wellen/Brandung/wilde See/ 荒波が立つ [あらなみがたつ] /wilde Wellen türmen sich auf/ 荒波にもまれる [あらなみにもまれる] /von den Wellen hin und her geworfen werden/ 荒波の中へ突っ込んでいく [あらなみのなかへつっこんでいく] /seinen Weg durch die raue See pflügen/(ein Schiff)/ 荒縄 [あらなわ] /grobes Strohseil/ 粗縄 [あらなわ] /grobes Strohseil/ 粗煮 [あらに] /{Kochk.}/japanische Bouillabaisse/Gericht aus gekochten Fischresten in Soja-Soße/ アラニン [あらにん] /{Chem.}/Alanin/{n}/Aminopropionsäure/{f}/ あらぬ [あらぬ] /(schriftspr.)/anders/fälschlich/ 有らぬ [あらぬ] /(schriftspr.)/anders/fälschlich/ あらぬ疑いをかけられる [あらぬうたがいをかけられる] /grundlos verdächtigt werden/ 粗ぬか [あらぬか] /Spreu/Reishülsen/ 粗糠 [あらぬか] /Spreu/Reishülsen/ あらぬ事を口走る [あらぬことをくちばしる] /lauter Unsinn reden/ あらぬことを口走る [あらぬことをくちばしる] /lauter Unsinn reden/ あらぬ方を見る [あらぬほうをみる] /in die Luft schauen/weg schauen/ 粗塗り [あらぬり] /grober Putz/Unterputz/ 粗塗 [あらぬり] /grober Putz/Unterputz/ 荒塗り [あらぬり] /grober Putz/Unterputz/ 荒塗 [あらぬり] /grober Putz/Unterputz/ 粗塗りのままだ [あらぬりのままだ] /gerade unterverputzt sein/ 荒野 [あらの] /[1]/Heide/[2]/Wildnis/Öde/ödes Land/ アラバスター [あらばすたー] /{Mineral.}/Alabaster/ アラバマ [あらばま] /{Gebietsn.}/Alabama/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ala)/ アラバマ州 [あらばましゅう] /{Gebietsn.}/Alabama/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ala)/ アラバマ州の人 [あらばましゅうのひと] /Alabamaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Alabama/ アラビア [あらびあ] /{Gebietsn.}/Arabien/(Gebiet der arabischen Halbinsel)/ 亜剌比亜 [あらびあ] /{Gebietsn.}/Arabien/(Gebiet der arabischen Halbinsel)/ 亜拉毘亜 [あらびあ] /{Gebietsn.}/Arabien/(Gebiet der arabischen Halbinsel)/ アラビア馬 [あらびあうま] /{Zool.}/Araber/arabisches Vollblut/(Pferderasse)/ アラビア海 [あらびあかい] /{Meeresn.}/arabisches Meer/ アラビア語 [あらびあご] /{Sprache}/Arabisch/ アラビア・ゴム [あらびあごむ] /Gummiarabikum/ アラビアゴム [あらびあごむ] /Gummiarabikum/ アラビア人 [あらびあじん] /Araber/ アラビア人の [あらびあじんの] /arabisch/ アラビア数字 [あらびあすうじ] /arabische Ziffer/ アラビアの [あらびあの] /arabisch/ アラビア糊 [あらびあのり] /[1]/Gummiarabikum/[2]/(übertr.)/flüssiges Gummi/ アラビア半島 [あらびあはんとう] /{Gebietsn.}/arabische Halbinsel/ アラビア文字 [あらびあもじ] /arabische Schrift/arabisches Schriftzeichen/ アラビア夜話 [あらびあよばなし] /{Buchtitel}/"Geschichten aus tausend und einer Nacht"/(arabische Märchensammlung)/ アラビア湾 [あらびあわん] /{Meeresn.}/Arabischer Golf/Persischer Golf/ アラビアン・ナイト [あらびあんないと] /{Buchtitel}/Erzählungen aus tausendundeiner Nacht/()/ アラビアンナイト [あらびあんないと] /{Buchtitel}/Erzählungen aus tausendundeiner Nacht/()/ アラビアン・ライト [あらびあんらいと] /Arabisches Leichtöl/()/ アラビアンライト [あらびあんらいと] /Arabisches Leichtöl/()/ 粗びき [あらびき] /grobes Mahlen/ あらびき [あらびき] /grobes Mahlen/ 粗挽き [あらびき] /grobes Mahlen/ 粗碾き [あらびき] /grobes Mahlen/ 荒挽き [あらびき] /grobes Mahlen/ あらびきコーヒー [あらびきこーひー] /grob gemahlener Kaffee/ 粗びきの [あらびきの] /grob gemahlen/ 現人神 [あらひとがみ] /[1]/Gott, der sich auf Erden in Menschengestalt zeigt/[2]/der Tennô/japanische Kaiser/ アラブ [あらぶ] /Araber/(Mensch und Pferd)/ アラファト [あらふぁと] /{Persönlichk.}/Jasir Arafat/(palästinensischer Politiker/1929-)/ アラブ化する [あらぶかする] /arabisieren/ アラブ協力会議 [あらぶきょうりょくかいぎ] /{Org.}/Arabischer Kooperationsrat/(engl. "Arab Cooperation Council")/ アラブ首長国 [あらぶしゅちょうこく] /{Ländern.}/Vereinigte Arabische Emirate/VAE/(Föderation am Persischen Golf)/ アラブ首長国連邦 [あらぶしゅちょうこくれんぽう] /{Ländern.}/Vereinigte Arabische Emirate/VAE/UAE/(Föderation von sieben Emiraten auf der Arabischen Halbinsel)/ アラブ諸国 [あらぶしょこく] /arabischen Länder/ アラブ人 [あらぶじん] /Araber/ アラブ石油輸出国機構 [あらぶせきゆゆしゅつこくきこう] /{Org.}/Organisation der arabischen Erdöl exportierenden Staaten/OAPEC/(engl. "Organization of Arab Petroleum Exporting Countries")/ アラブマグレブ連合 [あらぶまぐれぶれんごう] /{Org.}/Arabisch-maghrebinische Union/ アラフラ海 [あらふらかい] /{Meeresn.}/Arafurasee/(Randmeer des Pazifischen Ozeans)/ アラブ連合 [あらぶれんごう] /{Ländern.}/Vereinigte Arabische Republik/VAR/(1958-61 Föderation zwischen Syrien und Ägypten/nach der Auflösung 1961-71 Staatsname von Ägypten)/ アラブ連盟 [あらぶれんめい] /{Org.}/Arabische Liga/ アラベスク [あらべすく] /{bild. Kunst, Mus.}/Arabeske/ 荒法師 [あらほうし] /wilder Mönch/mutiger Mönch/Mönch, der extreme Askese betreibt/ 新仏 [あらぼとけ] /Seele, die erstmals nach ihrem Tod beim Bon-Fest verehrt wird/Seele eines kürzlich Verstorbenen/ 粗彫り [あらぼり] /grobes Behauen/ 粗彫 [あらぼり] /grobes Behauen/ 荒彫り [あらぼり] /grobes Behauen/ 荒彫 [あらぼり] /grobes Behauen/ 粗彫りする [あらぼりする] /grob behauen/ 粗彫する [あらぼりする] /grob behauen/ 荒彫りする [あらぼりする] /grob behauen/ 荒彫する [あらぼりする] /grob behauen/ 粗彫の [あらぼりの] /grob behauen/ 新盆 [あらぼん] /erstes Bon-Fest nach dem Tod eines Angehörigen/ 荒まき [あらまき] /Aussaat auf die unbearbeitete Erde/ 荒蒔き [あらまき] /Aussaat auf die unbearbeitete Erde/ 荒蒔 [あらまき] /Aussaat auf die unbearbeitete Erde/ 荒巻き [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/ 荒巻 [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/ 新巻き [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/ 新巻 [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/ 苞苴 [あらまき] /[1]/gesalzener Lachs/[2]/in Stroh, Schilf oder Blätter gewickelter Fisch/ 荒巻き鮭 [あらまきさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/ 荒巻鮭 [あらまきさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/ 新巻き鮭 [あらまきさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/ 新巻鮭 [あらまきさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/ 新巻きの鮭 [あらまきのさけ] /{Kochk.}/gesalzener Lachs/ 粗まさ目 [あらまさめ] /grobe Maserung/(von Holz)/ 粗柾目 [あらまさめ] /grobe Maserung/(von Holz)/ あらまし [あらまし] /[1]/Umriss/Zusammenfassung/[2]/flüchtig/kurz/zusammenfassend/ あらまし事 [あらましごと] /(schriftspr.)/Erwartung/Plan/Antizipation/ あらましごと [あらましごと] /(schriftspr.)/Erwartung/Plan/Antizipation/ あらましは次の通りである [あらましはつぎのとおりである] /es ist ungefahr folgendermasen, .../ あらましを述べる [あらましをのべる] /in Umrissen darlegen/ 新身 [あらみ] /neues Schwert/("mi" steht für die Schwertklinge)/ アラミド繊維 [あらみどせんい] /Aramidfaser/ ARAMCO [あらむこ] /{Firmenn.}/ARAMCO/Arabian-American Oil Company/(saudi-arabischer Mineralölkonzern/gegründet 1933)/ アラムコ [あらむこ] /{Firmenn.}/ARAMCO/Arabian-American Oil Company/(saudi-arabischer Mineralölkonzern/gegründet 1933)/ アラム語 [あらむご] /{Sprache}/Aramäisch/(eine semitische Sprache)/ 荒武者 [あらむしゃ] /wilder Krieger/Draufgänger/ 荒むしろ [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/ 粗むしろ [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/ 粗筵 [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/ 荒蓆 [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/ 荒筵 [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/ 粗蓆 [あらむしろ] /grob gewebte Strohmatte/ 新むしろ [あらむしろ] /neue Strohmatte/ 新筵 [あらむしろ] /neue Strohmatte/ 新莚 [あらむしろ] /neue Strohmatte/ 新蓆 [あらむしろ] /neue Strohmatte/ アラム文字 [あらむもじ] /aramäische Schriftzeichen/aramäische Schrift/(von der phönikischen Konsonantenschrift abgeleitete Schrift)/ 荒め [あらめ] /{Bot.}/Arame/essbare Seegrasart/()/ 荒布 [あらめ] /{Bot.}/Arame/essbare Seegrasart/()/ アラモ [あらも] /{Ortsn.}/Alamo/(ehemalige befestigte Missionsstation von San Antonio, Texas)/ ア・ラ・モード [あらもーど] /modisch/modern/à la mode/ アラモード [あらもーど] /modisch/modern/à la mode/ アラモードの [あらもーどの] /modisch/ アラモードのコート [あらもーどのこーと] /{Kleidung}/modischer Mantel/ 荒物 [あらもの] /Haushaltsgerät/Küchengeschirr/Küchengerät/ 荒物屋 [あらものや] /Haushaltwarengeschäft/Haushaltwarenladen/ 荒屋 [あらや] /[1]/verfallenes Haus/[2]/meine elende Behausung/(bescheiden für die eigene Wohnung)/ 新湯 [あらゆ] /noch von niemandem verwendetes Badewasser/ あらゆる [あらゆる] /alles Mögliche/alle/jeder/allerhand/allerlei/ 有らゆる [あらゆる] /alles Mögliche/alle/jeder/allerhand/allerlei/ あらゆる階級の人 [あらゆるかいきゅうのひと] /Menschen aller Klassen/ あらゆる階級を通じて [あらゆるかいきゅうをつうじて] /in allen Klassen der Gesellschaft/durch alle Klassen der Gesellschaft/ あらゆる階層の人々 [あらゆるかいそうのひとびと] /Menschen aller Schichten/ あらゆる角度から検討する [あらゆるかくどからけんとうする] /aus allen Blickwinkeln untersuchen/ あらゆる可能性 [あらゆるかのうせい] /alle Möglichkeiten/jede Möglichkeit/ あらゆる品 [あらゆるしな] /alle möglichen Waren/Waren aller Art/ あらゆる手段を尽くす [あらゆるしゅだんをつくす] /alle Mittel und Wege versuchen/ あらゆる手段を施す [あらゆるしゅだんをほどこす] /alle denkbaren Maßnahmen unternehmen/ あらゆる種類の [あらゆるしゅるいの] /alle möglichen/allerlei/alle Arten/ あらゆる種類の人 [あらゆるしゅるいのひと] /alle Arten von Menschen/verschiedensten Menschen/ あらゆる種類のもの [あらゆるしゅるいのもの] /alle möglichen Dinge/alle Arten von Dingen/ あらゆる兆候から見て [あらゆるちょうこうからみて] /allen Anzeichen zufolge/ あらゆる点で [あらゆるてんで] /in allen Punkten/ あらゆる努力を払う [あらゆるどりょくをはらう] /alle möglichen Anstrengungen unternehmen/ あらゆる便宜を与える [あらゆるべんぎをあたえる] /jmdn. mit allen möglichen Bequemlichkeiten ausstatten/ あらゆる方面に [あらゆるほうめんに] /in alle Richtungen/ あらゆる面で [あらゆるめんで] /in jeder Hinsicht/ あらゆる問題 [あらゆるもんだい] /verschiedene Probleme/ 荒らか [あららか] /wild/heftig/rau/grob/grimmig/ungestüm/ あららぎ [あららぎ] /{Bot.}/Eibe/()/ あららぎ [あららぎ] /Turm/(urspr. Tabu-Wort einer Saigû - einer unverheirateten Prinzessin, die im Schrein von Ise dient)/ 塔 [あららぎ] /Turm/(urspr. Tabu-Wort einer Saigû - einer unverheirateten Prinzessin, die im Schrein von Ise dient)/ あららぎ [あららぎ] /{Bot.}/Lauch/()/ 蘭 [あららぎ] /{Bot.}/Lauch/()/ 荒らげる [あららげる] /erheben/(die Stimme)/ アララト山 [あららとさん] /{Bergn.}/Ararat/(höchster Berg der Türkei)/ 粗利益 [あらりえき] /{Handel}/Verkaufsgesamtgewinn/ 荒利益 [あらりえき] /{Handel}/Verkaufsgesamtgewinn/ アラリエル [あらりえる] /{Persönlichk.}/Arariel/(ein Engel)/ 荒療治 [あらりょうじ] /[1]/drastische Maßnahme/Eingriff/[2]/drastische Behandlungsmethode/Rosskur/Schockbehandlung/ 荒療治をする [あらりょうじをする] /eingreifen/drastische Maßnahmen ergreifen/ アラル海 [あらるかい] /{Seen.}/Aralsee/(abflussloser See in Mittelasien)/ アラルコン [あらるこん] /{Persönlichk.}/Pedro Antonio de Alarcón y Ariza/(span. Schriftsteller/1833-1891)/ あられ [あられ] /[1]/{Meteor.}/Hagel/Hagelkorn/Hagelschloße/[2]/{Kochk.}/Arare/japanischer Puffreis/ 霰 [あられ] /[1]/{Meteor.}/Hagel/Hagelkorn/Hagelschloße/[2]/{Kochk.}/Arare/japanischer Puffreis/ あられ石 [あられいし] /{Mineral.}/Aragonit/Sprudelstein/(rhombisches Mineral)/ 霰石 [あられいし] /{Mineral.}/Aragonit/Sprudelstein/(rhombisches Mineral)/ 霰に切る [あられにきる] /in kleine Würfel schneiden/ あられもない [あられもない] /nicht sehr damenhaft/unschicklich/ungehörig/unpassend/verrückt/ 有られも無い [あられもない] /nicht sehr damenhaft/unschicklich/ungehörig/unpassend/verrückt/ あられもない姿で [あられもないすがたで] /nicht richt angezogen/unpassend angezogen/ あらわ [あらわ] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/ 露 [あらわ] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/ 顕 [あらわ] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/ 陽 [あらわ] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/ 荒技 [あらわざ] /Technik, die sich ganz auf Kraft verlässt/ 荒業 [あらわざ] /schwere körperliche Arbeit/Muskelarbeit/ 現わす [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/ 現す [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/ 表わす [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/ 表す [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/ あらわす [あらわす] /[1]/zeigen/entfalten/zur Schau stellen/[2]/enthüllen/entlarven/offenbaren/verraten/ans Licht bringen/[3]/schreiben/herausgeben/veröffentlichen/(sich)/ausdrücken/ 著わす [あらわす] /veröffentlichen/schreiben/verfassen/ 著す [あらわす] /veröffentlichen/schreiben/verfassen/ あらわす [あらわす] /veröffentlichen/schreiben/verfassen/ あらわな [あらわな] /offen/direkt/freimütig/bloß/unverdeckt/öffentlich/klar/ あらわに [あらわに] /in offener Weise/direkt/freimütig/klar/ あらわに言えば [あらわにいえば] /offen gesagt/um kein Blatt vor den Mund zu nehmen/ 露に言えば [あらわにいえば] /offen gesagt/um kein Blatt vor den Mund zu nehmen/ あらわにする [あらわにする] /frei legen/offen legen/ あらわに反対する [あらわにはんたいする] /öffentlich widersprechen/ 表われ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/ 表れ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/ 表 [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/ 現われ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/ 現れ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/ 現 [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/ あらわれ [あらわれ] /[1]/Zeichen/Äußerung/Symptom/Ausdruck/[2]/Offenbarung/Erscheinung/ 現われる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/ 現れる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/ 表われる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/ 表れる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/ あらわれる [あらわれる] /[1]/auftauchen/erscheinen/auftreten/herauskommen/sich zeigen/zum Vorschein kommen/[2]/sichtbar werden/zu sehen sein/auftauchen/[3]/entdeckt werden/entlarvt werden/[4]/berühmt werden/sich einen Ruf erwerben/ 粗を探す [あらをさがす] /nörgeln/mäkeln/Haar in der Suppe suchen/ あらを捜す [あらをさがす] /nörgeln/mäkeln/Haar in der Suppe suchen/ アラン [あらん] /{Persönlichk.}/Alain/(eigentl. Émile Chartier/franz. Essayist und Philosoph/1868-1951)/ 有らん限り [あらんかぎり] /aufs Äußerste/bis zum Äußersten/nach Kräften/so gut wie möglich/ あらん限り [あらんかぎり] /aufs Äußerste/bis zum Äußersten/nach Kräften/so gut wie möglich/ あらん限りの声を張り上げて [あらんかぎりのこえをはりあげて] /aus vollem Halse/so laut es geht/ 有らん限りの声を張り上げる [あらんかぎりのこえをはりあげる] /aus Leibeskräften schreien/ 有らん限りの力を出す [あらんかぎりのちからをだす] /alle Kraft zusammen nehmen/ アランダム [あらんだむ] /{Mineral.}/Alundum/(eine Art künstlicher Korund mit Aluminium als Hauptbestandteil)/ アランフェス [あらんふぇす] /{Stadtn.}/Aranjuez/(span. Stadt)/ アラン・フルニエ [あらんふるにえ] /{Persönlichk.}/Henri Alain-Fournier/(eigentl. Henri-Alban Fournier/franz. Schriftsteller/1886-1914)/ あり [あり] /{Insektenk.}/Ameise/{f}/ アリ [あり] /{Insektenk.}/Ameise/{f}/ 蟻 [あり] /{Insektenk.}/Ameise/{f}/ アリア [ありあ] /{Mus.}/Arie/{f}/ 有り合い [ありあい] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ 有合い [ありあい] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ 有り明け [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/ 有り明 [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/ 有明け [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/ 有明 [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/ 有りあけ [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/ ありあけ [ありあけ] /[1]/Morgendämmerung während der Mond noch am Himmel ist/Tagesanbruch/(das Phänomen und die Zeit)/[2]/Mond der noch am dämmerigen Himmel steht/[3]/Ariake-andon/(ein japan. Lampenart)/ 有明あんどん [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/ 有明け行灯 [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/ 有明行灯 [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/ 有明け行燈 [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/ 有明行燈 [ありあけあんどん] /Nachtlampe/{f}/Nacht über brennende Papierlampe/{f}/am Kopfende des Bettes/ 有明け行灯 [ありあけあんどん] /Ariake-andon/Nacht hindurch brennende Lampe/ 有明行灯 [ありあけあんどん] /Ariake-andon/Nacht hindurch brennende Lampe/ 有明け行燈 [ありあけあんどん] /Ariake-andon/Nacht hindurch brennende Lampe/ 有明行燈 [ありあけあんどん] /Ariake-andon/Nacht hindurch brennende Lampe/ 有明海 [ありあけかい] /{Meeresn.}/Bucht von Ariake/ 有明書房 [ありあけしょぼう] /{Verlagsn.}/Ariake Shobô/(Tôkyô/ISBN 4-87044-)/ 有明けの月 [ありあけのつき] /blasser Mond am Morgenhimmel/ ありあけの月 [ありあけのつき] /blasser Mond am Morgenhimmel/ アリアドネ [ありあどね] /{griech. Mythol.}/Ariadne/(Tochter des Königs Minos)/ 蟻穴 [ありあな] /Teil einer Schwalbenschwanz-Holzverbindung, der den Schwalbenschwanz aufnimmt/ 有り余る [ありあまる] /[1]/in Hülle und Fülle haben/im Überfluss haben/mehr als genug/[2]/überreichlich/sattsam/übervoll/ あり余る [ありあまる] /[1]/in Hülle und Fülle haben/im Überfluss haben/mehr als genug/[2]/überreichlich/sattsam/übervoll/ 有余る [ありあまる] /[1]/in Hülle und Fülle haben/im Überfluss haben/mehr als genug/[2]/überreichlich/sattsam/übervoll/ 有り余る程ある [ありあまるほどある] /reichlich vorhanden sein/ ありあり [ありあり] /deutlich/klar/lebendig/lebhaft/greifbar/ ありありと目に浮かぶ [ありありとめにうかぶ] /etw. deutlich vor sich sehen/ あり合わせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ 有り合わせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ 有り合せ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ 有合わせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ 有合せ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ 有合 [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ 有りあわせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ ありあわせ [ありあわせ] /was man gerade da hat/was man gerade zur Hand hat/was zufällig da ist/ 有り合わせの金 [ありあわせのかね] /Geld, das man gerade bei sich hat/ 有り合わせの食事 [ありあわせのしょくじ] /Essen aus dem, was man gerade zur Hand hat/eineifaches Essen/ 有り合せの料理 [ありあわせのりょうり] /[1]/ein einfaches Essen/[2]/Essen, das gerade da ist/ 有り合わせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/ 有り合せる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/ 有合せる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/ 有りあわせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/ 在り合わせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/ 在り合せる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/ 在合せる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/ あり合わせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/ ありあわせる [ありあわせる] /zufällig da sein/zufällig in der Nähe sein/ アリアン [ありあん] /{Raumf.}/Ariane/(europ. Trägerrakete)/ アリアン・ロケット [ありあんろけっと] /{Raumf.}/Ariane/ アリアンロケット [ありあんろけっと] /{Raumf.}/Ariane/ アリー [ありー] /{Persönlichk.}/Ali/Ali Ibn Abi Talib/(der 4. Kalif/603-661)/ アリー・カーン [ありーかーん] /{Persönlichk.}/Liaquat Ali Khan/(ind.-pakistan. Politiker/1895-1951)/ アリーカーン [ありーかーん] /{Persönlichk.}/Liaquat Ali Khan/(ind.-pakistan. Politiker/1895-1951)/ アリーズ [ありーず] /[1]/{Astron.}/Widder/Aries/[2]/{Astrol.}/Widder/ アリーナ [ありーな] /Arena/{f}/()/ アリーナ型 [ありーながた] /Arena-Stil/ アリール基 [ありーるき] /{Chem.}/Arygruppe/(aromatische Kohlenwasserstoffgruppe)/ アリウス [ありうす] /{Persönlichk.}/Arius/(altkirchl. Theologe/um 260-336)/ ありうち [ありうち] /Gewöhnlichkeit/{f}/Häufigkeit/{f}/ アリウム [ありうむ] /{Bot.}/Lauch/()/ 有り得る [ありうる] /möglich sein/können/mögen/ 有りうる [ありうる] /möglich sein/können/mögen/ あり得る [ありうる] /möglich sein/können/mögen/ 有り得る事 [ありうること] /Möglichkeit/{f}/ アリエッタ [ありえった] /{Mus.}/Arietta/Ariette/(kurze Arie/)/ 有り得ない [ありえない] /(ugs.)/unmöglich/unglaublich/ あり得ない [ありえない] /(ugs.)/unmöglich/unglaublich/ アリオスト [ありおすと] /{Persönlichk.}/Ludovico Ariosto/(ital. Dichter/1474-1533)/ ありか [ありか] /[1]/zeitweiliger Aufenthalt/[2]/Ort, wo sich etw. befindet/ 在り処 [ありか] /[1]/zeitweiliger Aufenthalt/[2]/Ort, wo sich etw. befindet/ 在処 [ありか] /[1]/zeitweiliger Aufenthalt/[2]/Ort, wo sich etw. befindet/ あり掛け [ありかけ] /{Archit.}/Schwalbenschwanz/ 蟻掛け [ありかけ] /{Archit.}/Schwalbenschwanz/ 蟻掛 [ありかけ] /{Archit.}/Schwalbenschwanz/ 在り方 [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/ あり方 [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/ ありかた [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/ 有り方 [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/ 有り形 [ありかた] /Vorbild/Leitbild/Seinsart/Wesen/angemessener Zustand/wie etw. sein sollte/ 有難 [ありがた] /Dankbarkeit/(in Zusammensetzungen)/ 有り難 [ありがた] /Dankbarkeit/(in Zusammensetzungen)/ ありがた [ありがた] /Dankbarkeit/(in Zusammensetzungen)/ 有り難い [ありがたい] /[1]/dankenswert/dankwürdig/gnädig/gesegnet/willkommen/zusagend/[2]/dankbar/erkenntlich/ 有難い [ありがたい] /[1]/dankenswert/dankwürdig/gnädig/gesegnet/willkommen/zusagend/[2]/dankbar/erkenntlich/ ありがたい [ありがたい] /[1]/dankenswert/dankwürdig/gnädig/gesegnet/willkommen/zusagend/[2]/dankbar/erkenntlich/ 有難いことに [ありがたいことに] /glücklicherweise/ 有り難がられない [ありがたがられない] /undankbar sein/ 有り難がる [ありがたがる] /hochschätzen/großen Wert legen auf/dankbar sein/ 有難がる [ありがたがる] /hochschätzen/großen Wert legen auf/dankbar sein/ 有りがたがる [ありがたがる] /hochschätzen/großen Wert legen auf/dankbar sein/ ありがたく頂く [ありがたくいただく] /dankbar annehmen/ 有り難く頂戴する [ありがたくちょうだいする] /mit Dank annehmen/ ありがたさ [ありがたさ] /Dankbarkeit/ 有り難さ [ありがたさ] /Dankbarkeit/ 有難さ [ありがたさ] /Dankbarkeit/ 有りがたさ [ありがたさ] /Dankbarkeit/ あり形 [ありがたち] /gegenwärtiger Zustand einer Sache/ursprünglicher Zustand einer Sache/ 有り形 [ありがたち] /gegenwärtiger Zustand einer Sache/ursprünglicher Zustand einer Sache/ 有形 [ありがたち] /gegenwärtiger Zustand einer Sache/ursprünglicher Zustand einer Sache/ ありがた涙 [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/ 有り難涙 [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/ 有難なみだ [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/ 有難涙 [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/ 有難泪 [ありがたなみだ] /Tränen der Dankbarkeit/ 有り難涙をこぼす [ありがたなみだをこぼす] /Tränen der Dankbarkeit vergießen/ ありがたばち [ありがたばち] /{Insektenk.}/ameisenförmige Biene/ アリガタバチ [ありがたばち] /{Insektenk.}/ameisenförmige Biene/ 蟻形蜂 [ありがたばち] /{Insektenk.}/ameisenförmige Biene/ 有り難み [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/ 有り難味 [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/ 有難味 [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/ 有難み [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/ ありがた味 [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/ ありがたみ [ありがたみ] /[1]/Wert /{m}/[2]/Würde/{f}/[3]/etw., für das man dankbar ist/ 有難み [ありがたみ] /Dankbarkeit/ 有り難味のない僧 [ありがたみのないそう] /unwürdiger Priester/ 有難みを知る [ありがたみをしる] /etw. zu schätzen wissen/den Wert einer Sache erkennen/ 有り難迷惑 [ありがためいわく] /unangebrachte Wohltat/lästige Wohltat/zu viel des Guten/ 有難迷惑 [ありがためいわく] /unangebrachte Wohltat/lästige Wohltat/zu viel des Guten/ ありがた迷惑 [ありがためいわく] /unangebrachte Wohltat/lästige Wohltat/zu viel des Guten/ ありがた屋 [ありがたや] /[1]/jmd., der blind an Buddhas und Shintô-Götter glaubt/[2]/(übertr.)/jmd., der blind jmds. anderen Autorität verehrt/ 有り難屋 [ありがたや] /[1]/jmd., der blind an Buddhas und Shintô-Götter glaubt/[2]/(übertr.)/jmd., der blind jmds. anderen Autorität verehrt/ 有難屋 [ありがたや] /[1]/jmd., der blind an Buddhas und Shintô-Götter glaubt/[2]/(übertr.)/jmd., der blind jmds. anderen Autorität verehrt/ 有り難山 [ありがたやま] /große Dankbarkeit/{f}/(witzige Ausdrucksweise)/ 有難山 [ありがたやま] /große Dankbarkeit/{f}/(witzige Ausdrucksweise)/ 有り勝ち [ありがち] /Gewöhnlichkeit/{f}/Häufigkeit/{f}/ 有りがち [ありがち] /Gewöhnlichkeit/{f}/Häufigkeit/{f}/ ありがち [ありがち] /Gewöhnlichkeit/{f}/Häufigkeit/{f}/ 有り勝ちな [ありがちな] /gewöhnlich/gebräuchlich/häufig/typisch/ 有りがちな [ありがちな] /gewöhnlich/gebräuchlich/häufig/typisch/ 有り勝ちの [ありがちの] /gewöhnlich/gebräuchlich/häufig/typisch/ 有りがちの [ありがちの] /gewöhnlich/gebräuchlich/häufig/typisch/ ありがとう [ありがとう] /Danke!/ 有り難う [ありがとう] /Danke!/ 有難う [ありがとう] /Danke!/ 有り難うとお辞儀をする [ありがとうとおじぎをする] /sich zum Dank verbeugen/ 有り金 [ありがね] /Barschaft/flüssiges Geld/Geld, das man gerade dabei hat/ 有金 [ありがね] /Barschaft/flüssiges Geld/Geld, das man gerade dabei hat/ あり金 [ありがね] /Barschaft/flüssiges Geld/Geld, das man gerade dabei hat/ 有りかねない [ありかねない] /nicht unmöglich sein/ 有り金をはたく [ありがねをはたく] /sein ganzes Geld ausgeben/ 有り金を張る [ありがねをはる] /sein ganzes Geld ausgeben/ 蟻壁 [ありかべ] /Wand zwischen Decke und einem darunter liegenden Querbalken/ 蟻壁長押 [ありかべなげし] /Querbalken unterhalb der Decke/ 在り来たり [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/ 在り来り [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/ 在来り [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/ 在りきたり [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/ ありきたり [ありきたり] /Gebrauch/{m}/Gewohnheit/{f}/Herkommen/{n}/Sitte/{f}/ 在り来たりだ [ありきたりだ] /normal sein/gewöhnlich sein/abgedroschen sein/uninteressant sein/ 在り来りだ [ありきたりだ] /normal sein/gewöhnlich sein/abgedroschen sein/uninteressant sein/ 在来りだ [ありきたりだ] /normal sein/gewöhnlich sein/abgedroschen sein/uninteressant sein/ ありきたりだ [ありきたりだ] /normal sein/gewöhnlich sein/abgedroschen sein/uninteressant sein/ 在来りの [ありきたりの] /normal/gebräuchlich/gewöhnlich/herkömmlich/konventionell/üblich/ ありきたりの [ありきたりの] /normal/gebräuchlich/gewöhnlich/herkömmlich/konventionell/üblich/ ありきたりの文句 [ありきたりのもんく] /abgedroschene Phrase/ 有り切り [ありきり] /soviel da ist/soviel vorhanden ist/ 有切り [ありきり] /soviel da ist/soviel vorhanden ist/ 有切 [ありきり] /soviel da ist/soviel vorhanden ist/ 有りきり [ありきり] /soviel da ist/soviel vorhanden ist/ 有り切れ [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/ 有切れ [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/ 有切 [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/ 有り布 [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/ 有布 [ありぎれ] /{Kleidung}/Fetzen/{m}/Stoffrest/{m}/Flicken/{m}/ あり食 [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/()/ ありくい [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/()/ アリクイ [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/()/ 蟻食い [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/()/ 蟻食 [ありくい] /{Zool.}/Ameisenbär/{m}/Ameisenfresser/{m}/()/ 有り気 [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../ 有気 [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../ 有りげ [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../ ありげ [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../ 有げ [ありげ] /[1]/hohe Wahrscheinlichkeit/[2]/scheinen, als gabe es .../ アリゲーター [ありげーたー] /{Zool.}/Alligator/{m}/()/ アリゲーター・レンチ [ありげーたーれんち] /Rohrschlüssel mit Zähnen/()/ アリゲーターレンチ [ありげーたーれんち] /Rohrschlüssel mit Zähnen/()/ 有毛マンモス [ありげまんもす] /{Paläontol.}/Wollmammut/{m}/ アリサイアミン [ありさいあみん] /{Pharm.}/Allithiamin/ あり差し [ありさし] /{Archit.}/Schwalbenschwanzverbindung/{f}/(eine Verbindung zweier Teile durch trapezförmige, ineinander greifende Teile, v.a. im Holzbau/auch als Führung des einen Teils in dem anderen verwendet)/ あり差し [ありざし] /{Archit.}/Schwalbenschwanzverbindung/{f}/(eine Verbindung zweier Teile durch trapezförmige, ineinander greifende Teile, v.a. im Holzbau)/ 有り様 [ありさま] /Situation/{f}/Lage/{f}/Umstand/{m}/Stand/{m}/der Dinge/Sachverhalt/{m}/Aussehen/{n}/Zustand/{m}/missliche Lage/{f}/ ありさま [ありさま] /Situation/{f}/Lage/{f}/Umstand/{m}/Stand/{m}/der Dinge/Sachverhalt/{m}/Aussehen/{n}/Zustand/{m}/missliche Lage/{f}/ アリザリン [ありざりん] /Alizarin/{n}/(roter Pflanzenfarbstoff)/ 有沢 [ありさわ] /{Familienn.}/Arisawa/ 阿里山 [ありさん] /{Bergn.}/Alishan/(Berg auf Taiwan)/ 在りし [ありし] /früher/vergangen/verschwunden/ ありし [ありし] /früher/vergangen/verschwunden/ あり地獄 [ありじごく] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenlöwe/{m}/[2]/{Insektenk.}/Ameisenlöwenloch/{n}/(konisches von der Ameisenlöwenlarve in den Sand gegrabenes Loch)/ ありじごく [ありじごく] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenlöwe/{m}/[2]/{Insektenk.}/Ameisenlöwenloch/{n}/(konisches von der Ameisenlöwenlarve in den Sand gegrabenes Loch)/ アリジゴク [ありじごく] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenlöwe/{m}/[2]/{Insektenk.}/Ameisenlöwenloch/{n}/(konisches von der Ameisenlöwenlarve in den Sand gegrabenes Loch)/ 蟻地獄 [ありじごく] /[1]/{Insektenk.}/Ameisenlöwe/{m}/[2]/{Insektenk.}/Ameisenlöwenloch/{n}/(konisches von der Ameisenlöwenlarve in den Sand gegrabenes Loch)/ 有り次第 [ありしだい] /Existenz/Tatsache/Sichtbarkeit/ 有次第 [ありしだい] /Existenz/Tatsache/Sichtbarkeit/ 在りし日 [ありしひ] /(schriftspr.)/vergangene Tage/verschwundene Tage/ ありし日 [ありしひ] /(schriftspr.)/vergangene Tage/verschwundene Tage/ 在りし日の [ありしひの] /vergangener Tage/ 在りし日をしのぶ [ありしひをしのぶ] /vergangenen Tage gedenken/ 有島 [ありしま] /{Familienn.}/Arishima/ 有島武郎 [ありしまたけお] /{Persönlichk.}/Arishima Takeo/(Erzähler und Essayist/1878-1923, Selbstmord/Mitglied des Shirakaba-Kreises/Hauptwerk ist "Aru no onna" - "Eine Frau")/ 在りし昔 [ありしむかし] /(schriftspr.)/vergangene Tage/verschwundene Tage/jmds. Leben/ 在りし世 [ありしよ] /[1]/(schriftspr.)/vergangene Zeiten./jmds. Leben/ ありすい [ありすい] /{Vogelk.}/Wendehals/{m}/()/ アリスイ [ありすい] /{Vogelk.}/Wendehals/{m}/()/ 蟻吸い [ありすい] /{Vogelk.}/Wendehals/{m}/()/ 蟻吸 [ありすい] /{Vogelk.}/Wendehals/{m}/()/ 有栖川宮 [ありすがわのみや] /{Familienn.}/Arisugawanomiya/ 有り過ぎる [ありすぎる] /sehr häufig vorkommen/sehr reichlich besitzen/ 有りすぎる [ありすぎる] /sehr häufig vorkommen/sehr reichlich besitzen/ アリス・スプリングズ [ありすすぷりんぐず] /{Stadtn.}/Alice Springs/(Stadt im Northern Territory, Australien)/ アリススプリングズ [ありすすぷりんぐず] /{Stadtn.}/Alice Springs/(Stadt im Northern Territory, Australien)/ アリスタルコス [ありすたるこす] /[1]/{Persönlichk.}/Aristarchos/(griech. Astronom/um 320 v.Chr.-250 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Aristarchos von Samothrake/(bedeutendster Textkritiker des Altertums/217 v.Chr.-145 v.Chr.)/ アリスティッポス [ありすてぃっぽす] /{Persönlichk.}/Aristippos/(griech. Philosoph aus Kyrene/um 435 v.Chr.-um 355 v.Chr.)/ アリストクラシ [ありすとくらし] /Aristokratie/Adel/()/ アリストクラシー [ありすとくらしー] /Aristokratie/{f}/Adel/{m}/()/ アリストクラット [ありすとくらっと] /Aristokrat/ アリストクラティック [ありすとくらてぃっく] /aristokratisch/Aristokraten.../ アリストタイプ [ありすとたいぷ] /{Druckw.}/Aristotypie/ アリストテレス [ありすとてれす] /{Persönlichk.}/Aristoteles/(griech. Philosoph/384 v.Chr.-322 v.Chr.)/ アリストテレス的演劇 [ありすとてれすてきえんげき] /aristotelisches Theater/ アリストファネス [ありすとふぁねす] /[1]/{Persönlichk.}/Aristophanes/(griech. Komödiendichter/um 445 v.Chr.-um 385 v.Chr.)/[2]/{Persönlichk.}/Aristophanes von Byzanz/(griech. Philologe/257 v.Chr.-180 v.Chr.)/ アリストロキア [ありすとろきあ] /{Bot.}/Aristolochia/(ein Osterluzeigewächs)/ アリストロキヤ [ありすとろきや] /{Bot.}/Aristolochia/(ein Osterluzeigewächs)/ アリス・ブルー [ありすぶるー] /Alice-Blau/()/ アリスブルー [ありすぶるー] /Alice-Blau/()/ 荒そ [ありそ] /(poet.)/raue Küste/Felsenküste/brandungsbenagte Küste/ 荒磯 [ありそ] /(poet.)/raue Küste/Felsenküste/brandungsbenagte Küste/ ありそう [ありそう] /möglich sein/wahrscheinlich sein/ 有りそう [ありそう] /möglich sein/wahrscheinlich sein/ ありそうな [ありそうな] /wahrscheinlich/vermutlich/voraussichtlich/ 有りそうな [ありそうな] /wahrscheinlich/vermutlich/voraussichtlich/ ありそうな事 [ありそうなこと] /etw. Wahrscheinliches/ 荒磯海 [ありそうみ] /Meer mit stürmischen Wellen/ ありそうもない [ありそうもない] /unmöglich sein/unwahrscheinlich sein/ ありそうもない事 [ありそうもないこと] /etw. Unwahrscheinliches/ ありそうもない事を言う [ありそうもないことをいう] /über unwahrscheinliche Dinge reden/ ありそうもない話 [ありそうもないはなし] /unwahrscheinliche Geschichte/{f}/ アリゾナ [ありぞな] /{Gebietsn.}/Arizona/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ariz.)/ アリゾナ級の戦艦 [ありぞなきゅうのせんかん] /Kriegsschiff der Arizona-Klasse/ アリゾナ州 [ありぞなしゅう] /{Gebietsn.}/Arizona/(Bundesstaat der USA/Abk.: Ariz.)/ アリゾナ州の人 [ありぞなしゅうのひと] /Arizonaer/Einwohner des amerik. Bundesstaates Arizona/ アリソン [ありそん] /{Persönlichk.}/Fred Allison/(amerik. Physiker/1882-1974)/ 有田 [ありた] /{Stadtn.}/Arita/(Stadt im Westen der Präf. Saga)/ 有田 [ありだ] /{Stadtn.}/Arida/(Stadt im Norden der Präf. Wakayama)/ アリダード [ありだーど] /Alidad/(ein geodätisches Messgerät)/ 有り高 [ありだか] /vorhandene Menge/gegenwärtiges Gesamtgewicht/gegenwärtige Anzahl/Ist-Betrag/ 有高 [ありだか] /vorhandene Menge/gegenwärtiges Gesamtgewicht/gegenwärtige Anzahl/Ist-Betrag/ 在り高 [ありだか] /vorhandene Menge/gegenwärtiges Gesamtgewicht/gegenwärtige Anzahl/Ist-Betrag/ 在高 [ありだか] /vorhandene Menge/gegenwärtiges Gesamtgewicht/gegenwärtige Anzahl/Ist-Betrag/ 有田焼き [ありたやき] /Arita-Porzellan/Imari-Porzellan/(nach im 17. Jhd. aus Korea eingeführter Technik hergestellt/aus Arita, Saga-ken)/ 有田焼 [ありたやき] /Arita-Porzellan/Imari-Porzellan/(nach im 17. Jhd. aus Korea eingeführter Technik hergestellt/aus Arita, Saga-ken)/ アリタリア [ありたりあ] /{Firmenn.}/Alitalia/(ital. Luftfahrtgesellschaft)/ 有親 [ありちか] /{Familienn.}/Arichika/ あり塚 [ありづか] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{m}/Ameisenhügel/{m}/ アリ塚 [ありづか] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{m}/Ameisenhügel/{m}/ 蟻塚 [ありづか] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{m}/Ameisenhügel/{m}/ 在り付き [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/ 在付き [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/ 在付 [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/ 有り付き [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/ 有付き [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/ 有付 [ありつき] /[1]/Niederlassen/Wohnen/[2]/Arbeitsstelle/Dienstelle/ ありっきり [ありっきり] /alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/ 有り付く [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/ 有りつく [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/ 在り付く [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/ 在りつく [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/ ありつく [ありつく] /(ugs.)/bekommen/erhalten/erreichen/erwerben/gewinnen/kriegen/verdienen/ 在り付ける [ありつける] /bekommen können/ 在付ける [ありつける] /bekommen können/ 有り付ける [ありつける] /bekommen können/ 有付ける [ありつける] /bekommen können/ あり付ける [ありつける] /bekommen können/ アリッサム [ありっさむ] /{Bot.}/Steinkraut/()/ ありったけ [ありったけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/ 有りったけ [ありったけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/ 有っ丈 [ありったけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/ 有りっ丈 [ありったけ] /(ugs.)/alles und jedes/alles zusammen/sämtlich/alles, was man hat/ 有りったけの [ありったけの] /alle/so viele ..., wie man hat/ 有り体 [ありてい] /Wirklichkeit/reine Wahrheit/Tatsache/wie es ist/ 有体 [ありてい] /Wirklichkeit/reine Wahrheit/Tatsache/wie es ist/ 有り態 [ありてい] /Wirklichkeit/reine Wahrheit/Tatsache/wie es ist/ 有態 [ありてい] /Wirklichkeit/reine Wahrheit/Tatsache/wie es ist/ 有体に言えば [ありていにいえば] /um es offen zu sagen/ ...を有体に白状する [...ありていにはくじょうする] /alles gestehen/reinen Tisch machen/ 有り体の [ありていの] /körperlich/stofflich/materiell/ 有体の [ありていの] /körperlich/stofflich/materiell/ 有りと有らゆる [ありとあらゆる] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/ 有りとあらゆる [ありとあらゆる] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/ ありとあらゆる [ありとあらゆる] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/ ありとあらゆる色の [ありとあらゆるいろの] /von jeder Farbe des Regenbogens/ 有りと有る [ありとある] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/ ありとある [ありとある] /alles Mögliche/alle Sorten/alle Arten/alle/jeder/allerhand/allerlei/ 有藤 [ありとう] /{Familienn.}/Aritô/ ありどおし [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/()/ アリドオシ [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/()/ 蟻通し [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/()/ 蟻通 [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/()/ 虎刺し [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/()/ 虎刺 [ありどおし] /{Bot.}/Aridôshi/()/ 在り処 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/ 在処 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/ 在り所 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/ 在所 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/ 有り処 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/ 有処 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/ 有り所 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/ 有所 [ありどころ] /Ort, an dem sich etw. oder jmd. befindet/ 有り無し [ありなし] /Sachen, die es gibt und die es nicht gibt/ 有無 [ありなし] /Sachen, die es gibt und die es nicht gibt/ 有り無し雲 [ありなしぐも] /Wolkenfetzen/ 有無し雲 [ありなしぐも] /Wolkenfetzen/ 有無雲 [ありなしぐも] /Wolkenfetzen/ 有り無し声 [ありなしごえ] /schwache Stimme/ 有無し声 [ありなしごえ] /schwache Stimme/ 有無声 [ありなしごえ] /schwache Stimme/ 阿利那礼河 [ありなれいがわ] /{Flussn.}/Amnokkang/Yalu Jiang/(Grenzfluss zw. Nord-Korea und China/alter Name)/ 在り荷 [ありに] /vorrätige Güter/{npl}/Lagervorrat/{m}/ 在荷 [ありに] /vorrätige Güter/{npl}/Lagervorrat/{m}/ 蟻の子 [ありのこ] /{Insektenk.}/[1]/Ameisenei/[2]/Ameise/ アリの巣 [ありのす] /{Insektenk.}/Ameisenhaufen/{